summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMart Raudsepp <leio@gentoo.org>2018-03-13 00:47:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-03-13 00:47:11 +0000
commit40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9 (patch)
treed304f091c785991eb5550a70089e93301114fc58 /po/et.po
parent7b5ebff5700c55cdbc7e8f6237bd99858ca79868 (diff)
downloadtotem-40e5df3a9b33af18d4544ba79488e56e6a67bde9.tar.gz
Update Estonian translation
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1818
1 files changed, 1248 insertions, 570 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 12ab73a85..2fd3d0a8c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,110 +9,58 @@
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2005–2007, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2010, 2012, 2013.
+# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 10:00+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 02:45+0200\n"
+"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Filmi esitamine"
-
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Esitamiseks puudub URI"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis veaolukord"
-
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem filmiesitaja"
-
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
-
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Filmisirvija plugin"
-
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
-
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
-
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
-
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. Kui "
-"kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see keelata."
-
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
-
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
-
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video heledus"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrast"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Video toon"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video küllastatus"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Segatud režiim"
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Kas ülerealaotusega videote puhul tuleb ülerealaotus eemaldada või mitte"
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kasutatav heliväljund"
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
-
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
-
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -120,406 +68,580 @@ msgstr ""
"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
"hakatakse (sekundites)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtiitri kooditabel"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Subtriitrite kooditabel."
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
-"kataloog"
+"Vaikimisi asukoht „Ava…“ dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
+"kataloog."
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
-"Vaikimisi asukoht \"Võta stoppkaader\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
+"Vaikimisi asukoht „Võta stoppkaader“ dialoogidele, vaikimisi on selleks "
"piltide kataloog."
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Kas kiirklahvid on keelatud või mitte"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Kas filmiga koos laaditakse automaatselt ka välised peatükifailid"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Hetkel aktiivsete (laaditud ja töötavate) pluginate nimekiri."
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
-
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopeeri asukoht"
-
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
-
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Vali subtiitrid"
-
-msgid "Add..."
-msgstr "Lisamine..."
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
-
-msgid "Move Up"
-msgstr "Liigutamine üles"
-
-msgid "Move Down"
-msgstr "Liigutamine alla"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Näidatavad kataloogid"
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
-
-#. Audio visualization dimensions
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Eriti suur"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "Näidatavad kataloogid sirvimise liideses, vaikimisi mitte ükski"
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 kanalit"
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanalit"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 kanalit"
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 kanalit"
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem'i eelistused"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Tekstilised subtiitrid"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Välised subtiitrid"
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Video avamisel laaditakse subtiitrid"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "Koo_ditabel:"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Välised peatükid"
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Peatükkide failid laaditakse koos filmiga"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pluginad..."
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Pluginad…"
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
-
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
-
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
-
-msgctxt "Screensaver disable"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video või audio"
-
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuaalefektid"
-
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
-
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
-
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Üle_realaotusega videotelt ülerealaotuse eemaldamine"
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvustasakaal"
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Küllastus:"
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Lähtesta"
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Heliväljund"
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Heliväljundi liik:"
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"
+#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
+#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
+#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Konteiner:"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
+#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
+#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Koodek:"
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Kaadrisagedus:"
+#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitikiirus:"
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Diskreetimissagedus:"
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaleid:"
-msgid "Videos"
-msgstr "Videod"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-msgid "Play movies"
-msgstr "Filmide esitamine"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Properties"
+msgstr "Omadused"
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-"Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;Pleier;"
-"DVD;TV;Plaat;"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Võta stoppkaader"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Increase volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Increase volume"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Decrease volume"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Heli vaiksemaks"
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Veebivideo lisamine..."
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Suurendamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Vähendamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Pööra ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pööra ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Esitamine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Esitamine või pausi määramine"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Vahele jätmine"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Liikumine 15 sekundit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Liikumine edasi 60 sekundit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Liikumine 5 sekundit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Liikumind edasi 15 sekundit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Liikumine 3 minutit tagasi"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Liikumine edasi 10 minutit"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Liikumine asukohale…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD menüü navigatsioon"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navigeeri üles"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navigeeri alla"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navigeeri vasakule"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navigeeri paremale"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "_Segatud režiim"
-
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Kordav režiim"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Kiirklahvid"
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Lisa _Kohalik Video…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "_Veebivideo lisamine…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Kuvasuhe"
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (laiekraan)"
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Muuda _vaatenurka"
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtiitrid"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Tekstisubtiitrite valimine…"
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "_Repeat"
+msgstr "K_ordav režiim"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menüü"
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pealkirjamenüü"
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Helimenüü"
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Nurgamenüü"
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Peatükimenüü"
-
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Esita / p_ausi"
-
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+msgstr "P_eatükimenüü"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Järgmine lõik/film"
-
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Eelmine lõik/film"
-
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP-serveri jaoks nõutav parool"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audiorada nr. %d"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtiiter nr. %d"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, millega üritad ühenduda, on tundmatu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "See server keeldus ühendusest."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Antud filmi ei leitud."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server keeldus ligipääsust failile või voole."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Ligipääsuks sellele failile või voole on vajalik autentimine."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Sul puuduvad õigused selle faili avamiseks."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Asukoht pole korrektne."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmi pole võimalik lugeda."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -533,13 +655,21 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Seda voogu pole võimalik mängida. Võimalik, et tulemüür blokeerib seda."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Audio- või videovoogu pole võimalik puuduva koodeki tõttu kasutada. Mõnede "
-"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine."
+"eriliiki videote mängimiseks võib olla vajalik lisapluginate paigaldamine"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -547,15 +677,19 @@ msgstr ""
"Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt "
"allalaadida."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -563,38 +697,24 @@ msgstr ""
"Mõned vajalikud pluginad on puudu. Veendu, et see rakendus on korrektselt "
"paigaldatud."
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "Faili _vorming: %s"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Faili pole võimalik mängida"
-msgid "By Extension"
-msgstr "Laiendi järgi"
-
-msgid "File Format"
-msgstr "Faili vorming"
-
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Laiendi(d)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, et "
-"sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast sobiv "
-"vorming."
-
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s on vajalik faili mängimiseks, kuid see pole paigaldatud."
+msgstr[1] "%s on vajalikud faili mängimiseks, kuid need pole paigaldatud."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Otsi %s-s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -602,6 +722,8 @@ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -613,6 +735,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -624,6 +747,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -635,6 +759,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -645,56 +770,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Puuduvad"
#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalit"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -702,811 +844,889 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundit"
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d kaader sekundis"
msgstr[1] "%d kaadrit sekundis"
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Audio eelvaatlemine"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vali kõik"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Tühjenda valik"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videod"
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
+
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Esita kohe"
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Lahutus"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:285
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. hooaeg, %d. episood"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. hooaeg, %d. episood)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:677
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Viga sirvimisel"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:818
+msgid "Search Error"
+msgstr "Viga otsimisel"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#, c-format
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "„%s“ liidest pole võimalik laadida. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Faili pole olemas."
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
-"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kirjete valimiseks klõpsa neil"
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d valitud"
+msgstr[1] "%d valitud"
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Otsingu „%s“ tulemused"
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
-"GStreamer'i pluginaid."
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Tagasi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
-
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausitud"
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totemil pole võimalik esitada „%s“."
+#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
+#: ../src/totem-object.c:2420
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis veaolukord"
+
+#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Eelmine lõik/film"
+#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Esita / pausi"
+#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Järgmine lõik/film"
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Põhjendus puudub."
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Asukoha avamine..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Veebivideo lisamine"
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Silumise lubamine"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esitamine või pausi määramine"
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Edasikerimine"
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tagasikerimine"
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Heli valjemaks"
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Heli vaiksemaks"
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Heli vaigistamine"
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Lõpetamine"
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Järjekorda panemine"
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Asendamine"
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Kerimine"
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Esitatavad filmid"
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
-
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Üheaegselt pole võimalik järjekorda panna ja asendada"
-
-#. By extension entry
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
-
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3-audio (voog)"
-
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
-
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
+#: ../src/totem-options.c:100
+#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Can’t enqueue and replace at the same time"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. pealkiri"
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
-
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-msgid "Playlist"
-msgstr "Esitusnimekiri"
-
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
-
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Esitusnimekirja viga"
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Esitusnimekirja „%s“ pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Pluginate seadistamine"
+#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
+#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/totem-properties-view.c:170
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Lisa lemmikutesse"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Esitamine"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Segatud režiim"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutamine"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktiivne lokaat"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-Euroopa"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Lääne"
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-msgid "Supported files"
-msgstr "Toetatud failitüübid"
-
-msgid "Audio files"
-msgstr "Audiofailid"
-
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Videofailid"
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtiitrifailid"
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
-
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Kataloogi lisamine"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "Resolution"
-msgstr "Lahutus"
+#: ../src/totem-uri.c:400
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#: ../src/totem-uri.c:457
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Video lisamine"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
-msgstr "Apple'i treilerid"
+msgstr "Apple’i treilerid"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Apple'i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
+msgstr "Apple’i treilerite saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Subtiitrite automaatne laadimine"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Tekstisubtriitrite automaatne laadimine"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplaadi lindistaja"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
+msgstr "(S)VCD’de või video-DVD’de lindistamine"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Loo videoplaat..."
-
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."
-
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopeeri (S)VCD..."
-
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Uue peatüki nimi:"
-
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Eemalda peatükk"
-
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
-
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Liigu peatükile"
-
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Filmi peatükile liikumine"
-
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Lisa peatükk..."
