diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2014-08-26 10:09:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-08-26 10:09:19 +0000 |
commit | 929aa8c60fd5fcc89226726e49185a04e04e8fbf (patch) | |
tree | 3437ac2ae237445fec15d4d525960123a91f64cc /po/fr.po | |
parent | 0d86e3169b7f76176d634d1aa05cff86b94016d4 (diff) | |
download | totem-929aa8c60fd5fcc89226726e49185a04e04e8fbf.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 773 |
1 files changed, 371 insertions, 402 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-28 17:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-25 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:19+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -33,109 +33,83 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Lecture d'un film" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 -msgid "No URI to play" -msgstr "Aucun URI à lire" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Ouvrir avec « %s »" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" +"Vidéos, également connu sous le nom Totem, est le lecteur de films officiel " +"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste des vidéos locales, de DVD, ainsi que de vidéos partagées sur le réseau local (via UPnP/DLNA) et les vidéos mises en avant sur différents sites. Il est possible de chercher parmi nombre de ces sources." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168 -msgid "An error occurred" -msgstr "Une erreur est survenue" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Totem est fourni avec des fonctionnalités supplémentaires telles que : le " +"téléchargement de sous-titres et la prise en charge de l'enregistrement de DVD." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Lecteur vidéo Totem" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Créateur de miniatures de vidéos pour le gestionnaire de fichiers" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Files properties tab" +msgstr "Onglet des propriétés de Fichiers" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Greffon Explorateur de films" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 +#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3524 +msgid "Videos" +msgstr "Vidéos" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Lecture de films" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant " -"s'arrêter." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "" -"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que " -"du son." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nom des greffons d'effets visuels" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "La luminosité de la vidéo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Le contraste de la vidéo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "La teinte de la vidéo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturation de la vidéo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Lecture en boucle" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type de sortie audio à utiliser" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Réglage de la qualité de visualisation" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Seuil de tampon réseau" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -143,27 +117,27 @@ msgstr "" "Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter " "l'affichage (en secondes)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "Police des sous-titres" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codage des sous-titres" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -171,12 +145,12 @@ msgstr "" "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le " "répertoire actuel." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »" # Lien avec xdg-user-dirs -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -184,33 +158,33 @@ msgstr "" "Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le " "répertoire Images." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de " "l'utilisateur" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec " "le film" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le " "film" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Liste des greffons actifs" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -218,153 +192,122 @@ msgstr "" "Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours " "d'exécution)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Répertoires à afficher" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Répertoires à afficher dans l'interface de navigation, aucun par défaut" -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "Extra Large" -msgstr "Très grande" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4 canaux" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canaux" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canaux" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canaux" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Sortie directe AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Sous-titres" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sous-titres externes" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film" -#: ../data/preferences.ui.h:16 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codage :" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "Chapitres externes" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "Greffons..." -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Général" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées" -#: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Effets visuels" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio" - -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "Ty_pe de visualisation :" - -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Di_mension de visualisation :" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste :" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration :" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "Sortie audio" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "Type de sortie _audio :" -#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -426,58 +369,6 @@ msgstr "Échantillonnage :" msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " -"volume controls, as well as keyboard navigation." -msgstr "" -"Totem, également connu sous le nom Vidéos, est le lecteur de films officiel " -"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste de lecture, un mode " -"plein écran, des contrôles de recherche et de volume, ainsi qu'une " -"navigation au clavier." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " -"to watch live TV and VCD recording." -msgstr "" -"Totem est fourni avec des fonctionnalités supplémentaires telles que : le " -"téléchargement de sous-titres, la possibilité de regarder la TV en direct ou " -"d'enregistrer des VCD." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Créateur de miniatures de vidéos pour le gestionnaire de fichiers" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Nautilus properties tab" -msgstr "Onglet des propriétés de Nautilus" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -msgstr "" -"Greffon pour Mozilla (Firefox) pour voir des films dans votre navigateur" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -msgstr "" -"Assistant en ligne de commande pour les propriétés des vidéos (pour les " -"indexeurs)" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 -#: ../src/totem.c:264 -msgid "Videos" -msgstr "Vidéos" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Lecture de films" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;" - #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" @@ -514,7 +405,7 @@ msgstr "Carré" #: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" -msgid "4:3 (TV)" +msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 @@ -575,30 +466,6 @@ msgstr "Menu _angle" msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _chapitre" -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Lecture / P_ause" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Démarre ou suspend la vidéo" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Chapitre/Film _suivant" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Chapitre ou film suivant" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Chapitre/Film _précédent" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Chapitre ou film précédent" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :" @@ -608,57 +475,57 @@ msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Piste audio n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sous-titre n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L'emplacement n'est pas valide." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 msgid "The movie could not be read." msgstr "Le film n'a pas pu être lu." # Voir bug #403011 #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -673,7 +540,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" +"Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu'un pare-feu le bloque." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -682,7 +555,7 @@ msgstr "" "peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être " "capable de visualiser certains types de films" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -690,19 +563,19 @@ msgstr "" "Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur " "disque au préalable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -764,73 +637,73 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 canal" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -838,40 +711,80 @@ msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d image par seconde" msgstr[1] "%d images par seconde" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" + #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Pré-écoute audio" -#: ../src/totem.c:259 +#: ../src/totem.c:244 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe." + +#: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter." +#: ../src/totem-grilo.c:280 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Saison %d épisode %d" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:317 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (saison %d épisode %d)" + +#: ../src/totem-grilo.c:687 +msgid "Browse Error" +msgstr "Erreur lors du parcours" + +#: ../src/totem-grilo.c:824 +msgid "Search Error" +msgstr "Erreur lors de la recherche" + +#: ../src/totem-grilo.c:1275 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../src/totem-grilo.c:1871 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" @@ -886,18 +799,50 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d sélectionné" +msgstr[1] "%d sélectionnés" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Résultats pour « %s »" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:366 +#: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:370 +#: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:153 +#: ../src/totem-object.c:156 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -907,42 +852,46 @@ msgstr "" "Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options " "disponibles en ligne de commande.\n" -#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298 +#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400 -#: ../src/totem-object.c:1909 +#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423 +#: ../src/totem-object.c:1935 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »." -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2077 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide." -#: ../src/totem-object.c:3468 +#: ../src/totem-object.c:2317 +msgid "An error occurred" +msgstr "Une erreur est survenue" + +#: ../src/totem-object.c:3621 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film précédent" -#: ../src/totem-object.c:3473 +#: ../src/totem-object.c:3627 msgid "Play / Pause" msgstr "Lecture / Pause" -#: ../src/totem-object.c:3478 +#: ../src/totem-object.c:3633 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film suivant" -#: ../src/totem-object.c:3703 +#: ../src/totem-object.c:3847 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem n'a pas pu démarrer." -#: ../src/totem-object.c:3703 +#: ../src/totem-object.c:3847 msgid "No reason." msgstr "Aucune raison." @@ -950,8 +899,8 @@ msgstr "Aucune raison." msgid "Add Web Video" msgstr "Ajouter une vidéo Web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 @@ -959,7 +908,7 @@ msgstr "Ajouter une vidéo Web" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" @@ -1034,26 +983,26 @@ msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:235 +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titre %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1089 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée." -#: ../src/totem-preferences.c:260 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configuration des greffons" -#: ../src/totem-preferences.c:263 +#: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/totem-preferences.c:437 