summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2013-03-20 11:38:12 +0100
committerdooteo <dooteo@deb01.zundan.com>2013-03-20 11:38:12 +0100
commitb69dd81471411519a9ca6dd98bc8ebb214a2f2da (patch)
tree8ae84e47fac712638291ee2533a32db1df2ea5a2 /po/eu.po
parent5cd7e70661047cea9c0afd1bc67e505a8d77eb87 (diff)
downloadtotem-b69dd81471411519a9ca6dd98bc8ebb214a2f2da.tar.gz
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po594
1 files changed, 287 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 62c77ad18..f1874bac8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -21,16 +22,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
-#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
+#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
msgid "Paused"
msgstr "Pausarazita"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
msgid "Playing"
msgstr "Erreproduzitzen"
@@ -44,35 +45,35 @@ msgid "No URI to play"
msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ireki honekin: %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"
@@ -127,43 +128,39 @@ msgid "The saturation of the video"
msgstr "Bideoaren kontrastea"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Errepikatze-modua"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Ausazko modua"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -171,27 +168,27 @@ msgstr ""
"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -199,11 +196,11 @@ msgstr ""
"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
"lehenetsia."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -211,41 +208,40 @@ msgstr ""
"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
"direktorioa da lehenetsia."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
"adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
"ala ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
"diren ala ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
msgstr ""
-"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo "
-"gelditzean) gogoratzea edo ez"
+"Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta "
+"posizioa gogoratu edo ez."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Active plugins list"
msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -268,11 +264,11 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
@@ -311,7 +307,7 @@ msgstr "Handia"
msgid "Extra Large"
msgstr "Oso handia"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Estereoa"
@@ -345,8 +341,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
@@ -382,22 +378,19 @@ msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean "
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Bideo edo audioa"
@@ -484,6 +477,10 @@ msgstr "Iruzkina:"
msgid "Container:"
msgstr "Edukiontzia:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimentsioak:"
@@ -509,8 +506,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
-#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
@@ -607,231 +604,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Doitu leihoa filmara"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1∶2"
-msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1∶1"
-msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2∶1"
-msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Aldatu an_geluak"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Aldatu kameraren angeluak"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menua"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Joan DVDaren menura"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tituluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Joan tituluaren menura"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "A_udio Menu"
msgstr "A_udioaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Joan audioaren menura"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Angeluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Joan angeluaren menura"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "A_talen menua"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Joan kapituluen menura"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Sound"
msgstr "_Soinua"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Igo bolumena"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Igo bolumena"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Jaitsi bolumena"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Decrease volume"
msgstr "Jaitsi bolumena"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Laguntzaren edukia"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Erakutsi _kontrolak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Erakutsi kontrolak"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "S_idebar"
msgstr "_Albo-panela"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Square"
msgstr "Laukia"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TB)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (panoramikoa)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "A_zpitituluak"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "_Languages"
msgstr "_Hizkuntzak"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltatu a_urrerantz"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltatu aurrerantz"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltatu a_tzerantz"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltatu atzerantz"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Time seek bar"
msgstr "Denbora-barra"
@@ -839,55 +804,55 @@ msgstr "Denbora-barra"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "%d. audio pista"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "%d. azpititulua"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -903,7 +868,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -911,7 +876,7 @@ msgstr ""
"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -919,19 +884,19 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
"deskargatzen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Ingurakaria"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Monoa"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -939,41 +904,6 @@ msgstr ""
"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
"dagoela."
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s abiarazten"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
@@ -1015,34 +945,6 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1172,11 +1074,11 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "fotograma %d segundoko"
msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audioaren aurrebista"
-#: ../src/totem.c:249
+#: ../src/totem.c:246
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
@@ -1192,7 +1094,7 @@ msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:569
msgid "No File"
msgstr "Fitxategirik ez"
@@ -1252,36 +1154,36 @@ msgstr ""
"baimentzen duena."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:277
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:282
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:754
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:762
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem-en web gunea"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:793
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguratu pluginak"
-#: ../src/totem-object.c:161
+#: ../src/totem-object.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1291,56 +1193,52 @@ msgstr ""
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:590
+#: ../src/totem-object.c:556
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
+#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
-#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
+#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1824
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
-#: ../src/totem-object.c:1792
-msgid "No error message"
-msgstr "Ez dago errore mezurik"
-
-#: ../src/totem-object.c:2132
+#: ../src/totem-object.c:1966
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
-#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
+#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
-#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
+#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797
msgid "Play / Pause"
msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
+#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:3951
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
-#: ../src/totem-object.c:4183
+#: ../src/totem-object.c:3951
msgid "No reason."
msgstr "Ez dago arrazoirik."
@@ -1389,88 +1287,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Bilatu"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmak erreproduzitzeko"
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:161
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda"
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 audioa (korrontea)"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:177
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:178
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:347
+#: ../src/totem-playlist.c:360
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. titulua"
-#: ../src/totem-playlist.c:446
+#: ../src/totem-playlist.c:514
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1088
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1928
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1929
msgid "Playlist error"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
@@ -1478,7 +1367,7 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
@@ -1711,42 +1600,42 @@ msgstr "Mendebalekoa"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Onartutako fitxategiak"
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:348
msgid "Audio files"
msgstr "Audio-fitxategiak"
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Video files"
msgstr "Bideo-fitxategiak"
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:366
msgid "Subtitle files"
msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:418
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:483
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:487
msgid "Add Directory"
msgstr "Gehitu direktorioa"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1757,15 +1646,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-Izena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
@@ -1890,7 +1779,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
msgid "Chapters"
msgstr "Kapituluak"
@@ -1907,66 +1796,62 @@ msgstr ""
"<b>Titulua: </b>%s\n"
"<b>Hasiera: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
msgstr "Kapituluaren titulua"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
msgid "Close without Saving"
msgstr "Itxi gorde gabe"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
-
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Gehitu kapitulua"
@@ -2020,11 +1905,11 @@ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopiatu helbidea"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
@@ -2427,6 +2312,101 @@ msgstr "_Saltatu hona..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltatu denbora jakin batera"
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo "
+#~ "gelditzean) gogoratzea edo ez"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean"
+
+#~ msgid "_Resize 1∶2"
+#~ msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira"
+
+#~ msgid "Resize _1∶1"
+#~ msgstr "Aldatu tamaina: _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina"
+
+#~ msgid "Resize _2∶1"
+#~ msgstr "Aldatu tamaina: _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Erakutsi _kontrolak"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Erakutsi kontrolak"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s abiarazten"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXATEGIA"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDa"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Ez dago errore mezurik"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean"
+
#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari"