summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>2009-03-09 08:19:33 +0000
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2009-03-09 08:19:33 +0000
commite63714820a4d4eb51c3e5b12b5eaa87ab5aadcf6 (patch)
treed312bcd0d507c5c1da8b266e206bd635fd776a2b /po/et.po
parent8abe798cbec2e38d081325dbd2451f2c59e448e7 (diff)
downloadtotem-e63714820a4d4eb51c3e5b12b5eaa87ab5aadcf6.tar.gz
Translation updated by Mattias Põldaru
2009-03-09 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru svn path=/trunk/; revision=6102
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1183
1 files changed, 304 insertions, 879 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index fb25561ca..593c14d1b 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,8 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:09+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 01:44+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -23,182 +24,123 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time:"
msgstr "Aeg:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Lisamine..."
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Asukoha kopeerimine lõikelauale"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Liigutamine alla"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Liigutamine üles"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Esitusnimekirjast eemaldamine"
-#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvesta esitusnimekiri..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vali subtiitrid"
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopeeri asukoht"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vali tekstisubtiitrid..."
-#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Seadista..."
-#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
-#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
-#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Sait:"
#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalit"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
-#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 kaadrit sekundis"
-#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:286
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundit"
-#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
-#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Esitaja:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitikiirus:"
-#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaleid:"
-#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Koodek:"
-#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mõõtmed:"
-#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Kestus:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Kaadrisagedus:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
-#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
msgstr "Puudub"
-#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Diskreetimissagedus:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
@@ -206,918 +148,727 @@ msgstr "Pealkiri:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Aasta:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Lisa video esitusnimekirja"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lisa esitusnimekirja"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmiesitaja"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Filmide ja muusika esitamine"
-#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/intranet/kohtvõrk"
+msgstr "1.5 Mb/s T1/intranet/kohtvõrk"
-#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps duaalne ISDN/DSL"
+msgstr "112 kb/s duaalne ISDN/DSL"
-#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 kb/s modem"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:3 (Laiekraan)"
-#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 kb/s modem"
-#: ../data/totem.ui.h:6
-#: ../src/totem-menu.c:1338
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kaabel"
+msgstr "256 kb/s DSL/kaabel"
-#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 kb/s modem"
-#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 kb/s modem"
-#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 kb/s modem"
-#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kaabel"
+msgstr "384 kb/s DSL/kaabel"
-#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanal"
-#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 kanal"
-#: ../data/totem.ui.h:14
-#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"
-#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"
-#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kaabel"
+msgstr "512 kb/s DSL/kaabel"
-#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 kb/s modem/ISDN"
-#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 läbilaskerežiim"
-#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Helimenüü"
-#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Audio Output"
msgstr "Heliväljund"
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-menu.c:342
-#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
-#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Uue video laadimisel laaditakse subtiitrid automaatselt"
-#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Uue video laadimisel sobitatakse akna suurus"
-#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Esitusnimekirja puhastamine"
-#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Color Balance"
msgstr "Värvitasakaal"
-#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Ühenduse kii_rus:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Decrease volume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
-#: ../data/totem.ui.h:31
-#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
-#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
-#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Extra Large"
msgstr "Eriti suur"
-#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Sobita aken filmi järgi"
-#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Liigu DVD menüüsse"
-#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Nurgamenüü avamine"
-#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Liigu audio menüüsse"
-#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Peatükimenüü avamine"
-#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Pealkirjamenüü avamine"
-#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Help contents"
msgstr "Abiteabe sisukord"
-#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Heli valjemaks"
-#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/kohtvõrk"
-#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Large"
msgstr "Suur"
-#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Võrk"
-#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Järgmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
-#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ava a_sukoht..."
-#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
-#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Faili avamine võrgust"
-#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Esita / p_ausi"
-#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Filmi esitamine või esitamisse pausi tegemine"
-#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Pluginad..."