-
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Eemalda peatükk"
-
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Liikumine peatükile"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Salvesta muutused"
-
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
-
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Laadi peatükid..."
-
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
-
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Uute peatükkide lisamine"
-
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Loo videoplaat…"
-msgid "Chapters"
-msgstr "Peatükid"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopeeri vide_o DVD…"
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopeeri (S)VCD…"
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Pealkiri: </b>%s\n"
-"<b>Algusaeg: </b>%s"
-
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"
-
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"
-
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."
-
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"
-
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus liides"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."
-
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Ava peatükkide fail"
-
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Peatüki kaader"
-
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Peatüki pealkiri"
-
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Jätka ilma salvestamata"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
-
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-"Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud muudatused "
-"kaotsi."
-
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Peatüki lisamine"
-
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus teenus"
-
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Plugin hetkel esitatava filmi kohta teavituse saatmiseks D-Bus "
-"alamsüsteemile."
+"Hetkel esitatava video kohta teavituste saatmine ning kaugjuhtimine, "
+"kasutades MPRIS liidest."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole '%s' liidest teostatud"
+msgstr "MediaPlayer2 objektil ei ole „%s“ liidest teostatud"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Omadus '%s' ei ole kirjutatav."
+msgstr "Omadus „%s“ ei ole kirjutatav."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust '%s'"
-
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo sirvija"
-
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"
-
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Esitusnimekirja lisamine"
-
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Asukoha kopeerimine"
-
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Viga sirvimisel"
-
-msgid "Search Error"
-msgstr "Viga otsimisel"
-
-msgid "Recent"
-msgstr "Hiljutised"
+msgstr "MediaPlayer 2 objektilt päriti tundmatut omadust „%s“"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromiti kommentaarid"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
+msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Välksõnumirakenduse olek"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks"
+msgstr "Välksõnumirakendusele „eemal“ oleku määramine filmi esitamise ajaks"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetus"
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Lirc’i pole võimalik lähtestada."
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Lirc’i sätteid pole võimalik lugeda."
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Meediaesitaja klahvid"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Meediaesitaja lisaklahvide tugi"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alati pealmine"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtiitrite allalaadija"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Praegu esitatavale filmile subtiitrite otsimine."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiilia-portugali"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Subtiitrite otsimine…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Subtriitrite allalaadimine…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Tulemusi ei leitud."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Subtiitrite otsimine…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtiitrite _keel:"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Esita subtiitritega"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtiitrite keel"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Filmides kasutatavate subtiitrite keel."
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmi omadused"
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Filmi omaduste lisamine külgribale"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Filmi omaduste lisamine menüükirjetesse"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 parool"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Parool, millega kaitstakse Totemi rpdb2 silumisserverit mittesoovitavate "
-"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust 'totem'."
+"kaugühenduste eest. Kui see on tühi, kasutatakse vaikimisi väärtust „totem“."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Pythoni konsool"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Pythoni konsool"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Pythoni silur"
#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem.Object'i on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Totem.Object’i on võimalik kasutada „totem_object“ kaudu:\\n%s"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totemi pythoni konsool"
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
-"ühendust. Kui DConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
-"vaikimisi parooli ('totem')."
+"Pärast „Olgu“ vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ühendust. "
+"Kui DConfis pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse vaikimisi parooli "
+"(„totem“)."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Hiljutised failid"
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Esitatud failide lisamine hiljutiste failide nimekirja"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Pööramise plugin"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Võimaldab videot pöörata, kui see on vales suunas"
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Pööra päripäeva"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Pööra ↷"
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Pööra _vastupäeva"
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pööra ↶"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Koopia salvestamine"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Koopia salvestamine praegu mängivast filmist"
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Koopia salvestamine"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmivoog"
-
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvesta koopia..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Võrguta olekus kättesaadavaks tegemine"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekraanisäästja"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Ekraanisäästja keelamine filmi mängimise ajaks"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Filmi esitamine"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Stoppkaadri laius (pikslites):"
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Stoppkaadrite arv arvutatakse"
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Stoppkaadrite arv:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "%s stoppkaader.png"
@@ -1514,59 +1734,80 @@ msgstr "%s stoppkaader.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "%s - %d stoppkaader.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Stoppkaader"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Võimaldab videotest stoppkaadrite ja galeriide loomise"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galerii salvestamine"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galerii-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Galerii loomine..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Galerii loomine…"
#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Galerii salvestamine nimega „%s“"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist stoppkaadrit tegema."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Võta _stoppkaader"
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Loo stoppkaadrite _galerii…"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Asukoha vahetamine"
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Pakub dialoogi \"Asukoha vahetamine\""
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Pakub dialoogi „Asukoha vahetamine“"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Liikumine asukohale:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -1576,28 +1817,486 @@ msgstr[1] "sekundit"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Hüppa kohale"
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Liigu asukohale..."
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Hüppa kohale…"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0,75"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1,1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1,25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1,5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1,75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Kiirus: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Muudetav kiirus"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Pakub muudetava esituskiiruse menüükirjed"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo saidi jaoks kasutajaagendi määramine"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Zeitgeisti plugin"
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Esitamiseks puudub URI"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Totem filmiesitaja"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Filmisirvija plugin"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
+
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine audoesituse ajal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse audiot. "
+#~ "Kui kasutatad monitori sisseehitatud kõlareid, siis on mõistlik see "
+#~ "keelata."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Segatud režiim"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Eemalda"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopeeri asukoht"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Vali subtiitrid"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lisamine..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Liigutamine üles"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Liigutamine alla"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suur"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Eriti suur"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem'i eelistused"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Pluginad..."
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Ekraanisäästja keelamine esituse ajaks"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Video või audio"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Visuaalefektid"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
+
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Filmide esitamine"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Video;Film;Klipp;Kaader;Seeriad;Seebikad;Seebiooperid;Esitaja;Mängija;"
+#~ "Pleier;DVD;TV;Plaat;"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Esita / p_ausi"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Järgmine lõik/film"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Eelmine lõik/film"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Heli"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "Faili _vorming: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Kõik toetatud failitüübid"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Laiendi järgi"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Faili vorming"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Laiendi(d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmil pole võimalik `%s' jaoks failivormingut leida. Palun veendu, "
+#~ "et sul on selle faili jaoks plugin või vali allpool olevast nimekirjast "
+#~ "sobiv vorming."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Faili vormingut pole võimalik ära tunda"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Audio eelvaatlemine"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Esita kohe"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+#~ "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+#~ "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+#~ "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+#~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+#~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+#~ "Litsentsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
+#~ "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple "
+#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
+#~ "GStreamer'i pluginaid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Asukoha avamine..."
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Silumise lubamine"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3-audio (voog)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Esitusnimekiri"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Esitusnimekirja viga"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Toetatud failitüübid"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Audiofailid"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Eemalda peatükk"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Peatüki eemaldamine nimekirjast"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Liigu peatükile"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Filmi peatükile liikumine"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Lisa peatükk..."
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Eemalda peatükk"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Liikumine peatükile"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Salvesta muutused"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Peatükkide andmed puuduvad"
+
+#~ msgid "Load Chapters..."
+#~ msgstr "Laadi peatükid..."
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Peatükkide laadimine välisest CMML-failist"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Uute peatükkide lisamine"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Filmile uue peatükkide nimekirja loomine"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Peatükid"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Peatükimarkerite tugi filmidele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pealkiri: </b>%s\n"
+#~ "<b>Algusaeg: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide faili laadimisel"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Sama ajaga peatükk on juba olemas"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Proovi mõnda muud nime või eemalda olemasolev peatükk."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide faili kirjutamisel"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Viga peatükkide salvestamisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palun veendu, et sul on õigus filmi sisaldavasse kataloogi kirjutada."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Ava peatükkide fail"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Peatüki kaader"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Peatüki pealkiri"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Kas peatükkide nimekiri tuleb enne sulgemist salvestada?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Jätka ilma salvestamata"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvesta"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvestamata jätmise korral lähevad pealkirjade nimekirjas tehtud "
+#~ "muudatused kaotsi."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Peatüki lisamine"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus teenus"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo sirvija"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Plugin erinevatest allikatest meedia sirvimiseks"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Asukoha kopeerimine"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Hiljutised"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Pööra päripäeva"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Pööra _vastupäeva"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Koopia salvestamine"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Filmivoog"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Salvesta koopia..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Liigu asukohale..."
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Seisatud"
@@ -1618,9 +2317,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgstr ""
#~ "Kas pidada meeles praegust esitusnimekirja, esitatavat lugu ja asukohta."
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Esitamine"
-
#~ msgid "Remember last played movies"
#~ msgstr "Viimati esitatud filmide meelespidamine"
@@ -1678,15 +2374,9 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "Heli va_ljemaks"
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "Heli valjemaks"
-
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "Heli _vaiksemaks"
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "Heli vaiksemaks"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sisukord"
@@ -1720,9 +2410,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "2.11∶1 (DVB) kuvasuhte määramine"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Suurendamine"
-
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Keri _edasi"
@@ -1783,9 +2470,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Veateadet pole"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Täisekraanvaade"
-
#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1819,9 +2503,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sirvi"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Otsing"
-
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"
@@ -1913,9 +2594,6 @@ msgstr "Plugin, mis saadab sündmuseid Zeitgeistile"
#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "Esitusnimekirja indeks"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Tõrge CMML-faili parsimisel"
-
#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Lisa video esitusnimekirja"