diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-11 16:36:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-11 16:36:51 +0000 |
commit | fe3087b270ad58d506a71008427e2b75ac632626 (patch) | |
tree | f19ea446b90edea4e39af5463981ee46f1ce6631 /po/fur.po | |
parent | 4ba5ded5ef121b002bc689a7e4462ea0ea03174a (diff) | |
download | totem-fe3087b270ad58d506a71008427e2b75ac632626.tar.gz |
Updated Friulian translation
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 97 |
1 files changed, 51 insertions, 46 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 02:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-11 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-11 18:36+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1418,38 +1418,38 @@ msgstr "Cjarie il test dai sottitui in automatic" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "" +msgstr "Regjistradôr disc video" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "" +msgstr "Regjistr (S)VCDs o DVD video" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "" +msgstr "Impussibil duplicâ il disc video." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "" +msgstr "Impussibil regjistrâ il filmât." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." -msgstr "" +msgstr "Impussibil scrivi un progjet." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "" +msgstr "_Cree disc video..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "" +msgstr "Copie DVD Vide_o..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "" +msgstr "Copie (S)VCD..." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "" +msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibil." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format @@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Control rimot a infraros" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "" +msgstr "Supuart dal control rimot a infraros" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "" +msgstr "Impussibil lei la configurazion lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" @@ -1523,41 +1523,43 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "" +msgstr "Simpri Denant" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" +"Ten il barcon principâl denant di ducj chei altris cuant che si riprodûs un " +"filmât" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "" +msgstr "Discjariadôr di sottitui" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Cîr dai sottitui pal filmât in riproduzion" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portughês brasilian" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Daûr a cirî sottitui..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Daûr a scjamâ i sottitui..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "" +msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "" +msgstr "Impussibil contatâ il sît web OpenSubtitles." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." @@ -1581,31 +1583,31 @@ msgstr "Judizi" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "" +msgstr "_Discjarie sottitui dal filmât..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Daûr a cirî i sottitui..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Scjarie sottitui dal filmât" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "" +msgstr "_Lenghe sottitui:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "" +msgstr "_Riprodûs cui sottitui" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" -msgstr "" +msgstr "Lenghe sottitui" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "La lenghe di cirî pai sottitui dal filmât" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -1613,7 +1615,7 @@ msgstr "Proprietâts filmât" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "" +msgstr "Al Zonte l'element menù \"Proprietâts filmât\"" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" @@ -1625,39 +1627,42 @@ msgstr "_Propietâts" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" -msgstr "" +msgstr "Password rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" +"Une password par protezi dai acès rimots no autorizâts, il servidôr rpdb2 " +"pal debug di Totem. Se lassade vueide, e vegnarà doprade 'totem' come " +"predefinide." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Console Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" -msgstr "" +msgstr "Console interative di Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" -msgstr "" +msgstr "Console _Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" -msgstr "" +msgstr "Debugger Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "" +msgstr "Al è pussibil acedi a Totem.Object tramit 'totem_object':\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" -msgstr "" +msgstr "Console Python di Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 @@ -1807,15 +1812,15 @@ msgstr "Cree _galarie di caturis..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" -msgstr "" +msgstr "Salte a" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Al furnìs il dialic \"Salte a\"" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "" +msgstr "_Salte a:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue @@ -1832,28 +1837,28 @@ msgstr[1] "seconts" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" -msgstr "" +msgstr "_Salte a" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "" +msgstr "_Salte a..." #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" -msgstr "" +msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "" +msgstr "Stabilìs il \"user agent\" pal sît di Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "" +msgstr "Un plugin che al invie i events a Zeitgeist" |