-#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Eelistused"
-#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Eelmisele filmilõigule või filmile lülitumine"
-#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Programmi töö lõpetamine"
-#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Lähtesta"
-#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Suurus _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Suurus _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Suurenda topeltsuurusele originaalsuurusest"
-#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Suurenda poole suuruseni originaalsuurusest"
-#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Taasta video originaalsuurus"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "S_idebar"
msgstr "_Külgriba"
-#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtiitrid"
-#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Küllastus:"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-#: ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Esitusnimekirja kordava režiimi määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Esitusjärjekorra juhusliku valiku määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (laiekraan) kuvasuhte määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:71
-#: ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "2.11:1 (DVB) kuvasuhte määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:72
-#: ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TV) kuvasuhte määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:73
-#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Automaatse kuvasuhte määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:74
-#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ruudukujulise kuvasuhte määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:75
-#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
msgstr "Näita _juhtnuppe"
-#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Visuaalefektide näitamine audiofailide esitamise ajal"
-#: ../data/totem.ui.h:77
-#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Juhtnuppude näitamine"
-#: ../data/totem.ui.h:78
-#: ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-#: ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Segatud režiim"
-#: ../data/totem.ui.h:80
-#: ../src/totem-menu.c:1317
-#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Keri _tagasi"
-#: ../data/totem.ui.h:81
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Keri _edasi"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-#: ../src/totem-menu.c:1317
-#: ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Tagasikerimine"
-#: ../data/totem.ui.h:83
-#: ../src/totem-menu.c:1316
-#: ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Edasikerimine"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
-#: ../data/totem.ui.h:85
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "_Vaatenurga muutmine"
-#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Vaatenurkade muutmine"
-#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Lülitumine täisekraanvaatesse"
-#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Tekstilised subtiitrid"
-#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Time seek bar"
msgstr "Kerimisriba"
-#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem'i eelistused"
-#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuaalefektid"
-#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Visualisee_rimise suurus:"
-#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Volume _Down"
msgstr "Heli _vaiksemaks"
-#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Up"
msgstr "Heli va_ljemaks"
-#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
-#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
-#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Algsuurendus"
-#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom in"
msgstr "Suurendamine"
-#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom out"
msgstr "Vähendamine"
-#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom reset"
msgstr "Algse suuruse määramine"
-#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_About"
msgstr "_Programmist"
-#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Ekraanisäästjat on lubatud au_dio esitamise ajal aktiveerida"
-#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Nurgamenüü"
-#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Kuvasuhe"
-#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Heliväljundi liik:"
-#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heledus:"
-#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Peatükimenüü"
-#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Puhasta esitusnimekiri"
-#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menüü"
-#: ../data/totem.ui.h:113
-#: ../src/totem-menu.c:1328
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Eemalda ülerealaotus"
-#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
-#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Encoding:"
msgstr "Koo_ditabel:"
-#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
-#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"
-#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
-#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
-#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Languages"
msgstr "_Keeled"
-#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Järgmine lõik/film"
-#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Open..."
msgstr "_Avamine..."
-#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Eelmine lõik/film"
-#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-#: ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Kordav režiim"
-#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Suurus 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "_Heli"
-#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Pealkirjamenüü"
-#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Visualiseerimise l_iik:"
-#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
-msgstr "Ekraanisäästja deaktiveerimise lubamine ka siis, kui esitatakse ainult audiot"
+msgstr ""
+"Ekraanisäästja deaktiveerimise lubamine ka siis, kui esitatakse ainult audiot"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
-msgstr "Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse ainult audiot. See on kasulik, kui kasutatakse monitori sisseehitatud kõlareid."
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Ekraanisäästja aktiveerimise lubamine isegi siis, kui esitatakse ainult "
+"audiot. See on kasulik, kui kasutatakse monitori sisseehitatud kõlareid."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
-msgstr "Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama hakatakse (sekundites)"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Andmehulk, mida puhverdatakse enne kui võrgust tulevat striimi esitama "
+"hakatakse (sekundites)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
-msgstr "Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu esitatava voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 Kbps modem, \"1\" on 19.2 Kbps modem, \"2\" on 28.8 Kbps modem, \"3\" on 33.6 Kbps modem, \"4\" on 34.4 Kbps modem, \"5\" on 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" on 112 Kbps Topelt-ISDN/DSL, \"7\" on 256 Kbps DSL/kaabel, \"8\" on 384 Kbps DSL/kaabel, \"9\" on 512 Kbps DSL/kaabel, \"10\" on 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" on Intranet/LAN."
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
+"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
+"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
+"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+msgstr ""
+"Arvestuslik võrguühenduse kiirus, mille järgi valitakse üle võrgu esitatava "
+"voo kvaliteet: \"0\" on 14.4 kb/s modem, \"1\" on 19.2 kb/s modem, \"2\" on "
+"28.8 kb/s modem, \"3\" on 33.6 kb/s modem, \"4\" on 34.4 kb/s modem, \"5\" "
+"on 56 kb/s modem/ISDN, \"6\" on 112 kb/s topelt-ISDN/DSL, \"7\" on 256 kb/s "
+"DSL/kaabel, \"8\" on 384 kb/s DSL/kaabel, \"9\" on 512 kb/s DSL/kaabel, \"10"
+"\" on 1.5 mb/s T1/Intranet/LAN, \"11\" on Intranet/LAN."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Puhvri suurus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne kataloog"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+"directory"
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"Ava...\" dialoogidele, vaikimisi on selleks aktiivne "
+"kataloog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
-msgstr "Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks piltide kataloog"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr ""
+"Vaikimisi asukoht \"Võta kuvatõmmis\" dialoogidele, vaikimisi on selleks "
+"piltide kataloog"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Subtriitrite kodeeringutabel"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Maksimaalne eeldekodeeritav andmehulk kuvamiseks (sekundites)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Visuaalefektide plugina nimi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Võrgupuhverdamise lävi"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
msgstr "Võrguühenduse kiirus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango kirjatüübikirjeldus subtiitrite esitamiseks"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
-msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-msgstr "Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on keskmine, \"2\" on suur, \"3\" on eriti suur."
+msgid ""
+"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
+"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
+msgstr ""
+"Audio visualiseerimise kvaliteedisätted: \"0\" on väike, \"1\" on keskmine, "
+"\"2\" on suur, \"3\" on eriti suur."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Kordav režiim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Lõuendi suuruse automaatne muutmine faili laadimisel"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visuaalefektide näitamine, kui videot ei esitata."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Segatud režiim"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Helitugevus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Helitugevus protsentides, vahemikus 0 kuni 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtiitri kodeering"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtiitri kirjatüüp"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Video heledus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Video kontrast"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "Video toon"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Video küllastatus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kasutatav heliväljund"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
-msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
-msgstr "Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali väljundile, \"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, \"4\" AC3 Passthrough jaoks."
+msgid ""
+"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
+"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
+"Passthrough."
+msgstr ""
+"Audioväljund, mida kasutada: \"0\" stereo jaoks, \"1\" 4 kanali väljundile, "
+"\"2\" 5.0 kanali väljundile, \"3\" 5.1 kanali väljundile, \"4\" AC3 "
+"Passthrough jaoks."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Visualisation quality setting"
msgstr "Visualisee_rimise kvaliteet"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Kas peaaken peab olema kõige pealmine"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Kas peaaken peab olema teistest akendest pealpool"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
+msgstr ""
+"Kas subtiitrid laaditakse pärast filmi laadimist automaatselt või mitte"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Kas kasutaja kodukataloogis olevad pluginad on lubatud või mitte"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Kas lubada silumisteabe väljastamist esitusmootori poolt"
-#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sisesta faili _aadress, mida sa soovid avada:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "Filmi esitamine"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "See fail ei ole sobiv .desktop fail"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tundmatu .desktop fail versioon '%s'"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%si käivitamine"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei oota käsurealt dokumente"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumentide URIsid pole võimalik 'Type=Link' töölauakirjele edasi anda"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav element"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
#, c-format
msgid "File Format: %s"
msgstr "Faili vorming: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
msgid "By Extension"
msgstr "Laiendi järgi"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
msgid "File Format"
msgstr "Faili vorming"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
msgid "Extension(s)"
msgstr "Laiendi(d)"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduri ühenduse keelamine"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määra salvestatud häälestuse fail"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Määra seansihalduse ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
msgid "Unknown video"
msgstr "Tundmatu video"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Esita kohe"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Fail puudub"
-#: ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-interface.c:129
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "URL-i \"%s\" pole võimalik avada: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:121
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Vaikimisi sirvija pole seadistatud"
-#: ../src/totem-interface.c:122
-#: ../src/totem-interface.c:130
msgid "Error launching URI"
msgstr "Viga URI avamisel"
-#: ../src/totem-interface.c:188
-#: ../src/totem-interface.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "'%s' liidest pole võimalik laadida. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:188
msgid "The file does not exist."
msgstr "Faili pole olemas."
-#: ../src/totem-interface.c:190
-#: ../src/totem-interface.c:192
-#: ../src/totem-interface.c:222
-#: ../src/totem-interface.c:224
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
-#: ../src/totem-interface.c:335
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-#: ../src/totem-interface.c:339
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi."
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Totem'it levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
+"Litsentsi."
-#: ../src/totem-interface.c:343
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Totem'iga; "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:346
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud GStreamer'i pluginaid."
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem sisaldab erandit, mis võimaldab kasutada omandiõigustega kaitstud "
+"GStreamer'i pluginaid."
