diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2015-03-23 22:11:56 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@macpro.zundan.com> | 2015-03-23 22:11:56 +0100 |
commit | 8605d6e4aa37b7bfd934415b113e43917130f10b (patch) | |
tree | 5c36a4ee90df3bf1a0aba21c51e8b2672d9c23c5 /po/eu.po | |
parent | 824d99e3cdebf03d719fedaa891a896938c77ae7 (diff) | |
download | totem-8605d6e4aa37b7bfd934415b113e43917130f10b.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 528 |
1 files changed, 273 insertions, 255 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. # msgid "" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-07 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-05 18:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-23 22:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:11+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language: eu\n" @@ -22,47 +22,85 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +msgid "Videos" +msgstr "Bideoak" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Filma erreproduzitzea" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" +"Bideoak, Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen " +"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, " +"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu " +"bidezko nabigazioa ere." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta " +"DVDak grabatzeko euskarria." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Files properties tab" +msgstr "Fitxategien propietateen fitxa" + +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren ñabardura" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "" -"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -70,27 +108,32 @@ msgstr "" "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -98,11 +141,11 @@ msgstr "" "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " "lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -110,50 +153,50 @@ msgstr "" "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " "direktorioa da lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " "adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " "ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " "diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Direktorioak erakusteko" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi " "gisa)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" @@ -320,47 +363,6 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:" msgid "Channels:" msgstr "Kanalak:" -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Bideoak, Totem bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen " -"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, " -"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita teklatu " -"bidezko nabigazioa ere." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, eta " -"DVDak grabatzeko euskarria." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Fitxategien propietateen fitxa" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247 -#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860 -msgid "Videos" -msgstr "Bideoak" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Filma erreproduzitzea" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;" - #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" @@ -467,55 +469,55 @@ msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. audio pista" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. azpititulua" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ezin izan da filma irakurri." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -531,13 +533,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "" "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -553,19 +555,19 @@ msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera " "deskargatzen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Monoa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -573,6 +575,27 @@ msgstr "" "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta " "dagoela." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "" +"'%s' behar da fitxategia erreproduzitzeko, baina ez dago instalatuta." +msgstr[1] "" +"'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Bilatu '%s'(e)n" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -726,92 +749,151 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "fotograma %d segundoko" msgstr[1] "%d fotograma segundoko" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu dena" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Hautatu bat ere ez" + #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Audioaren aurrebista" -#: ../src/totem.c:242 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." -#: ../src/totem.c:242 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-grilo.c:284 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:321 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)" + +#: ../src/totem-grilo.c:671 +msgid "Browse Error" +msgstr "Arakatze-errorea" + +#: ../src/totem-grilo.c:812 +msgid "Search Error" +msgstr "Bilaketa-errorea" + +#: ../src/totem-grilo.c:1266 +msgid "Local" +msgstr "Lokala" + +#: ../src/totem-grilo.c:1863 +msgid "Channels" +msgstr "Kanalak" + +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Fitxategia ez da existitzen." -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d hautatuta" +msgstr[1] "%d hautatuta" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Atzera" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:156 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" - -#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419 -#: ../src/totem-object.c:1931 +#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 +#: ../src/totem-object.c:2042 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:2073 +#: ../src/totem-object.c:2184 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:2313 +#: ../src/totem-object.c:2424 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" -#: ../src/totem-object.c:3617 +#: ../src/totem-object.c:3756 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:3623 +#: ../src/totem-object.c:3762 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:3629 +#: ../src/totem-object.c:3768 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:3843 +#: ../src/totem-object.c:3989 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." -#: ../src/totem-object.c:3843 +#: ../src/totem-object.c:3989 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik." @@ -834,70 +916,62 @@ msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Gaitu arazketa" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Mututu soinua" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:99 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" @@ -971,6 +1045,18 @@ msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "E/E" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Gehitu gogokoei" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Ausaz" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" @@ -1151,7 +1237,7 @@ msgstr "Gehitu bideoak" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1162,15 +1248,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-Izena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" @@ -1392,86 +1478,6 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria." msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da" -#: ../src/grilo.ui.h:1 -msgid "Select All" -msgstr "Hautatu dena" - -#: ../src/grilo.ui.h:2 -msgid "Select None" -msgstr "Hautatu bat ere ez" - -#: ../src/totem-grilo.c:278 -#, c-format -msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea" - -#. translators: The first item is the show name, for example: -#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:315 -#, c-format -msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)" - -#: ../src/totem-grilo.c:685 -msgid "Browse Error" -msgstr "Arakatze-errorea" - -#: ../src/totem-grilo.c:822 -msgid "Search Error" -msgstr "Bilaketa-errorea" - -#: ../src/totem-grilo.c:1273 -msgid "Local" -msgstr "Lokala" - -#: ../src/totem-grilo.c:1869 -msgid "Channels" -msgstr "Kanalak" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 -msgid "Click on items to select them" -msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgid_plural "%d selected" -msgstr[0] "%d hautatuta" -msgstr[1] "%d hautatuta" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:156 -#, c-format -msgid "Results for “%s”" -msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Atzera" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 -msgid "Select" -msgstr "Hautatu" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Utzi" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -msgid "Add to Favourites" -msgstr "Gehitu gogokoei" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -msgid "Shuffle" -msgstr "Ausaz" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 -msgid "Delete" -msgstr "Ezabatu" - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ohartarazpenak" @@ -1541,7 +1547,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Azpitituluak deskargatzen…" @@ -1558,27 +1564,27 @@ msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu." msgid "No results found." msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" @@ -1594,11 +1600,11 @@ msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Azpitituluen hizkuntza" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko." @@ -1618,11 +1624,11 @@ msgstr "Propietateak" msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 pasahitza" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -1702,11 +1708,11 @@ msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Filma" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo" @@ -1856,6 +1862,23 @@ msgstr "Zeitgeist plugina" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "" +#~ "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Gaitu arazketa" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" + #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" @@ -2033,9 +2056,9 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " #~ "choose a file format from the list below." #~ msgstr "" -#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)" -#~ "entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea " -#~ "edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik." +#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu " +#~ "'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna " +#~ "erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna" @@ -2461,9 +2484,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" #~ msgid "Playlist index" #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean" - #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" @@ -2731,9 +2751,10 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" -#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " -#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " +#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " +#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " +#~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea " #~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku " @@ -3105,9 +3126,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" #~ "kanaleko irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, " #~ "\"4\" AC3 bidea." -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du" |