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Sélection des polices de sous-titres" @@ -1102,6 +1051,18 @@ msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Ajouter aux favoris" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aléatoire" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Locale actuelle" @@ -1255,35 +1216,27 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pointer vers %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Fichiers pris en charge" - -#: ../src/totem-uri.c:348 -msgid "Audio files" -msgstr "Fichiers audio" - -#: ../src/totem-uri.c:356 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Fichiers vidéo" -#: ../src/totem-uri.c:366 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Fichiers de sous-titres" -#: ../src/totem-uri.c:418 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Sélection des sous-titres" -#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: ../src/totem-uri.c:481 +#: ../src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Ajouter des vidéos" @@ -1469,6 +1422,10 @@ msgstr "" msgid "Open Chapter File" msgstr "Ouvrir un fichier de chapitrage" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +msgid "Supported files" +msgstr "Fichiers pris en charge" + #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Capture du chapitre" @@ -1530,90 +1487,6 @@ msgstr "La propriété « %s » n'est pas accessible en écriture." msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l'objet MediaPlayer2" -#: ../src/grilo.ui.h:1 -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" - -#: ../src/grilo.ui.h:2 -msgid "Select None" -msgstr "Ne rien sélectionner" - -#: ../src/totem-grilo.c:277 -#, c-format -msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "Saison %d épisode %d" - -#. translators: The first item is the show name, for example: -#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:314 -#, c-format -msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s (saison %d épisode %d)" - -#: ../src/totem-grilo.c:683 -msgid "Browse Error" -msgstr "Erreur lors du parcours" - -#: ../src/totem-grilo.c:815 -msgid "Search Error" -msgstr "Erreur lors de la recherche" - -#: ../src/totem-grilo.c:1245 -msgid "Local" -msgstr "Locale" - -#: ../src/totem-grilo.c:1822 -msgid "Recent" -msgstr "Récents" - -#: ../src/totem-grilo.c:1831 -msgid "Channels" -msgstr "Canaux" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 -msgid "Click on items to select them" -msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgid_plural "%d selected" -msgstr[0] "%d sélectionné" -msgstr[1] "%d sélectionnés" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 -#, c-format -msgid "Results for “%s”" -msgstr "Résultats pour « %s »" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Retour" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 -msgid "Select" -msgstr "Sélectionner" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -msgid "Add to Favourites" -msgstr "Ajouter aux favoris" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -msgid "Shuffle" -msgstr "Aléatoire" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Annotations Gromit" @@ -1622,7 +1495,7 @@ msgstr "Annotations Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé." @@ -1677,53 +1550,53 @@ msgstr "Téléchargement de sous-titres" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais du Brésil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recherche de sous-titres en cours…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "Appréciation" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recherche des sous-titres en cours…" @@ -1755,11 +1628,11 @@ msgstr "Propriétés du film" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Ajoute un élément de menu pour les propriétés du film" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" @@ -1829,11 +1702,11 @@ msgstr "Greffon de rotation" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet la rotation des vidéos mal orientées" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Tou_rner ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "Tourner ↶" @@ -1848,11 +1721,11 @@ msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidéo en cours de lecture" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible hors ligne" @@ -1865,6 +1738,10 @@ msgstr "Économiseur d'écran" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Désactive l'économiseur d'écran lorsqu'un film est en cours de lecture" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Lecture d'un film" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :" @@ -2002,3 +1879,95 @@ msgstr "Greffon Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist" + +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Aucun URI à lire" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Ouvrir avec « %s »" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Lecteur vidéo Totem" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide" + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Greffon Explorateur de films" + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant " +#~ "s'arrêter." + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant " +#~ "que du son." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Nom des greffons d'effets visuels" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Réglage de la qualité de visualisation" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Très grande" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Effets visuels" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "Ty_pe de visualisation :" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "Di_mension de visualisation :" + +#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +#~ msgstr "" +#~ "Greffon pour Mozilla (Firefox) pour voir des films dans votre navigateur" + +#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +#~ msgstr "" +#~ "Assistant en ligne de commande pour les propriétés des vidéos (pour les " +#~ "indexeurs)" + +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Lecture / P_ause" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Démarre ou suspend la vidéo" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "Chapitre/Film _suivant" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Chapitre ou film suivant" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "Chapitre/Film _précédent" + +#~ msgid "Previous chapter or movie" +#~ msgstr "Chapitre ou film précédent" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Fichiers audio" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Récents" |