diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2013-03-20 11:38:12 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@deb01.zundan.com> | 2013-03-20 11:38:12 +0100 |
commit | b69dd81471411519a9ca6dd98bc8ebb214a2f2da (patch) | |
tree | 8ae84e47fac712638291ee2533a32db1df2ea5a2 /po/eu.po | |
parent | 5cd7e70661047cea9c0afd1bc67e505a8d77eb87 (diff) | |
download | totem-b69dd81471411519a9ca6dd98bc8ebb214a2f2da.tar.gz |
Updated Basque language
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 594 |
1 files changed, 287 insertions, 307 deletions
@@ -5,12 +5,13 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:37+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" @@ -21,16 +22,16 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179 -#: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145 +#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" @@ -44,35 +45,35 @@ msgid "No URI to play" msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzitzailea" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Filmen arakatzaile plugina" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain." msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" @@ -127,43 +128,39 @@ msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" "Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -171,27 +168,27 @@ msgstr "" "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -199,11 +196,11 @@ msgstr "" "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " "lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -211,41 +208,40 @@ msgstr "" "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " "direktorioa da lehenetsia." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " "adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " "ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko " "diren ala ez" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"Whether to remember the current playlist, the playing track and position." msgstr "" -"Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " -"gelditzean) gogoratzea edo ez" +"Uneko erreprodukzio-zerrenda, erreproduzitzen ari den pista eta " +"posizioa gogoratu edo ez." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Active plugins list" msgstr "Plugin aktiboan zerrenda" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -268,11 +264,11 @@ msgstr "_Kopiatu helbidea" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" @@ -311,7 +307,7 @@ msgstr "Handia" msgid "Extra Large" msgstr "Oso handia" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" @@ -345,8 +341,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" +msgid "Remember last played movies" +msgstr "Gogoratu erreproduzitutako azken filmak" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" @@ -382,22 +378,19 @@ msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../data/preferences.ui.h:25 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" - -#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea" -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean " +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "Bideoa" +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio #: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Video or Audio" msgstr "Bideo edo audioa" @@ -484,6 +477,10 @@ msgstr "Iruzkina:" msgid "Container:" msgstr "Edukiontzia:" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" @@ -509,8 +506,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanalak:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248 -#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245 +#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" @@ -607,231 +604,199 @@ msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Resize 1∶2" -msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Resize _1∶1" -msgstr "Aldatu tamaina: _1:1" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize _2∶1" -msgstr "Aldatu tamaina: _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" - -#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Switch camera angles" msgstr "Aldatu kameraren angeluak" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVDaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tituluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan tituluaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan kapituluen menura" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko kapitulua edo filma" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Decrease volume" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzaren edukia" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "About this application" msgstr "Aplikazio honi buruz" -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Erakutsi _kontrolak" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Show controls" -msgstr "Erakutsi kontrolak" - -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "S_idebar" msgstr "_Albo-panela" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Square" msgstr "Laukia" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu a_tzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Time seek bar" msgstr "Denbora-barra" @@ -839,55 +804,55 @@ msgstr "Denbora-barra" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. audio pista" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. azpititulua" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ezin izan da filma irakurri." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -903,7 +868,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -911,7 +876,7 @@ msgstr "" "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -919,19 +884,19 @@ msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera " "deskargatzen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "Monoa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -939,41 +904,6 @@ msgstr "" "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta " "dagoela." -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s abiarazten" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" - #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" @@ -1015,34 +945,6 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna" -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXATEGIA" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDa" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -1172,11 +1074,11 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "fotograma %d segundoko" msgstr[1] "%d fotograma segundoko" -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +#: ../src/totem-audio-preview.c:138 msgid "Audio Preview" msgstr "Audioaren aurrebista" -#: ../src/totem.c:249 +#: ../src/totem.c:246 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." @@ -1192,7 +1094,7 @@ msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../src/totem-fullscreen.c:573 +#: ../src/totem-fullscreen.c:569 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" @@ -1252,36 +1154,36 @@ msgstr "" "baimentzen duena." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:291 +#: ../src/totem-menu.c:277 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:282 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:788 +#: ../src/totem-menu.c:754 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:792 +#: ../src/totem-menu.c:758 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>" -#: ../src/totem-menu.c:796 +#: ../src/totem-menu.c:762 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-en web gunea" -#: ../src/totem-menu.c:827 +#: ../src/totem-menu.c:793 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu pluginak" -#: ../src/totem-object.c:161 +#: ../src/totem-object.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1291,56 +1193,52 @@ msgstr "" "Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:590 +#: ../src/totem-object.c:556 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184 +#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293 -#: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941 +#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1824 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:1792 -msgid "No error message" -msgstr "Ez dago errore mezurik" - -#: ../src/totem-object.c:2132 +#: ../src/totem-object.c:1966 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020 +#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029 +#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039 +#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052 +#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" -#: ../src/totem-object.c:4183 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." -#: ../src/totem-object.c:4183 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik." @@ -1389,88 +1287,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" #: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" - -#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" - -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" -#: ../src/totem-options.c:79 +#: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" -#: ../src/totem-options.c:142 +#: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 +#: ../src/totem-playlist.c:175 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:176 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audioa (korrontea)" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:177 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:178 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:360 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. titulua" -#: ../src/totem-playlist.c:446 +#: ../src/totem-playlist.c:514 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1088 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 +#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#: ../src/totem-playlist.c:1928 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1929 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" @@ -1478,7 +1367,7 @@ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/totem-preferences.c:445 +#: ../src/totem-preferences.c:439 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" @@ -1711,42 +1600,42 @@ msgstr "Mendebalekoa" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:360 +#: ../src/totem-uri.c:348 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:368 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:378 +#: ../src/totem-uri.c:366 msgid "Subtitle files" msgstr "Azpitituluen fitxategiak" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak" -#: ../src/totem-uri.c:495 +#: ../src/totem-uri.c:483 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" -#: ../src/totem-uri.c:499 +#: ../src/totem-uri.c:487 msgid "Add Directory" msgstr "Gehitu direktorioa" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1757,15 +1646,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-Izena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" @@ -1890,7 +1779,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Sortu filmaren kapituluen zerrenda berria" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Kapituluak" @@ -1907,66 +1796,62 @@ msgstr "" "<b>Titulua: </b>%s\n" "<b>Hasiera: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Errorea kapituludun fitxategia irakurtzean" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Denbora berdineko kapitulua badago lehendik ere" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Saiatu beste izen batekin edo kendu existitzen den kapitulua." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Errorea kapituludun fitxategia idaztean" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Errorea gertatu da kapituluak gordetzean" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "Egiaztatu filma daukan karpetaren idazteko baimenak." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Ireki kapituluaren fitxategia" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Kapituluaren pantaila-argazkia" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Kapituluaren titulua" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Aldaketak kapituluen zerrendan gorde itxi aurretik?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Itxi gorde gabe" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" "Ez baduzu gordetzen, kapituluen zerrendako aldaketak galdu egingo dira." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean" - #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "Gehitu kapitulua" @@ -2020,11 +1905,11 @@ msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" msgid "Copy Location" msgstr "Kopiatu helbidea" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217 msgid "Search" msgstr "Bilatu" @@ -2427,6 +2312,101 @@ msgstr "_Saltatu hona..." msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" +#~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" +#~ msgstr "" +#~ "Erreproduzitutako audioen/bideoen posizioa (hauek pausaraztean edo " +#~ "gelditzean) gogoratzea edo ez" + +#~ msgid "Start playing files from last position" +#~ msgstr "Hasi fitxategiak azken posiziotik erreproduzitzen" + +#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +#~ msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina bideo berria kargatzean" + +#~ msgid "_Resize 1∶2" +#~ msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" + +#~ msgid "Resize to half the original video size" +#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" + +#~ msgid "Resize _1∶1" +#~ msgstr "Aldatu tamaina: _1:1" + +#~ msgid "Resize to the original video size" +#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" + +#~ msgid "Resize _2∶1" +#~ msgstr "Aldatu tamaina: _2:1" + +#~ msgid "Resize to double the original video size" +#~ msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" + +#~ msgid "Show _Controls" +#~ msgstr "Erakutsi _kontrolak" + +#~ msgid "Show controls" +#~ msgstr "Erakutsi kontrolak" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s abiarazten" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FITXATEGIA" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "IDa" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Ez dago errore mezurik" + +#~ msgid "Show/Hide Controls" +#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" + +#~ msgid "Playlist index" +#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" + +#~ msgid "Failed to parse CMML file" +#~ msgstr "Huts egin du CMML fitxategia analizatzean" + #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" |