summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2014-08-26 10:09:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-08-26 10:09:19 +0000
commit929aa8c60fd5fcc89226726e49185a04e04e8fbf (patch)
tree3437ac2ae237445fec15d4d525960123a91f64cc /po/fr.po
parent0d86e3169b7f76176d634d1aa05cff86b94016d4 (diff)
downloadtotem-929aa8c60fd5fcc89226726e49185a04e04e8fbf.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po773
1 files changed, 371 insertions, 402 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a40057dda..bd65d0200 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-25 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -33,109 +33,83 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Lecture d'un film"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Aucun URI à lire"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Vidéos, également connu sous le nom Totem, est le lecteur de films officiel "
+"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste des vidéos locales, de DVD, ainsi que de vidéos partagées sur le réseau local (via UPnP/DLNA) et les vidéos mises en avant sur différents sites. Il est possible de chercher parmi nombre de ces sources."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Une erreur est survenue"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem est fourni avec des fonctionnalités supplémentaires telles que : le "
+"téléchargement de sous-titres et la prise en charge de l'enregistrement de DVD."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Créateur de miniatures de vidéos pour le gestionnaire de fichiers"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Onglet des propriétés de Fichiers"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Greffon Explorateur de films"
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3524
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Lecture de films"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
-"s'arrêter."
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant que "
-"du son."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "La luminosité de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Le contraste de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "La teinte de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturation de la vidéo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Lecture en boucle"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indique s'il faut activer le débogage pour le moteur de lecture"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type de sortie audio à utiliser"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Seuil de tampon réseau"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -143,27 +117,27 @@ msgstr ""
"Quantité de données du flux réseau à mettre en tampon avant d'en débuter "
"l'affichage (en secondes)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Subtitle font"
msgstr "Police des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Description de la police Pango pour le rendu des sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codage des sous-titres"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codage des caractères pour les sous-titres."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... »"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -171,12 +145,12 @@ msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Ouvrir... ». Par défaut, le "
"répertoire actuel."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Capturer une image »"
# Lien avec xdg-user-dirs
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -184,33 +158,33 @@ msgstr ""
"Emplacement par défaut pour les fichiers de capture d'écran, par défaut le "
"répertoire Images."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indique s'il faut désactiver les greffons dans le répertoire personnel de "
"l'utilisateur"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titrage avec "
"le film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec le "
"film"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste des greffons actifs"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -218,153 +192,122 @@ msgstr ""
"Une liste des noms des greffons actuellement actifs (chargés et en cours "
"d'exécution)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Répertoires à afficher"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Répertoires à afficher dans l'interface de navigation, aucun par défaut"
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Très grande"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canaux"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Sortie directe AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Sous-titres"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Sous-titres externes"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "C_harger les fichiers de sous-titrage au chargement du film"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codage :"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Chapitres externes"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d'un film"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
msgstr "Greffons..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Général"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "_Désactiver le désentrelacement des vidéos entrelacées"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Effets visuels"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Ty_pe de visualisation :"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Di_mension de visualisation :"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste :"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uration :"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Rétablir les valeurs par _défaut"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortie audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Type de sortie _audio :"
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -426,58 +369,6 @@ msgstr "Échantillonnage :"
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux :"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"Totem, également connu sous le nom Vidéos, est le lecteur de films officiel "
-"de l'environnement de bureau GNOME. Il propose une liste de lecture, un mode "
-"plein écran, des contrôles de recherche et de volume, ainsi qu'une "
-"navigation au clavier."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"Totem est fourni avec des fonctionnalités supplémentaires telles que : le "
-"téléchargement de sous-titres, la possibilité de regarder la TV en direct ou "
-"d'enregistrer des VCD."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Créateur de miniatures de vidéos pour le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Onglet des propriétés de Nautilus"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-"Greffon pour Mozilla (Firefox) pour voir des films dans votre navigateur"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
-"Assistant en ligne de commande pour les propriétés des vidéos (pour les "
-"indexeurs)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
-#: ../src/totem.c:264
-msgid "Videos"
-msgstr "Vidéos"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Lecture de films"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vidéo;Film;Cinéma;Séquence;Clip;Séries;Lecteur;DVD;TV;Disque;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
@@ -514,7 +405,7 @@ msgstr "Carré"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -575,30 +466,6 @@ msgstr "Menu _angle"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _chapitre"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Lecture / P_ause"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Démarre ou suspend la vidéo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Chapitre/Film _suivant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Chapitre ou film suivant"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Chapitre/Film _précédent"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Chapitre ou film précédent"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
@@ -608,57 +475,57 @@ msgstr "Saisissez l'_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Piste audio n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sous-titre n° %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n'a pas pu être trouvé."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l'accès à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s'authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L'ouverture de ce fichier n'est pas permise."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L'emplacement n'est pas valide."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n'a pas pu être lu."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -673,7 +540,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu'un pare-feu le bloque."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -682,7 +555,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -690,19 +563,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -764,73 +637,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canal"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -838,40 +711,80 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconde"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d image par seconde"
msgstr[1] "%d images par seconde"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Pré-écoute audio"
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:244
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossible d'initialiser les bibliothèques thread-safe."
