diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2013-01-31 16:24:19 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@deb01.zundan.com> | 2013-01-31 16:24:19 +0100 |
commit | 3b34370afda23ff55762e02ecbe3a65508af23da (patch) | |
tree | 8ab5fdb7347794ec939b067969428403da3ab912 /po/eu.po | |
parent | a51b5699ab75193ab257861f85f8b09672298ef0 (diff) | |
download | totem-3b34370afda23ff55762e02ecbe3a65508af23da.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2860 |
1 files changed, 1433 insertions, 1427 deletions
@@ -2,101 +2,479 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:33+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179 +#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172 +msgid "Paused" +msgstr "Pausarazita" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165 +msgid "Playing" +msgstr "Erreproduzitzen" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Filma erreproduzitzea" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +msgid "No URI to play" +msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Ireki honekin: %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474 +msgid "An error occurred" +msgstr "Errorea gertatu da" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Filmen arakatzaile plugina" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." + #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" +"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. " +"Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" +"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Bideoaren distira" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Bideoaren kontrastea" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Bideoaren ñabardura" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Bideoaren kontrastea" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Errepikatze-modua" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Ausazko modua" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" +"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Sareko bufferraren atalasea" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " +"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Azpitituluaren kodeketa" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " +"lehenetsia." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " +"direktorioa da lehenetsia." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " +"adierazten du" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " +"ala ez" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " +"diren ala ez" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " +"gelditzean) gogoratzea edo ez" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." + #: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "Gehitu..." +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" #: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Eraman behera" +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "Eraman gora" +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" -#: ../data/playlist.ui.h:5 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" #: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Eraman gora" -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiatu helbidea" +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Eraman behera" -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..." +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Handia" -#: ../data/properties.ui.h:1 -msgid "Album:" -msgstr "Albuma:" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Oso handia" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 +#: ../src/totem-properties-view.c:232 +msgid "Stereo" +msgstr "Estereoa" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4 kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 kanal" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Totem-en hobespenak" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Erreproduzitu" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Azpitituluak" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filma kargatzean" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Letra-tipoa:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodeketa:" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Kanpoko kapituluak" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filma kargatzean" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Pantaila" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean " + +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: ../data/preferences.ui.h:29 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Bideo edo audioa" + +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efektu bisualak" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "" +"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Bistaratze mota:" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" -#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:254 +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Color Balance" +msgstr "Kolore-balantzea" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Distira:" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Kontrastea:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_urazioa:" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ñabardura:" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Berrezarri _lehenetsietara" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Audio Output" +msgstr "Audioaren irteera" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Audioaren irteera mota:" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Audioa" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titulua:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + #: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bit-emaria:" +msgid "Duration:" +msgstr "Iraupena:" #: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanalak:" +msgid "Year:" +msgstr "Urtea:" #: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodeka:" +msgid "Album:" +msgstr "Albuma:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" @@ -106,783 +484,460 @@ msgstr "Iruzkina:" msgid "Container:" msgstr "Edukiontzia:" -#: ../data/properties.ui.h:9 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Duration:" -msgstr "Iraupena:" - #: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodeka:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma-emaria:" -#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - #: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bit-emaria:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "Lagin-maiztasuna:" -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "Titulua:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:256 -msgid "Video" -msgstr "Bideoa" - #: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Year:" -msgstr "Urtea:" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" - -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalak:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1663 -msgid "Movie Player" -msgstr "Film-erreproduzitzailea" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248 +#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657 +msgid "Videos" +msgstr "Bideoak" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" +msgid "Play movies" +msgstr "Filma erreproduzitzea" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;" #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgid "_Open" +msgstr "_Ireki" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgid "Open _Location" +msgstr "Ireki _kokalekua" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps modema" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantaila osoa" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (panoramikoa)" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Hobespenak" #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps modema" +msgid "Shuff_le" +msgstr "Au_sazko modua" #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgid "_Repeat" +msgstr "E_rrepikatze-modua" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Cable" +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps modema" +msgid "_Movie" +msgstr "_Filma" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps modema" +msgid "_Eject" +msgstr "_Egotzi" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps modema" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Egotzi uneko diskoa" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Cable" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "4-channel" -msgstr "4 kanal" +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1 kanal" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TB)" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 kanal" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 kanal" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Cable" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps modema/ISDN" +msgid "Plugins..." +msgstr "Pluginak..." #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3" +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko" #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "A_udioaren menua" +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "Aplikazio honi buruz" +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "Audioaren irteera" +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "Aldatu tamaina: _1:1" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Kontrastea:" +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "Aldatu tamaina: _2:1" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "Kolore-balantzea" +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Konfiguratu pluginak aplikazioa hedatzeko" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Aspektu-e_rlazioa" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfiguratu aplikazioa" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Aldatu an_geluak" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "Konexio-a_biadura:" +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Aldatu kameraren angeluak" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Jeitsi bolumena" +msgid "_Go" +msgstr "_Joan" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD menua" #: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean " +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Joan DVDaren menura" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Tituluaren menua" -#. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Display" -msgstr "Pantaila" +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Joan tituluaren menura" #: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Egotzi uneko diskoa" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "A_udioaren menua" #: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "External Chapters" -msgstr "Kanpoko kapituluak" +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Joan audioaren menura" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Angeluaren menua" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Extra Large" -msgstr "Oso handia" +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Joan angeluaren menura" #: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Doitu leihoa filmara" +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "A_talen menua" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Joan kapituluen menura" #: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Joan DVDaren menura" +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" #: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Joan angeluaren menura" +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" #: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Joan audioaren menura" +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" #: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Joan kapituluen menura" +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Aurreko kapitulua edo filma" #: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Joan tituluaren menura" +msgid "_Sound" +msgstr "_Soinua" #: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Laguntzaren edukia" +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Igo bolumena" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Jaitsi bolumena" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Jaitsi bolumena" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Handia" +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" #: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "_Kargatu kapituluen fitxategiak filmea kargatzean" +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Help contents" +msgstr "Laguntzaren edukia" #: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Networking" -msgstr "Sarea" +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" #: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" +msgid "About this application" +msgstr "Aplikazio honi buruz" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Erakutsi _kontrolak" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Normal" -msgstr "Normala" +msgid "Show controls" +msgstr "Erakutsi kontrolak" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Ireki _kokalekua..." +msgid "S_idebar" +msgstr "_Albo-panela" #: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Open a file" -msgstr "Ireki fitxategia" +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" #: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi" +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" +msgid "Square" +msgstr "Laukia" #: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Playback" -msgstr "Erreproduzitu" +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Plugins..." -msgstr "Pluginak..." +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4:3 (TB)" #: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Hobespenak" +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Aurreko kapitulua edo filma" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (panoramikoa)" #: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Quit the program" -msgstr "Irten programatik" +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Berrezarri _lehenetsietara" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Aldatu tamaina: _1:1" +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Aldatu tamaina: _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" - -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" +msgid "S_ubtitles" +msgstr "A_zpitituluak" #: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" +msgid "_Languages" +msgstr "_Hizkuntzak" #: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Albo-panela" +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "A_zpitituluak" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_urazioa:" - -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Ezarri errepikatze-modua" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Ezarri ausazko-modua" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Erakutsi _kontrolak" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "" -"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" - -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Show controls" -msgstr "Erakutsi kontrolak" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Au_sazko modua" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Saltatu a_tzerantz" - -#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Saltatu atzerantz" - -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "Square" -msgstr "Laukia" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" - -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 -msgid "Stereo" -msgstr "Estereoa" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Aldatu an_geluak" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Aldatu kameraren angeluak" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Aldatu pantaila osora" +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Saltatu a_tzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Azpitituluak" +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Saltatu atzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "Denbora-barra" -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem-en hobespenak" - -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Bideo edo audioa" - -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Ikusi uneko korrontearen propietateak" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efektu bisualak" - -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" - -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Jaitsi bolumena" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Igo bolumena" - -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma handiagotu" - -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zooma handiagotu" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "_About" -msgstr "Honi _buruz" - -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Angeluaren menua" - -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Aspektu-e_rlazioa" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Audioaren irteera mota:" - -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Distira:" - -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "A_talen menua" - -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" - -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Contents" -msgstr "_Edukia" - -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD menua" - -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editatu" - -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Egotzi" - -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Kodeketa:" - -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Font:" -msgstr "_Letra-tipoa:" - -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantaila osoa" - -#: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Go" -msgstr "_Joan" - -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Laguntza" - -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ñabardura:" - -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Languages" -msgstr "_Hizkuntzak" - -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Kargatu _azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean" - -#: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Movie" -msgstr "_Filma" - -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" - -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ireki..." - -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" - -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietateak" - -#: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "_Quit" -msgstr "I_rten" - -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "E_rrepikatze-modua" - -#: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Sound" -msgstr "_Soinua" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "%d. audio pista" -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Tituluaren menua" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "%d. azpititulua" -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Bistaratze mota:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." -#: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_View" -msgstr "_Ikusi" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "" -"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "" -"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. " -"Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " -"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "" -"Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren " -"kalitatea hautatzeko erabilita." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Ezin izan da filma irakurri." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." +msgstr[1] "" +"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo pluginak behar dira, baina ez daude " +"instalatuta:\n" +"\n" +"%s" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " -"lehenetsia." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" +"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin " +"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "" -"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " -"direktorioa da lehenetsia." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Sareko bufferraren atalasea" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Sareko konexio-abiadura" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Errepikatze-modua" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "" -"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Ausazko modua" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Azpitituluaren kodeketa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Bideoaren distira" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Bideoaren kontrastea" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Bideoaren ñabardura" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Bideoaren kontrastea" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " -"diren ala ez" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " -"ala ez" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" +"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera " +"deskargatzen." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228 +msgid "Surround" +msgstr "Ingurakaria" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" -"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " -"adierazten du" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230 +msgid "Mono" +msgstr "Monoa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "" -"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928 msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " -"gelditzean) gogoratzea edo ez" - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" +"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta " +"dagoela." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -988,6 +1043,31 @@ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + #. Title #. Artist #. Album @@ -1092,23 +1172,27 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "fotograma %d segundoko" msgstr[1] "%d fotograma segundoko" -#: ../src/totem-audio-preview.c:166 +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 msgid "Audio Preview" msgstr "Audioaren aurrebista" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Bideo ezezaguna" +#: ../src/totem.c:249 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Erreproduzitu orain" +#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" + #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../src/totem-fullscreen.c:621 +#: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" @@ -1126,7 +1210,7 @@ msgstr "Fitxategia ez da existitzen." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." -#: ../src/totem-interface.c:347 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1137,7 +1221,7 @@ msgstr "" "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo " "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/totem-interface.c:351 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1149,7 +1233,7 @@ msgstr "" "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/totem-interface.c:355 +#: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1159,7 +1243,7 @@ msgstr "" "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:368 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1168,204 +1252,98 @@ msgstr "" "baimentzen duena." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:190 +#: ../src/totem-menu.c:291 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:195 +#: ../src/totem-menu.c:296 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:765 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia" - -#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "gailua%d" - -#: ../src/totem-menu.c:848 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1189 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da" - -#: ../src/totem-menu.c:1193 +#: ../src/totem-menu.c:788 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:792 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" -"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1202 +#: ../src/totem-menu.c:796 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-en web gunea" -#: ../src/totem-menu.c:1236 +#: ../src/totem-menu.c:827 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu pluginak" +#: ../src/totem-object.c:161 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" + #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:471 +#: ../src/totem-object.c:590 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 -msgid "Playing" -msgstr "Erreproduzitzen" - -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 -msgid "Paused" -msgstr "Pausarazita" - -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 -msgid "Stopped" -msgstr "Geldituta" - -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293 +#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " -"kudeatzeko plugina instalatuta dagoen." - -#: ../src/totem-object.c:1243 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta " -"dagoela." - -#: ../src/totem-object.c:1251 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago" - -#: ../src/totem-object.c:1252 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " -"erreproduzitu ahal izateko." - -#: ../src/totem-object.c:1254 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik irakurtzeko " -"plugin egokiak ez dituzulako." - -#: ../src/totem-object.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " -"plugin egokiak ez dituzulako." - -#: ../src/totem-object.c:1259 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta." - -#: ../src/totem-object.c:1260 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko." - -#: ../src/totem-object.c:1296 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko." - -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225 -msgid "No reason." -msgstr "Ez dago arrazoirik." - -#: ../src/totem-object.c:1311 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen" - -#: ../src/totem-object.c:1312 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau " -"erreproduzitzeko" - -#: ../src/totem-object.c:1801 +#: ../src/totem-object.c:1792 msgid "No error message" msgstr "Ez dago errore mezurik" -#: ../src/totem-object.c:2150 +#: ../src/totem-object.c:2132 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 -msgid "An error occurred" -msgstr "Errorea gertatu da" - -#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062 +#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 +#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081 +#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 +#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" -#: ../src/totem-object.c:4225 +#: ../src/totem-object.c:4183 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." +#: ../src/totem-object.c:4183 +msgid "No reason." +msgstr "Ez dago arrazoirik." + #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." @@ -1439,7 +1417,11 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" -#: ../src/totem-options.c:117 +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" + +#: ../src/totem-options.c:142 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" @@ -1477,80 +1459,70 @@ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 -#: ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#: ../src/totem-playlist.c:1861 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." -#: ../src/totem-playlist.c:1858 +#: ../src/totem-playlist.c:1862 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" -#: ../src/totem-preferences.c:295 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" -#: ../src/totem-properties-view.c:117 +#: ../src/totem-properties-view.c:131 msgid "N/A" msgstr "E/E" -#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "E/E" -#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/totem-properties-view.c:163 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/totem-properties-view.c:212 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/totem-properties-view.c:220 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "E/E" -#: ../src/totem-properties-view.c:210 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 -msgid "Surround" -msgstr "Ingurakaria" - -#: ../src/totem-properties-view.c:212 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 -msgid "Mono" -msgstr "Monoa" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/totem-properties-view.c:241 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "E/E" @@ -1583,8 +1555,8 @@ msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%%%d" +msgid "%lf %%" +msgstr "%%%lf" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 @@ -1595,8 +1567,8 @@ msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %%%d" +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %%%f" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1739,247 +1711,88 @@ msgstr "Mendebalekoa" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Ez da bideoaren URIa" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -msgid "Filename" -msgstr "Fitxategi-Izena" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 -msgid "Resolution" -msgstr "Bereizmena" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 -msgid "Duration" -msgstr "Iraupena" - -#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" -#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:521 +#: ../src/totem-uri.c:360 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:529 +#: ../src/totem-uri.c:368 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:539 +#: ../src/totem-uri.c:378 msgid "Subtitle files" msgstr "Azpitituluen fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:591 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak" -#: ../src/totem-uri.c:654 +#: ../src/totem-uri.c:495 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:201 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" - -#: ../src/totem.c:212 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" - -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" - -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." - -#: ../src/totem.c:255 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "%d. audio pista" +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Gehitu direktorioa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 #, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "%d. azpititulua" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " -"Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 -msgid "Location not found." -msgstr "Kokalekua ez da aurkitu." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa edo " -"hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" msgstr "" -"Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " -"Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan " -"dezakezu." - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"Filma hau erreproduzitzeko %s plugina behar da, baina ez dago instalatuta." -msgstr[1] "" -"Filma hau erreproduzitzeko ondorengo deskodetzaileak behar dira, baina ez " -"daude instalatuta:\n" -"\n" -"%s" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora " -"deskargatzen." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 +msgid "Filename" +msgstr "Fitxategi-Izena" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 +msgid "Resolution" +msgstr "Bereizmena" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " -"GStreamer-en instalazioa." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 +msgid "Duration" +msgstr "Iraupena" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " -"gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu " -"beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple-ren aurrerakinak" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" -"Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera Multimedia-" -"sistemako hautatzailean." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" +"Erabiltzailearen agentea ezartzen du Apple-ren aurrerakinen gunearentzako" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Kargatu automatikoki azpitituluak" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "%d titulurik gabe" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Kargatu automatikoki testuaren azpitituluak" -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Bideo disko grabatzailea" -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." @@ -2005,93 +1818,85 @@ msgstr "Kopiatu (S)VCDa..." msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Kopiatu unean erreproduzitzen ari den (S)VCDa" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Ezin izan da bideo diskoa bikoiztu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Ezin izan da filma grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ezin da proiektua grabatu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "(S)VCD edo bideo DVDak grabatzen ditu" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Bideo disko grabatzailea" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "Kapituluak" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmeetan." - #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Kapitulu berriaren izena:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Gehitu kapitulua..." +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Kendu kapitulua" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Gehitu kapitulu berriak" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Joan kapitulura" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Joan kapitulura" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Joan filmako kapitulura" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Gehitu kapitulua..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Kargatu kapituluak..." +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Kendu kapitulua" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Joan kapitulura" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "Ez dago kapituluaren daturik" +msgid "Save Changes" +msgstr "Gorde aldaketak" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Kendu kapitulua" +msgid "No chapter data" +msgstr "Ez dago kapituluaren daturik" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Kendu kapitulua zerrendatik" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Kargatu kapituluak..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gorde aldaketak" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Kargatu kapituluak kanpoko CMML fitxategitik" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Joan kapitulura" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Gehitu kapitulu berriak" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Kendu kapitulua" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Kapituluak" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Onartu kapituluen markatzaileak filmetan." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2162,6 +1967,10 @@ msgstr "" msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean" +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "Gehitu kapitulua" + #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus zerbitzua" @@ -2195,13 +2004,37 @@ msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da" msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "'%s' URIa ez da onartzen." -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grilo arakatzailea" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiatu helbidea" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 +msgid "Browse" +msgstr "Arakatu" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +msgid "Browse Error" +msgstr "Arakatze-errorea" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +msgid "Search Error" +msgstr "Bilaketa-errorea" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2215,57 +2048,13 @@ msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko" msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu." -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "BBC iPlayer" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" -"Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen " -"zerrenda eskuratzean." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this -#. category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 -msgid "Loading…" -msgstr "Kargatzen…" - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows -#. available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." -msgstr "" -"Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen " -"zerrenda eskuratzean." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<ez da arrazoirik eman>" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2283,26 +2072,30 @@ msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Multimedia-erreproduzitzailearen teklak" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Onartu multimediaren erreproduzitzailearen tekla gehiago" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Beti gainean" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak." +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Azpitituluen deskargatzailea" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak" + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilgo portugesa" @@ -2312,7 +2105,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Azpitituluak deskargatzen…" @@ -2329,34 +2122,46 @@ msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu." msgid "No results found." msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Deskargatu filmaren azpititulua" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Azpitituluen _hizkuntza:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Erreproduzitu azpitituluekin" + #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Azpitituluen hizkuntza" @@ -2365,109 +2170,111 @@ msgstr "Azpitituluen hizkuntza" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Hizkuntza filmeen azpitituluetan bilatzeko." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Beti gainean" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Filmaren propietateak" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Filmaren propietateak albo-panelari gehitzen dizkio" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" -"Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea sarean " -"zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku hauek " -"erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() funtzioak " -"itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren kasuan; %u: " -"erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen benetako izena; %" -"%: ehunekoaren ikurra" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 pasahitza" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean " -"erabiltzeko." +"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) " +"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da." -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Ondokoak" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea" -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-en kontsolaren menua" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "Zerbitzu-_izena:" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n" -"<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n" -"eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-en