diff options
author | Ivar Smolin <okul@linux.ee> | 2010-11-03 21:15:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2010-11-03 21:15:53 +0200 |
commit | 291d610f6fc1ce83e5c968555221a6eefb41f3b6 (patch) | |
tree | 07bb454fdd29d40afc832adfa1ee2cab297eab48 /po/et.po | |
parent | b71ea5c4b23fc1d6894143302fc82fd7ff0c2549 (diff) | |
download | totem-291d610f6fc1ce83e5c968555221a6eefb41f3b6.tar.gz |
[l10n] Updated Estonian translation
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 307 |
1 files changed, 217 insertions, 90 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 17:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-16 20:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-03 18:49+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,6 +93,13 @@ msgstr "Esitaja:" msgid "Audio" msgstr "Audio" +#. Audio Codec +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + msgid "Bitrate:" msgstr "Bitikiirus:" @@ -117,12 +124,6 @@ msgstr "Kaadrisagedus:" msgid "General" msgstr "Üldine" -#. Dimensions -#. Video Codec -#. Audio Codec -msgid "N/A" -msgstr "Puudub" - msgid "Sample rate:" msgstr "Diskreetimissagedus:" @@ -139,6 +140,13 @@ msgstr "Tundmatu" msgid "Video" msgstr "Video" +#. Video Codec +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + msgid "Year:" msgstr "Aasta:" @@ -574,6 +582,14 @@ msgstr "Visualiseerimise l_iik:" msgid "_View" msgstr "_Vaade" +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" + +msgid "Active plugins list" +msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri" + msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal" @@ -584,34 +600,32 @@ msgstr "" "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui " "kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " +#| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)" +"stream (in seconds)." msgstr "" "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama " "hakatakse (sekundites)" msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " -"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " -"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " -"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" -"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." +"the network." msgstr "" -"Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu esitatava " -"voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s modem, \"2\" on " -"28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 kb/s modem, \"5\" " -"on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/DSL, \"7\" on 256 kb/s " -"DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on 512 kb/s DSL/kaabel, \"10" -"\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on Intranet/LAN." msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " +#| "directory" msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -"directory" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne " "kataloog" @@ -619,17 +633,21 @@ msgstr "" msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " +#| "Pictures directory" msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -"Pictures directory" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." msgstr "" "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks " "piltide kataloog" -msgid "Encoding charset for subtitle" -msgstr "Subtriitrite kodeeringutabel" +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Subtriitrite kooditabel." -msgid "Name of the visual effects plugins" +msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Visuaalefektide plugina nimi" msgid "Network buffering threshold" @@ -638,15 +656,11 @@ msgstr "Võrgupuhverdamise lävi" msgid "Network connection speed" msgstr "Võrguühenduse kiirus" -msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks" +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks." -msgid "" -"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -msgstr "" -"Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on keskmine, " -"\"2\" on suur, \"3\" on eriti suur." +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted." msgid "Repeat mode" msgstr "Kordav režiim" @@ -664,7 +678,7 @@ msgid "Shuffle mode" msgstr "Segatud režiim" msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Subtiitri kodeering" +msgstr "Subtiitri kooditabel" msgid "Subtitle font" msgstr "Subtiitri kirjatüüp" @@ -684,31 +698,12 @@ msgstr "Video küllastatus" msgid "Type of audio output to use" msgstr "Kasutatav heliväljund" -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." -msgstr "" -"Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali väljundile, " -"\"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, \"4\" AC3 " -"Passthrough jaoks." - -#. Translators: This is default subtitle encoding -#. character set. You can change this to be the most common -#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug -#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -msgid "UTF-8" -msgstr "UTF-8" - msgid "Visualization quality setting" msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid" -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." -msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid." - msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte" @@ -726,9 +721,13 @@ msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte" msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them." +"closing them" msgstr "" "Kas audio- ja videofailide viimane asukoht tuleb esitamise pausimisel või " "faili sulgemisel meelde jätta või mitte." @@ -787,8 +786,8 @@ msgstr "Laiendi(d)" #. Translators: the parameter is a filename #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et " @@ -1029,6 +1028,8 @@ msgstr "Esita / pausi" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Järgmine lõik/film" +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. msgid "Fullscreen" msgstr "Täisekraanvaade" @@ -1081,19 +1082,19 @@ msgstr "Järjekorda panemine" msgid "Replace" msgstr "Asendamine" -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Ära ühendu juba töötava protsessiga" - msgid "Seek" msgstr "Kerimine" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading msgid "Playlist index" msgstr "Esitusnimekirja indeks" msgid "Movies to play" msgstr "Esitatavad filmid" +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + #. By extension entry msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri" @@ -1141,16 +1142,6 @@ msgstr "" "Paistab, et sa käivitasid Totem'i üle võrgu.