-#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Esita plaati '%s'"
-#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "seade%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "DVB-adapter %u"
@@ -1126,339 +877,279 @@ msgstr "DVB-adapter %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Vaata telekanalit '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmiesitaja (%s)"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
msgstr "Autoriõigused © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
-#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "Totem Website"
msgstr "Totemi veebisait"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Pluginate seadistamine"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "16:9 (anamorfse) kuvasuhte määramine"
-#: ../src/totem-object.c:937
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "Esitamine"
-#: ../src/totem-object.c:939
-#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausitud"
-#: ../src/totem-object.c:944
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "Pausitud"
-#: ../src/totem-object.c:946
-#: ../src/totem-object.c:956
-#: ../src/totem-options.c:50
+#. Translators: this refers to a media file
msgid "Play"
msgstr "Esitamine"
-#: ../src/totem-object.c:951
-#: ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Seisatud"
-#: ../src/totem-object.c:1032
-#: ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706
-#: ../src/totem-object.c:1854
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totemil pole võimalik esitada '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1142
#, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle käsitlemiseks on plugin olemas."
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuigi selle "
+"käsitlemiseks on plugin olemas."
-#: ../src/totem-object.c:1143
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult seadistatud."
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Sa võiksid kontrollida, kas plaat on seadmes ja kas seade on korralikult "
+"seadistatud."
-#: ../src/totem-object.c:1150
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Lähem teave meediapluginate kohta"
-#: ../src/totem-object.c:1151
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja taaskäivitada Totem."
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Selle meedia esitamiseks on vaja paigaldada tarvilikud pluginad ja "
+"taaskäivitada Totem."
-#: ../src/totem-object.c:1153
#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks pole sobivaid pluginaid."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna plaadilt lugemiseks "
+"pole sobivaid pluginaid."
-#: ../src/totem-object.c:1155
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle käsitlemiseks pole sobivaid pluginaid."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna selle käsitlemiseks "
+"pole sobivaid pluginaid."
-#: ../src/totem-object.c:1159
-msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
-msgstr "Totem pole teleripilti esitama, kuna süsteemis pole teleriadaptereid või pole olemasolevad teleriadapterid toetatud."
+msgid ""
+"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Totem pole teleripilti esitama, kuna süsteemis pole teleriadaptereid või "
+"pole olemasolevad teleriadapterid toetatud."
-#: ../src/totem-object.c:1160
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Palun sisesta toetatud teleriadapter."
-#: ../src/totem-object.c:1170
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Lähem teave telerivaatamise kohta"
-#: ../src/totem-object.c:1171
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
-msgstr "Totemil puudub kanalite nimekiri ja seetõttu pole võimalik seda vastuvõtjat kanalitele häälestada."
+msgstr ""
+"Totemil puudub kanalite nimekiri ja seetõttu pole võimalik seda vastuvõtjat "
+"kanalitele häälestada."
-#: ../src/totem-object.c:1172
-msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
+msgid ""
+"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
+"listing."
msgstr "Kanalite nimekirja loomiseks järgi selle viida alt avanevaid juhiseid."
-#: ../src/totem-object.c:1175
#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
-msgstr "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna teleriseade on hõivatud."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
+msgstr ""
+"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna teleriseade on "
+"hõivatud."
-#: ../src/totem-object.c:1176
msgid "Please try again later."
msgstr "Palun proovi hiljem uuesti."
-#: ../src/totem-object.c:1181
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."
+msgstr ""
+"Totem pole võimeline seda meedialiiki (%s) esitama, kuna see pole toetatud."
-#: ../src/totem-object.c:1182
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Palun sisesta edasise esituse jaoks järgmine plaat."
-#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem ei suutnud seda plaati mängida."
-#: ../src/totem-object.c:1217
-#: ../src/totem-object.c:3954
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "No reason."
msgstr "Põhjendus puudub."
-#: ../src/totem-object.c:1231
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem ei toeta audioplaatide esitamist"
-#: ../src/totem-object.c:1232
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat või CD-rippijat"
+msgstr ""
+"Selle plaadi esitamiseks oleks sobilik kasutada muusikaesitajat või CD-"
+"rippijat"
-#: ../src/totem-object.c:1712
msgid "No error message"
msgstr "Veateadet pole"
-#: ../src/totem-object.c:2051
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemil pole võimalik abiteabe sisu näidata."