araztailea" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totem-en Python-en kontsola" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." msgstr "" -"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) " -"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da." +"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin " +"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, " +"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')." -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2 pasahitza" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Azken fitxategiak" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude." +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "" +"Erreproduzitu diren fitxategiak gehitzen dizkio azken fitxategien zerrendari" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Biratzeko plugina" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "Gorde kopia bat" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Gorde kopia..." @@ -2490,40 +2297,48 @@ msgstr "Filma" msgid "Movie stream" msgstr "Filmaren korrontea" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Filma erreproduzitzea" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pantaila-babeslea" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Pantaila-babeslea desgaitzen du filma bat erreproduzitzean " #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Pantaila-argazki kopurua:" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Kapturaren zabalera (pixeletan):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gorde _karpetan:" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Select a folder" -msgstr "Hautatu karpeta" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Izena:" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Pantaila-argazkia" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Pantaila-argazkia.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Pantaila-argazki eta galeriak bideoetatik hartzea baimentzen du" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2549,49 +2364,47 @@ msgstr "Galeria sortzen..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Galeria \"%s\" gisa gordetzen" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gorde pantaila-argazkia" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem-ek ezin izan du bideo horren pantaila-argazkia egin." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Egin pan_taila-argazkia..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Egin _pantaila-argazkia" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Sortu pantaila-argazkien galeria" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Saltatu hona" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "\"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroa eskaintzen du" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Saltatu hona:" + #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" @@ -2601,15 +2414,11 @@ msgstr[1] "segundo" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Saltatu hona" - #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_Saltatu hona..." @@ -2618,189 +2427,390 @@ msgstr "_Saltatu hona..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Saltatu hona:" +#~ msgid "Add the video to the playlist" +#~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat." +#~ msgid "Play movies and songs" +#~ msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube arakatzailea" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Zerikusia duten bideoak" +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Bilaketaren emaitzak" +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kbps modema" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Bideoak" +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kbps modema" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Ireki web arakatzailean" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Kontsulta bertan behera uzten…" - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Errorea bideoak bilatzean" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 -msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" -"Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata " -"liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela." +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…" +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kbps modema" -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…" +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kbps modema" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean" +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kbps modema" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…" +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta" +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 -msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" -"Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web " -"arakatzailea irekitzea horren ordez?" +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kbps modema/ISDN" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 -msgid "No URI to play" -msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Konfiguratu aplikazioa" -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Ireki honekin: %s" +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "Konexio-a_biadura:" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Filmen arakatzaile plugina" +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Sarea" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Ireki fitxategia" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea." +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Python Console" -msgstr "Python-en kontsola" +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Irten programatik" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Python-en kontsolaren menua" +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Ezarri errepikatze-modua" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "_Python-en kontsola" +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Ezarri ausazko-modua" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Erakutsi Totem-en Python-en kontsola" +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Aldatu pantaila osora" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Python-en araztailea" +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Sareko konexioaren batez besteko abiadura, sarearen gaineko euskarriaren " +#~ "kalitatea hautatzeko erabilita." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Gaitu urruneko Python-en araztailea rpdb2-rekin" +#~ msgid "Network connection speed" +#~ msgstr "Sareko konexio-abiadura" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s" +#~ msgid "Unknown video" +#~ msgstr "Bideo ezezaguna" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem-en Python-en kontsola" +#~ msgid "Play Image '%s'" +#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' irudia" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin " -"konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, " -"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')." +#~ msgid "device%d" +#~ msgstr "gailua%d" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat." +#~ msgid "Play Disc '%s'" +#~ msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grilo arakatzailea" +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "Film-erreproduzitzailea %s erabiltzen ari da" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "Arakatze-errorea" +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " +#~ "kudeatzeko plugina instalatuta dagoen." -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 -msgid "Search Error" -msgstr "Bilaketa-errorea" +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta " +#~ "dagoela." -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Arakatu" +#~ msgid "More information about media plugins" +#~ msgstr "Euskarrien pluginei buruzko informazio gehiago" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "Instalatu behar diren pluginak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " +#~ "erreproduzitu ahal izateko." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ msgstr "" +#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik " +#~ "irakurtzeko plugin egokiak ez dituzulako." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " +#~ "plugin egokiak ez dituzulako." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago " +#~ "onartuta." + +#~ msgid "Please insert another disc to play back." +#~ msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko." + +#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +#~ msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen" + +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Aholkua: erabili musika-erreproduzitzaile edo CD erauzle bat CD hau " +#~ "erreproduzitzeko" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%%%d" + +#~ msgid "No video URI" +#~ msgstr "Ez da bideoaren URIa" + +#~ msgid "" +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " +#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean." + +#~ msgid "Location not found." +#~ msgstr "Kokalekua ez da aurkitu." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia " +#~ "irekitzeko." + +#~ msgid "" +#~ "The video output is in use by another application. Please close other " +#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa " +#~ "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." + +#~ msgid "" +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "using a sound server." +#~ msgstr "" +#~ "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " +#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi " +#~ "izan dezakezu." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " +#~ "GStreamer-en instalazioa." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " +#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Huts egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " +#~ "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. " +#~ "Hautatu beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " +#~ "Multimedia-sistemako hautatzailean." + +#~ msgid "Bemused" +#~ msgstr "Bemused" + +#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +#~ msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" + +#~ msgid "Untitled %d" +#~ msgstr "%d titulurik gabe" + +#~ msgid "Totem Bemused Server" +#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" + +#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +#~ msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" + +#~ msgid "BBC iPlayer" +#~ msgstr "BBC iPlayer" + +#~ msgid "" +#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgstr "Azken 7 egunetako BBC programen korrontea BBC iPlayer zerbitzutik." + +#~ msgid "Error listing channel categories" +#~ msgstr "Errorea kanalen kategoria zerrendatzean" + +#~ msgid "" +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " +#~ "available on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "Errore ezezaguna gertatu da BBC iPlayer zerbitzuko telebisten kanalen " +#~ "zerrenda eskuratzean." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Kargatzen…" + +#~ msgid "Error getting programme feed" +#~ msgstr "Errorea programaren iturria eskuratzean" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da kanal eta kategoria konbinazio honetako programen " +#~ "zerrenda eskuratzean." + +#~ msgid "<no reason given>" +#~ msgstr "<ez da arrazoirik eman>" + +#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +#~ msgstr "Programa ez dago eskuragarri (\"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "A format string used to build the network service name used when " +#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" +#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " +#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ msgstr "" +#~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea " +#~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku " +#~ "hauek erabil daitezke: %a: programaren izena g_get_application_name() " +#~ "funtzioak itzulita bezala; %h:ordenagailuaren ostalari-izena tituluaren " +#~ "kasuan; %u: erabiltzaile-izena tituluaren kasuan; %U: erabiltzailearen " +#~ "benetako izena; %%: ehunekoaren ikurra" + +#~ msgid "Format for network service name" +#~ msgstr "Sareko zerbitzuaren izenaren formatua" + +#~ msgid "Publisher protocol to use" +#~ msgstr "Argitaratzearen protokoloa erabiltzeko" + +#~ msgid "" +#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Garraioaren protokoloa erreprodukzio-zerrendak sarean zehar argitaratzean " +#~ "erabiltzeko." + +#~ msgid "Neighbors" +#~ msgstr "Ondokoak" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda" + +#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" +#~ msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez" + +#~ msgid "Service _Name:" +#~ msgstr "Zerbitzu-_izena:" + +#~ msgid "" +#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +#~ msgstr "" +#~ "Sareko erreprodukzio-zerrenda jakinarazteko erabili den izena.\n" +#~ "<b>%u</b> katearen agerpen guztiak zure izenarekin ordeztuko dira,\n" +#~ "eta <b>%h</b> katea berriz zure ordenagailuaren izenarekin ordeztuko da." + +#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +#~ msgstr "Erabili _enkriptatutako garraio-protokoloa (HTTPS)" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Gorde _karpetan:" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Hautatu karpeta" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Izena:" + +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Gorde pantaila-argazkia" + +#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +#~ msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "YouTube arakatzailea" + +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak" + +#~ msgid "_Open in Web Browser" +#~ msgstr "_Ireki web arakatzailean" + +#~ msgid "Open the video in your web browser" +#~ msgstr "Ireki bideoa web arakatzailean" + +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Cancelling query…" +#~ msgstr "Kontsulta bertan behera uzten…" + +#~ msgid "Error Searching for Videos" +#~ msgstr "Errorea bideoak bilatzean" + +#~ msgid "" +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " +#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ msgstr "" +#~ "Zerbitzariaren erantzuna ezin izan da ulertu. Begiratu libgdata " +#~ "liburutegiaren azken bertsioa erabiltzen ari zarela." + +#~ msgid "Fetching search results…" +#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak eskuratzen…" + +#~ msgid "Fetching related videos…" +#~ msgstr "Zerikusia duten bideoak eskuratzen…" + +#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" +#~ msgstr "Errorea bideoa web arakatzailean irekitzean" + +#~ msgid "Fetching more videos…" +#~ msgstr "Bideo gehiago eskuratzen…" + +#~ msgid "Video Format Not Supported" +#~ msgstr "Bideoaren formatua ez dago onartuta" + +#~ msgid "" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " +#~ "you like to open it in your web browser instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Bideo hau ez Totem-ek onartzen dituen formatuen artean. Nahi duzu web " +#~ "arakatzailea irekitzea horren ordez?" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 fotograma segundoko" @@ -3155,10 +3165,6 @@ msgstr "Bilatu" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak..." -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu." - #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en koadro txiki eta izenik lortu: %s" |