\n" "Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?" -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm " -"taaskäivitada." - -msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is " -"restarted." -msgstr "Audioväljundi muutus rakendub alles pärast Totem'i taaskäivitamist." - msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" @@ -1335,19 +1326,7 @@ msgstr "Tekstisubtiitrite valimine" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine" -msgid "Could not open link" -msgstr "Viita pole võimalik avada" - -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem filmiesitaja" - -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." - -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö." - -#. Handle command line arguments +#. Options parsing msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Filmide ja muusika esitamine" @@ -1359,11 +1338,14 @@ msgstr "" "%s\n" "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n" -msgid "Totem could not initialize the configuration engine." -msgstr "Totemil pole võimalik seadistusmootorit lähtestada." +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem filmiesitaja" -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Veendu, et GNOME on õigesti paigaldatud." +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada." + +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö." msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool" @@ -1727,6 +1709,7 @@ msgstr "" msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online msgid "Error getting programme feed" msgstr "Viga saatekava voo hankimisel" @@ -1857,6 +1840,19 @@ msgstr "%M:%S" msgid "en" msgstr "en" +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Jamendost allalaaditava audio vorming" + +msgid "Number of results per page" +msgstr "Tulemuste arv lehe kohta" + +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "Mitu Jamendo otsingutulemust ühel tulemustelehel kuvatakse." + +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Eelistatav andmevorming Jamendost allalaaditavatele lugudele." + msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine" @@ -1930,6 +1926,12 @@ msgstr "Subtiitrite otsimine..." msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Subtriitrite allalaadimine..." +msgid "Subtitle language" +msgstr "Subtiitrite keel" + +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel." + msgid "Always On Top" msgstr "Alati pealmine" @@ -1939,6 +1941,31 @@ msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal" msgid "Properties" msgstr "Omadused" +#. Dimensions +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1957,6 +1984,31 @@ msgstr[1] "%d kaadrit sekundis" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" + +msgid "Format for network service name" +msgstr "" + +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" + +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" + #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network msgid "Neighbors" msgstr "Naabrid" @@ -1983,6 +2035,14 @@ msgstr "" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "_Kasutatakse krüptitud transpordiprotokolli (HTTPS)" +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" + +msgid "rpdb2 password" +msgstr "" + msgid "Playing a movie" msgstr "Filmi esitamine" @@ -2230,11 +2290,78 @@ msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s" msgid "Totem Python Console" msgstr "Totemi pythoni konsool" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud " "ühendust. Kui GConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse " "vaikimisi parooli ('totem')." + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " +#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" +#~ "LAN." +#~ msgstr "" +#~ "Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu " +#~ "esitatava voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s " +#~ "modem, \"2\" on 28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 " +#~ "kb/s modem, \"5\" on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/" +#~ "DSL, \"7\" on 256 kb/s DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on " +#~ "512 kb/s DSL/kaabel, \"10\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on " +#~ "Intranet/LAN." + +#~ msgid "" +#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " +#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." +#~ msgstr "" +#~ "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on " +#~ "keskmine, \"2\" on suur, \"3\" on eriti suur." + +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali " +#~ "väljundile, \"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, " +#~ "\"4\" AC3 Passthrough jaoks." + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." +#~ msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid." + +#~ msgid "Don't connect to an already-running instance" +#~ msgstr "Ära ühendu juba töötava protsessiga" + +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm " +#~ "taaskäivitada." + +#~ msgid "" +#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " +#~ "restarted." +#~ msgstr "Audioväljundi muutus rakendub alles pärast Totem'i taaskäivitamist." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Viita pole võimalik avada" + +#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +#~ msgstr "Totemil pole võimalik seadistusmootorit lähtestada." + +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Veendu, et GNOME on õigesti paigaldatud." |