-#: ../src/totem-object.c:2377
-#: ../src/totem-object.c:2379
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis veaolukord"
-#: ../src/totem-object.c:3250
msgid "TV signal lost"
msgstr "Telerisignaal on kadunud"
-#: ../src/totem-object.c:3251
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Palun kontrolli riistvara seadistusi."
-#: ../src/totem-object.c:3809
-#: ../src/totem-object.c:3811
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Eelmine lõik/film"
-#: ../src/totem-object.c:3817
-#: ../src/totem-object.c:3819
msgid "Play / Pause"
msgstr "Esita / pausi"
-#: ../src/totem-object.c:3826
-#: ../src/totem-object.c:3828
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Järgmine lõik/film"
-#: ../src/totem-object.c:3954
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Ava asukoht..."
-#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Silumise lubamine"
-#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Esitamine või pausi määramine"
-#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
-#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
-#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Edasikerimine"
-#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tagasikerimine"
-#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Heli valjemaks"
-#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Heli vaiksemaks"
-#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Heli vaigistamine"
-#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Täisekraanvaate sisse- või väljalülitamine"
-#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Juhtpaneeli näitamine või peitmine"
-#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Lõpetamine"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#. Translators: this refers to a media file
msgid "Enqueue"
msgstr "Järjekorda panemine"
-#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Asendamine"
-#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Ära ühendu juba töötava protsessiga"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Esitatava filmi printimine"
-#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Kerimine"
-#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Esitusnimekirja indeks"
-#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Esitatavad filmid"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast esitusnimekiri"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-audio (voog)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-audio (voog, DOS-vorming)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Jagatav XML-esitusnimekiri"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:355
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. Pealkiri"
-#: ../src/totem-playlist.c:430
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Esitusnimekirja pole võimalik salvestada"
-#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvesta esitusnimekiri"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1012
-#: ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Esitusnimekirja '%s' pole võimalik parsida, see võib olla rikutud."
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
msgid "Playlist error"
msgstr "Esitusnimekirja viga"
-#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Kas lubada visuaalsed efektid?"
-#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1466,242 +1157,157 @@ msgstr ""
"Paistab, et sa käivitasid Totem'i üle võrgu.\n"
"Kas visuaalsed efektid peavad olema lubatud?"
-#: ../src/totem-preferences.c:323
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr "Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm taaskäivitada."
+msgstr ""
+"Visuaalefektide liikide muutmisel tuleb muutuste rakendamiseks programm "
+"taaskäivitada."
-#: ../src/totem-preferences.c:407
-msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
msgstr "Audioväljundi muutus rakendub alles pärast Totem'i taaskäivitamist."
-#: ../src/totem-preferences.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
-#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Subtiitri kirjatüübi valimine"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Striimiesitus)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122
-#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125
-#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Liikumine asukohale %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
msgstr "Puhverdamine"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktiivne lokaat"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Armeenia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Keldi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Kesk-Euroopa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirillitsa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirillitsa/Vene"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heebrea visuaalne"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Põhjamaad"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Lõuna-Euroopa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Unikood"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Lääne"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1712,71 +1318,52 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
msgid "Resolution"
msgstr "Lahutus"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
-#: ../src/totem-uri.c:455
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../src/totem-uri.c:460
msgid "Supported files"
msgstr "Toetatud failitüübid"
-#: ../src/totem-uri.c:472
msgid "Audio files"
msgstr "Audiofailid"
-#: ../src/totem-uri.c:480
msgid "Video files"
msgstr "Videofailid"
-#: ../src/totem-uri.c:490
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtiitrifailid"
-#: ../src/totem-uri.c:555
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Tekstisubtiitrite valimine"
-#: ../src/totem-uri.c:609
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Filmide või esitusnimekirjade valimine"
-#: ../src/totem.c:95
msgid "Could not open link"
msgstr "Viita pole võimalik avada"
-#: ../src/totem.c:136
-#: ../src/totem.c:161
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmiesitaja"
-#: ../src/totem.c:137
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
-#: ../src/totem.c:137
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totem lõpetab oma töö."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Filmide ja muusika esitamine"
-#: ../src/totem.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1785,102 +1372,129 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
-#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totemil pole võimalik seadistusmootorit lähtestada."
-#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Veendu, et GNOME on õigesti paigaldatud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Soovitud audioväljundit ei leitud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija "
+"abil mõni teine audioväljund."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
msgid "Location not found."
msgstr "Asukohta ei leitud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks õiguseid."
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Asukohta pole võimalik avada. Võib-olla pole Sul selle faili avamiseks "
+"õiguseid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide valija abil."
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Videoväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun sulge muud "
+"videorakendused või vali mõni teine videoväljund Multimeediasüsteemide "
+"valija abil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda audioserveri kasutamist."
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Audioväljund on mõne teise rakenduse kasutuses. Palun vali mõni "
+"Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu audioväljund. Sa võiksid kaaluda "
+"audioserveri kasutamist."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Selle filmi esitamine vajab %s pluginat, see plugin pole aga paigaldatud."
+msgstr ""
+"Selle filmi esitamine vajab %s pluginat, see plugin pole aga paigaldatud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
#, c-format
msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Selle filmi esitamine vajab järgnevaid dekoodereid, need dekoordid pole aga paigaldatud:\n"
+"Selle filmi esitamine vajab järgnevaid dekoodereid, need dekoordid pole aga "
+"paigaldatud:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale laadida."
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Seda faili pole võimalik otse võrgust mängida. Proovi see kõigepealt kettale "
+"laadida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Meediumifaili pole võimalik esitada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Tõrge aktiivse kataloogi kasutamisel"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Paigaldatud GStreamer on liiga vana."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Meedia ei sisalda ühtegi toetatud videostriimi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri paigaldust."
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Tõrge GStreamer esitusobjekti loomisel. Palun kontrolli GStreameri "
+"paigaldust."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Tõrge videoväljundi avamisel. See pole võibolla saadaval. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu videoväljund."
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Tõrge videoväljundi avamisel. See pole võibolla saadaval. Palun vali "
+"Multimeediasüsteemide valija abil mõni muu videoväljund."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Videoväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine videoväljund."
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Videoväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
+"täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
+"abil mõni teine videoväljund."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võibolla õiguseid audioväljundi avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Tõrge audioväljundi avamisel. Sul ei ole võibolla õiguseid audioväljundi "
+"avamiseks või audioserver ei ole käivitatud. Palun vali "
+"Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija abil mõni teine audioväljund."
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Audioväljundit pole võimalik leida. Võib-olla on Sul tarvis paigaldada "
+"täiendavaid GStreamer'i pluginaid või valida Multimeediasüsteemide valija "
+"abil mõni teine audioväljund."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1889,137 +1503,120 @@ msgstr ""
"Audiodraiverit '%s' pole võimalik laadida\n"
"Veendu, et seade pole hõivatud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
-msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr "Videoväljund pole saadaval. Veendu, et Totem on õigesti paigaldatud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
-msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
-msgstr "TV-adapterit pole võimalik kanalile häälestada. Palun kontrolli oma riistvara seadeid ning kanali häälestusparameetreid."
+msgid ""
+"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
+"setup and channel configuration."
+msgstr ""
+"TV-adapterit pole võimalik kanalile häälestada. Palun kontrolli oma "
+"riistvara seadeid ning kanali häälestusparameetreid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, millega sa proovid ühendust võtta, on tundmatu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Sinu määratud seadmenimi (%s) paistab olevat vigane."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Server, millega sa proovid ühendust luua (%s), pole kättesaadav."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Ühendus sellese serverisse lükati tagasi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Kirjeldatud filmi ei leitud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
-msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr "Lähteallikas paistab olevat krüptitud ja seda pole võimalik lugeda. Kas sa proovid krüptitud DVD-d esitada ilma libdvdcss'ita?"
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Lähteallikas paistab olevat krüptitud ja seda pole võimalik lugeda. Kas sa "
+"proovid krüptitud DVD-d esitada ilma libdvdcss'ita?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmi pole võimalik lugeda."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Teegi või dekoodri laadimisel tekkis viga (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "See fail on krüptitud ja seda pole võimalik esitada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Turvakaalutlustel pole võimalik seda filmi esitada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Audioseade on hõivatud. Kas mõni rakendus kasutab seda?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Sellele failile ligipääsuks nõutakse autentimist."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Sellele failile või striimile ligipääsuks nõutakse autentimist."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Sul pole lubatud seda faili avada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server piirab ligipääsu sellele failile või striimile."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Fail mida sa üritasid esitada on tühi fail."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "Puudub sisendplugin selle filmitüübi asukoha käsitlemiseks"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Puudub plugin selle filmitüübi käsitlemiseks."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "See film on katki ja seda pole võimalik edasi esitada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "See asukoht ei ole korrektne."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Seda filmi pole võimalik avada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
msgid "Generic Error."
msgstr "Üldine viga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
-msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Videokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid."
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Videokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate "
+"filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
-msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "Audiokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid."