+
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Vérifiez l'installation de votre système. Totem va maintenant s'arrêter."
+#: ../src/totem-grilo.c:280
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Saison %d épisode %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (saison %d épisode %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:687
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erreur lors du parcours"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:824
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erreur lors de la recherche"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1275
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1871
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -886,18 +799,50 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Veuillez vérifier que Totem est correctement installé."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d sélectionné"
+msgstr[1] "%d sélectionnés"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Résultats pour « %s »"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:153
+#: ../src/totem-object.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -907,42 +852,46 @@ msgstr ""
"Lancez « %s --help » pour afficher une liste complète des options "
"disponibles en ligne de commande.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
-#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400
-#: ../src/totem-object.c:1909
+#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
+#: ../src/totem-object.c:1935
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem n'a pas pu lire « %s »."
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2077
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l'aide."
-#: ../src/totem-object.c:3468
+#: ../src/totem-object.c:2317
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
+#: ../src/totem-object.c:3621
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
-#: ../src/totem-object.c:3473
+#: ../src/totem-object.c:3627
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:3478
+#: ../src/totem-object.c:3633
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
-#: ../src/totem-object.c:3703
+#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem n'a pas pu démarrer."
-#: ../src/totem-object.c:3703
+#: ../src/totem-object.c:3847
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
@@ -950,8 +899,8 @@ msgstr "Aucune raison."
msgid "Add Web Video"
msgstr "Ajouter une vidéo Web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -959,7 +908,7 @@ msgstr "Ajouter une vidéo Web"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
@@ -1034,26 +983,26 @@ msgstr "Impossible de mettre en attente et remplacer en même temps"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titre %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Impossible de lire la liste de lecture « %s ». Peut-être est-elle endommagée."
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configuration des greffons"
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Sélection des polices de sous-titres"
@@ -1102,6 +1051,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Ajouter aux favoris"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
@@ -1255,35 +1216,27 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Pointer vers %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Fichiers pris en charge"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Fichiers audio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Sélection des sous-titres"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Ajouter des vidéos"
@@ -1469,6 +1422,10 @@ msgstr ""
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Ouvrir un fichier de chapitrage"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+msgid "Supported files"
+msgstr "Fichiers pris en charge"
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Capture du chapitre"
@@ -1530,90 +1487,6 @@ msgstr "La propriété « %s » n'est pas accessible en écriture."
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l'objet MediaPlayer2"
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Saison %d épisode %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (saison %d épisode %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:683
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erreur lors du parcours"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:815
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erreur lors de la recherche"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1245
-msgid "Local"
-msgstr "Locale"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1822
-msgid "Recent"
-msgstr "Récents"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1831
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d sélectionné"
-msgstr[1] "%d sélectionnés"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Résultats pour « %s »"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Ajouter aux favoris"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotations Gromit"
@@ -1622,7 +1495,7 @@ msgstr "Annotations Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l'écran"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Le binaire Gromit n'a pas été trouvé."
@@ -1677,53 +1550,53 @@ msgstr "Téléchargement de sous-titres"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
@@ -1755,11 +1628,11 @@ msgstr "Propriétés du film"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Ajoute un élément de menu pour les propriétés du film"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
@@ -1829,11 +1702,11 @@ msgstr "Greffon de rotation"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permet la rotation des vidéos mal orientées"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "Tou_rner ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Tourner ↶"
@@ -1848,11 +1721,11 @@ msgstr "Enregistrement d'une copie de la vidéo en cours de lecture"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
msgid "Movie"
msgstr "Film"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Rendre disponible hors ligne"
@@ -1865,6 +1738,10 @@ msgstr "Économiseur d'écran"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Désactive l'économiseur d'écran lorsqu'un film est en cours de lecture"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Lecture d'un film"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largeur de la capture d'écran (en pixels) :"
@@ -2002,3 +1879,95 @@ msgstr "Greffon Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Aucun URI à lire"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Lecteur vidéo Totem"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Aucune liste de lecture ou liste vide"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Greffon Explorateur de films"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérifiez l'installation de votre système. Le greffon Totem va maintenant "
+#~ "s'arrêter."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les effets visuels si aucune vidéo n'est en cours de lecture"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche des effets visuels lors de la lecture d'un fichier ne contenant "
+#~ "que du son."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nom des greffons d'effets visuels"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Réglage de la qualité de visualisation"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Paramètre de qualité pour la visualisation audio."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Très grande"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Effets visuels"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Afficher des effets _visuels à la lecture d'un fichier audio"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "Ty_pe de visualisation :"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "Di_mension de visualisation :"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greffon pour Mozilla (Firefox) pour voir des films dans votre navigateur"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assistant en ligne de commande pour les propriétés des vidéos (pour les "
+#~ "indexeurs)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Lecture / P_ause"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Démarre ou suspend la vidéo"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Chapitre/Film _suivant"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Chapitre ou film suivant"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Chapitre/Film _précédent"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Chapitre ou film précédent"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Fichiers audio"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Récents"