diff options
author | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2011-09-23 11:08:51 +0300 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> | 2011-09-23 11:09:08 +0300 |
commit | a565ab2946303cd8dc04d1906e4bc99603dba112 (patch) | |
tree | 23edd90eabf895ce69915a457ad49be42aea4894 /po/fi.po | |
parent | 6adb5559f8a98cbc033178486e65e1c97a44f681 (diff) | |
download | totem-a565ab2946303cd8dc04d1906e4bc99603dba112.tar.gz |
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 242 |
1 files changed, 75 insertions, 167 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:38+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 16:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:07+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Aika:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." -msgstr "Lisää..." +msgstr "Lisää…" #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Poista tiedosto soittolistalta" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Tallenna soittolista..." +msgstr "Tallenna soittolista…" #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "_Poista" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "Valitse tek_stitys..." +msgstr "Valitse tek_stitys…" #: ../data/properties.ui.h:1 msgid "Album:" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Tavallinen" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." -msgstr "Avaa _sijainnista..." +msgstr "Avaa _sijainnista…" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Toisto" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." -msgstr "Liitännäiset..." +msgstr "Liitännäiset…" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Seuraava kappale/elokuva" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." -msgstr "_Avaa..." +msgstr "_Avaa…" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" @@ -709,10 +709,12 @@ msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" +"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia " +"(ladattu ja suorituksessa)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "" +msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" @@ -731,41 +733,44 @@ msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" +"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto " +"alkaa (sekunteina)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" +"Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, käytetään valitsemaan median laatua verkon " +"yli." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Oletus-sijainti \"Avaa...\"-ikkunoille" +msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "" -"Oletussijainti \"Avaa...\"-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio." +msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Oletuskansio \"Ota kuvakaappaus\"-ikkunoille" +msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." -msgstr "" +msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "" +msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "" +msgstr "Visuaalisten efektien liitännäisen nimi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" @@ -777,11 +782,11 @@ msgstr "Verkkoyhteyden nopeus" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "" +msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "" +msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" @@ -839,6 +844,7 @@ msgstr "Visualisoinnin laatuasetus" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" +"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" @@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "" +msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -865,6 +871,8 @@ msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" +"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen " +"jälkeen" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr "Ei tiedostoa" #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "\"%s\"-käyttöliittymää ei voi ladata: %s" +msgstr "”%s”-käyttöliittymää ei voi ladata: %s" #: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." @@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "laite%d" #: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Toista levy \"%s\"" +msgstr "Toista levy ”%s”" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 @@ -1250,7 +1258,7 @@ msgstr "Pysäytetty" #: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia \"%s\"." +msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia ”%s”." #: ../src/totem-object.c:1242 #, c-format @@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr "Totemia ei voi käynnistää." #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." -msgstr "Avaa sijainnista..." +msgstr "Avaa sijainnista…" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" @@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr "Näytettävät elokuvat" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Ei voida lisätä jonon perään ja korvata samaan aikaan" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 @@ -1976,7 +1984,7 @@ msgstr "Totemin Bemused-palvelimen versio 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Luo videolevy..." +msgstr "_Luo videolevy…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" @@ -1984,7 +1992,7 @@ msgstr "Luo DVD- tai S(VCD)-videolevy auki olevasta elokuvasta" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopioi video-DVD..." +msgstr "Kopioi video-DVD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" @@ -1992,7 +2000,7 @@ msgstr "Kopioi toistettava video-DVD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopioi (S)VCD..." +msgstr "Kopioi (S)VCD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" @@ -2028,7 +2036,7 @@ msgstr "Kappaleet" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "" +msgstr "Tue kappalemerkintöjä elokuvissa." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -2036,7 +2044,7 @@ msgstr "Uuden kappaleen nimi:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add Chapter..." -msgstr "Lisää kappale..." +msgstr "Lisää kappale…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" @@ -2056,7 +2064,7 @@ msgstr "Siirry tiettyyn kappaleeseen elokuvassa" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." -msgstr "Lataa kappaleita..." +msgstr "Lataa kappaleita…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" @@ -2101,7 +2109,7 @@ msgstr "Virhe luettaessa kappaleilla varustettua tiedostoa" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "" +msgstr "Kappale samalla ajalla on jo olemassa" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." @@ -2118,7 +2126,7 @@ msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleita" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" +msgstr "Tarkista onko sinulla kirjoitusoikeus elokuvan sisältävään kansioon." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" @@ -2171,22 +2179,22 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer2-olio ei toteuta ”%s”-rajapintaa" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "" +msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon ominaisuus ”%s” pyydetty MediaPlayer2-oliolta" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 #, python-format msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "" +msgstr "URI ”%s” ei ole tuettu." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" @@ -2236,7 +2244,7 @@ msgstr "" #. category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" -msgstr "Ladataan..." +msgstr "Ladataan…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows #. available to watch online @@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "<no reason given>" -msgstr "" +msgstr "<syytä ei annettu>" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format @@ -2303,12 +2311,12 @@ msgstr "Brasilian portugali" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "Etsitään tekstityksiä..." +msgstr "Etsitään tekstityksiä…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Ladataan tekstityksiä..." +msgstr "Ladataan tekstityksiä…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" @@ -2345,11 +2353,11 @@ msgstr "Lataa elokuvatekstityksiä OpenSubtitles-sivustolta" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Lataa tekstitys elokuvaan..." +msgstr "_Lataa tekstitys elokuvaan…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Etsitään tekstityksiä..." +msgstr "Etsitään tekstityksiä…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" @@ -2380,19 +2388,25 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" +"Muotoilumerkkijono jota käytetään muodostamaan verkkopalvelunimi kun " +"julkaistaan soittolistoja verkossa. Seuraavia muotoilumerkintöjä voi " +"käyttää: • %a: ohjelman nimi kutsulta g_get_application_name() • %h: " +"tietokoneen nimi isolla alkukirjaimella • %u: käyttäjän " +"sisäänkirjautumisnimi isolla alkukirjaimella • %U: käyttäjän oikea nimi • %" +"%: prosenttimerkki" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" -msgstr "" +msgstr "Muotoilu verkkopalvelun nimelle" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "" +msgstr "Käytettävä julkaisuprotokolla" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "" +msgstr "Käytettävä siirtoprotokolla kun julkaistaan soittolistoja verkossa." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 @@ -2431,6 +2445,8 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Salasana suojaamaan rpdb2-palvelinta Totemin vianselvityksessä luvattomalta " +"etäkäytöltä. Jos tämä on tyhjä, oletusta ”totem” käytetään." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" @@ -2454,7 +2470,7 @@ msgstr "Kierrä _vastapäivään" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." -msgstr "Tallenna kopio..." +msgstr "Tallenna kopio…" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" @@ -2525,7 +2541,7 @@ msgstr "Galleria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Luodaan galleriaa..." +msgstr "Luodaan galleriaa…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -2559,7 +2575,7 @@ msgstr "Näin ei pitäisi päästä tapahtumaan. Ole hyvä ja ilmoita viasta." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Ota _kuvakaappaus..." +msgstr "Ota _kuvakaappaus…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" @@ -2567,7 +2583,7 @@ msgstr "Ota kuvakaappaus" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Luo kuvakaappaus_galleria..." +msgstr "Luo kuvakaappaus_galleria…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" @@ -2596,7 +2612,7 @@ msgstr "Siirry kohtaan" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." -msgstr "Sii_rry kohtaan..." +msgstr "Sii_rry kohtaan…" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -2687,6 +2703,8 @@ msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" +"Tämä video ei ole saatavilla missään Totemin tukemassa muodossa. Haluatko " +"avata videon sen sijaan www-selaimessa?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 msgid "No URI to play" @@ -2698,7 +2716,7 @@ msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Avaa sovelluksella \"%s\"" +msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 msgid "No playlist or playlist empty" @@ -2744,7 +2762,7 @@ msgstr "Käytä python-vianetsintää etänä rpdb2:n avulla" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "" +msgstr "Voit käyttää Totem.Objectia ”totem_object”:n kautta :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" @@ -2756,20 +2774,21 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" +"Sen jälkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttä winpdb:" +"llä tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa asetettuna " +"DConfissa, käytetään oletussalasanaa ”totem”." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "Liitännäinen YouTube-videoiden selailuun." +msgstr "Liitännäinen mediasisällön selailuun useista lähteistä." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo-selain" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -#, fuzzy msgid "Browse Error" -msgstr "Tiedostovirhe" +msgstr "Selausvirhe" #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 msgid "Search Error" @@ -2837,9 +2856,6 @@ msgstr "Etsi" #~ "uusia GStreamerin liitännäisiä tai valita toinen videoulostulo " #~ "Multimediajärjestelmien valitsimesta." -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" @@ -2889,12 +2905,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Esittäjä: %s" -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Tyyli: %s" @@ -2904,9 +2914,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "License: %s" #~ msgstr "Lisenssi: %s" -#~ msgid "%02d. %s" -#~ msgstr "%02d. %s" - #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Levy: %s" @@ -2926,15 +2933,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "An error occurred while fetching albums." #~ msgstr "Levyjä noudettaessa tapahtui virhe." -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%l:%M:%S" - -#~ msgid "%M:%S" -#~ msgstr "%M:%S" - -#~ msgid "en" -#~ msgstr "en" - #~ msgid "Number of results per page" #~ msgstr "Tuloksia per sivu" @@ -2986,15 +2984,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "Varmista, että GNOME on oikein asennettu.." -#~ msgid "" -#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " -#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " -#~ "for AC3 Passthrough." -#~ msgstr "" -#~ "Käytettävän ääniulostulon tyyppi: \"0\" = stereo, \"1\" = 4-kanavainen, " -#~ "\"2\" = 5.0-kanavainen, \"3\" on 5.1-kanavainen ulostulo, \"4\" = AC3-" -#~ "läpivienti." - #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Sivusto:" @@ -3048,24 +3037,15 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Galago-palvelimeen ei saatu yhteyttä." -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" -#~ msgid "C_onfigure..." -#~ msgstr "_Asetukset..." - #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV-nauhoitukset" #~ msgid "Name of the visual effects plugins" #~ msgstr "Visuaalisten tehosteliitännäisten nimi" -#~ msgid "_Skip to..." -#~ msgstr "_Siirry kohtaan..." - #~ msgid "" #~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " #~ "the stream (in seconds)" @@ -3091,48 +3071,9 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Pango font description for subtitle rendering" #~ msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtämiseen" -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " -#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " -#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " -#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" -#~ "LAN." -#~ msgstr "" -#~ "Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, jota käytetään verkon yli lähetetyn " -#~ "median laadun säätämiseen: \"0\" 14.4kbps modeemi, \"1\" 19.2 kbps " -#~ "modeemi, \"2\" 28.8 kbps modeemi, \"3\" 33.6 kbps modeemi, \"4\" 34.4 " -#~ "kbps modeemi, \"5\" 56 kbps modeemi tai ISDN, \"6\" 112 kbps " -#~ "kaksiporttinen ISDN/SDL, \"7\" 256 kbps DSL tai kaapeli, \"8\" 384 kbps " -#~ "DSL tai kaapeli, \"9\" 512 kbps DSL tai kaapeli, \"10\" 1.5Mbps T1/" -#~ "lähiverkko, \"11\" lähiverkko tai nopeampi." - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " -#~ "directory" -#~ msgstr "" -#~ "Oletus-sijainti \"Avaa...\"-ikkunoille. Oletusarvo on nykyinen kansio." - -#~ msgid "" -#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " -#~ "Pictures directory" -#~ msgstr "" -#~ "Oletuskansio \"Ota kuvakaappaus\"-ikkunoille. Oletusarvo on valokuvakansio" - -#~ msgid "" -#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " -#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." -#~ msgstr "" -#~ "Äänen visualisoinnin laatuasetukset: \"0\" pieni, \"1\" tavallinen, \"2\" " -#~ "suuri, \"3\" hyvin suuri." - #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV:n LiveTV" -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "\"Siirry kohtaan\" -ikkunan käyttöliittymää ei voitu ladata." - #~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" #~ msgstr "Pääset käsiksi totem-olioon käyttäen luokkaa 'totem_object' :\\n%s" @@ -3145,39 +3086,12 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo-liitännäisen asetukset" -#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." -#~ msgstr "_Lataa elokuvatekstityksiä..." - -#~ msgid "Searching subtitles..." -#~ msgstr "Etsitään tekstityksiä..." - -#~ msgid "Downloading the subtitles..." -#~ msgstr "Ladataan tekstityksiä..." - #~ msgid "Error downloading available content list" #~ msgstr "Virhe noudettaessa saatavilla olevien sisältöjen luetteloa" -#~ msgid "Downloading available content list ... " -#~ msgstr "Noudetaan saatavilla olevien sisältöjen luetteloa... " - #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "Palvelimelle ei voi yhdistää" -#~ msgid "Downloading available content list ..." -#~ msgstr "Noudetaan saatavilla olevien sisältöjen luetteloa..." - -#~ msgid "Connecting to server ..." -#~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle..." - -#~ msgid "Loading ..." -#~ msgstr "Noudetaan..." - -#~ msgid "Parsing available content list ..." -#~ msgstr "Jäsennetään saatavilla olevien sisältöjen luetteloa..." - -#~ msgid "BBC" -#~ msgstr "BBC" - #~ msgid "" #~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the " #~ "British Broadcasting Corporation (BBC)" @@ -3543,9 +3457,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Equestrian" #~ msgstr "Ratsastus" -#~ msgid "Fetching albums, please wait..." -#~ msgstr "Noudetaan levyjä, odota..." - #~ msgid "Homes & Gardens" #~ msgstr "Kodit ja puutarhat" @@ -3573,9 +3484,6 @@ msgstr "Etsi" #~ msgid "Load chapters from external file" #~ msgstr "Lataa kappaleet ulkoisesta tiedostosta" -#~ msgid "Load chapters..." -#~ msgstr "Lataa kappaleet..." - #~ msgid "No chapters data" #~ msgstr "Ei kappaletietoja" |