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Audiokoodek '%s' pole käsitletud. Sa pead ilmselt paigaldama mõningate "
+"filmitüüpide vaatamiseks täiendavaid pluginaid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr "See on audiofail aga hetkel pole audioväljund saadaval."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Keel %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
msgid "No video to capture."
msgstr "Pole videot, mida salvestada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Videokoodek pole käsitletud."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Filmi ei esitata."
@@ -2029,8 +1626,6 @@ msgstr "Filmi ei esitata."
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:219
-#: ../src/backend/video-utils.c:236
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2042,27 +1637,23 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:228
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"
-#: ../src/backend/video-utils.c:268
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"
-#: ../src/backend/video-utils.c:271
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2070,32 +1661,26 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:277
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:280
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2104,209 +1689,153 @@ msgstr ""
"%s pluginat pole võimalik aktiveerida.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "%s pluginat pole võimalik aktiveerida"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
msgid "Plugin Error"
msgstr "Plugina viga"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Totemi juhtimine mobiiltelefoni kaudu Bemused kliendi abil"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Pealkirjata %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totemi Bemused Server"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totemi Bemused Server versioon 1.0"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
-#| msgid "Related Videos"
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Loo videoplaat..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Video-DVD või (S)VCD loomine praegu avatud filmist"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopeeri vide_o DVD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
-#| msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Koopia praegu mängivast DVD'st"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
msgstr "Kopeeri vide_o (S)VCD..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Praegu esitatava (S)VCD kopeerimine"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
-#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Filmiplaati pole võimalik paljundada."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
-#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmi pole võimalik lindistada."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Projekti pole võimalik kirjutada."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCD'de või video-DVD'de lindistamine"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoplaadi lindistaja"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+#. Translators: this refers to a media file
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustutatud"
+
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP klient Totemi jaoks, mille on tootnud Coherence"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Välksõnumirakenduse olek"
-#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Välksõnumirakendusele \"eemal\" oleku määramine filmi esitamise ajaks"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Galago deemoniga pole võimalik ühendust luua"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromiti kommentaarid"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Esitlusabiline kommentaaride lisamiseks ekraanile"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit-i binaarfaili ei leitud"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-#| msgid "Artist:"
msgid "By artist"
msgstr "Esitaja"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Märksõna"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendo albumilehekülg"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-#| msgid "Jamendo plugin configuration"
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
msgstr "Jamendo plugina sätted"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Hiljutised väljalasked"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Number of albums to _retrieve"
msgstr "_Tõmmatavate albumite arv"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Populaarsed"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#| msgid "Preferred audio format"
msgid "Preferred audio _format"
msgstr "Eelistatav audio_vorming"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Otsing"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
-#| msgid "_Open in Web Browser"
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Ava Jamendo albumileht"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "Kuula suurt Creative Commons litsentsi alla kuuluvat muusikakogu Jamendos."
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Kuula suurt Creative Commons litsentsi alla kuuluvat muusikakogu Jamendos."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Sa pead paigaldama Python'i mooduli simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Esitaja: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Žanr: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Välja tulnud: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Litsents: %s"
@@ -2314,31 +1843,24 @@ msgstr "Litsents: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
-#| msgid "%d %%"
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Kestus: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Albumite tõmbamine, palun oota..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Albumite tõmbamisel esines viga."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2347,171 +1869,127 @@ msgstr ""
"Jamendo serverisse ühendumine nurjus.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo server tagastas veakoodi %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrapuna-kaugjuhtimine"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Infrapunaliidese kaudu kaugjuhtimise toetamine"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Lirc'i pole võimalik lähtestada."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Lirc'i sätteid pole võimalik lugeda."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestised"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV salvestised"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV LiveTV"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Keeled</b>"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-#| msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Filmi subtiitrite allalaadimine"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-#| msgid "Subtitle language;"
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Subtiitrite _keel:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
-#| msgid "Text Subtitles"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Esita subtiitritega"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
msgstr "Esitatavale filmile subtiitrite otsimine"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitles downloader"
msgstr "Subtiitrite allalaadija"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiilia-portugali"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles veebilehega ühendumine pole võimalik"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
msgstr "Tulemusi ei leitud"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Laadi filmi subtiitrid alla..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Subtiitrite allalaadimine OpenSubtitles'ist"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Subtiitrite otsimine..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Subtriitrite allalaadimine..."
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alati pealmine"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Filmi esitamise ajal hoitakse peaakent alati teiste akende peal"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d kaadrit sekundis"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
msgid "Neighbours"
msgstr "Naabrid"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Esitusnimekirja avaldamine"
-#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Praeguse esitusnimekirja jagamine HTTP kaudu"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
@@ -2522,130 +2000,96 @@ msgstr ""
"Kõik alamstringid <b>%u</b> asendatakse sinu nimega ja <b>%h</b> sinu\n"
"arvuti hostinimega.</small>"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
msgid "Service _Name:"
msgstr "Teenuse _nimi:"
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Kasutatakse krüptitud transpordiprotokolli (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Kuvatõmmiste arv arvutatakse"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
-#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Kuvatõmmiste arv:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Kuvatõmmise laius (pikslites):"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galerii salvestamine"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
+#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
#, c-format
-#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot%d.jpg"
msgstr "Kuvatõmmis%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Galerii loomine..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Galerii salvestamine nimega \"%s\""
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Kuvatõmmis.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel esines viga."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
#. Set the default path and filename
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Kuvatõmmis%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
-#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem pole suuteline sellest filmist kuvatõmmist tegema."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Seda ei oleks tohtinud juhtuda; palun saada veateade."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Võta _kuvatõmmis..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#| msgid "Take _Screenshot..."
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Loo kuvatõmmiste _galerii..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
-#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Kuvatõmmiste galerii loomine"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Asukoha vahetamine"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Hüppa asukohale..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Liikumine määratud ajahetkele"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "\"Asukoha vahetamine\" dialoogi liidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Liikumine asukohale:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Metaandmeid kohta pole faili %s võimalik hankida: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Faili viga"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Tulemused puuduvad"
@@ -2654,80 +2098,60 @@ msgstr "Tulemused puuduvad"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Näidatakse %i - %i %i tulemust"
msgstr[1] "Näidatakse %i - %i %i tulemuse seast"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
msgid "Page"
msgstr "Leht"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Kohalik otsing"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Filmi esitamise ajaks akna ikooni asendamine pisipildiga"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Kohalike videote otsimine Trackeri abil"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Plugin YouTube videote sirvimiseks."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
msgstr "YouTube sirvija"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Seotud videod"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Videod"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Ava _veebisirvijas"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Video avamine veebisirvijas"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "Seotud videote hankimine..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "Otsingutulemuste hankimine..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
msgid "Fetching more videos..."
msgstr "Lisavideote hankimine..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
msgid "No URI to play"
msgstr "Esitamiseks puudub URI"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem ei saa '%s' esitada"
@@ -2735,82 +2159,67 @@ msgstr "Totem ei saa '%s' esitada"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ava programmiga \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Veebisirvija plugin, kasutab abiprogrammi %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totemi plugin veebisirvijale"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Totemil pole võimalik käivituda."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Esitusnimekiri on puudu või tühi"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Thread-safe teeke pole võimalik lähtestada."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrolli oma süsteemi paigaldust. Totemi plugin lõpetab oma töö."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Pythoni konsool"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Pythoni konsooli menüü"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
msgstr "_Pythoni konsool"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Totemi Pythoni konsooli näitamine"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr "Pythoni silur"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Pythoni kaugsilumise lubamine rpdb2 abil"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
-msgid ""
-"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Totemi objekti on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Totemi objekti on võimalik kasutada 'totem_object' kaudu:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totemi pythoni konsool"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ühendust. Kui GConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse vaikimisi parooli ('totem')."
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud "
+"ühendust. Kui GConfi's pole siluri parooli määratud, siis kasutatakse "
+"vaikimisi parooli ('totem')."
#~ msgid ""
#~ "Ogg\n"
@@ -2818,42 +2227,58 @@ msgstr "Pärast \"Olgu\" vajutamist ootab Totem winpdb või rpdb2 abil loodud ü
#~ msgstr ""
#~ "Ogg\n"
#~ "MP3"
+
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Otsingutulemused"
+
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Otsi"
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalaani"
+
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglise"
+
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prantsuse"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Saksa"
+
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispaania"
+
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "TV-väljund"
+
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (NTSC)"
+
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Täisekraan Nvidia TV-väljund (PAL)"
+
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "TV-väljund _puudub"
+
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Tundmatu faililaiend."
+
#~ msgid "Select playlist format:"
#~ msgstr "Vali esitusnimekirja vorming:"
+
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Selle sätte muutmine rakendub mitte enne järgmise filmi esitamist või "
#~ "Totem'i taaskäivitamist"
+
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
+
#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "YouTube otsing"
-