diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-01-28 22:15:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-01-28 22:15:57 +0000 |
commit | 20754b25b3cb1c8a01e082ba1589d0af210c23f7 (patch) | |
tree | 59b2b033133509875f6e04928ac394d85034b9c8 /po/gl.po | |
parent | 152ec56c977e3f652c4e6a30f63cf41594e956ad (diff) | |
download | totem-20754b25b3cb1c8a01e082ba1589d0af210c23f7.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1019 |
1 files changed, 502 insertions, 517 deletions
@@ -10,37 +10,36 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:31+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:15+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Reproducir filmes" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "" "buscábel, reprodución de DVD, así como da reprodución de vídeos compartidos " "na rede local (usando UPnP/DLNA) e vídeos destacados desde varios sitios web." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:18 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." @@ -60,52 +59,58 @@ msgstr "" "Totem conta con funcionalidade engadida como: descargador de subtítulos, e " "permite a grabación de DVD." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:23 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Xerador de miniaturas de vídeo para o xestor de ficheiros" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:24 msgid "Files properties tab" msgstr "Lapela de propiedades do ficheiro" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Serie;Reprodutor;DVD;TV;Disco;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Totem" +msgstr "org.gnome.Totem" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brillo do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "O ton do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturación do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se se debe desactivar o desentrelazado para os filmes entrelazados" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Límite do búfer de rede" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -113,52 +118,44 @@ msgstr "" "Cantidade de datos que almacenar no búfer para os fluxos de rede antes de " "comezar a mostrar o fluxo (en segundos)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipo de letra para os subtítulos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para a renderización de subtítulos." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificación de caracteres para os subtítulos." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Localización predeterminada para os diálogos \"Abrir…\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -#| "directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Abrir…\". Por omisión o cartafol " "actual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -#| "Pictures directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." @@ -166,33 +163,32 @@ msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\". Por " "omisión o cartafol Imaxes" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao " "cargar o filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se se deben cargar os ficheiros de capítulos automaticamente ao " "cargar o filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista de engadidos activados" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -200,511 +196,519 @@ msgstr "" "Unha lista de nomes dos engadidos activados actualmente (cargados e en " "execución)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86 msgid "Directories to show" msgstr "Cartafoles a mostrar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5627 +#: src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-canle" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canle" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-canle" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-canle" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Pasada AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítulos externos" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue o filme" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: data/preferences.ui:312 msgid "External Chapters" msgstr "Capítulos externos" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: data/preferences.ui:360 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_Cargar os ficheiros de capítulos cando se cargue o filme" -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:403 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: ../data/preferences.ui.h:15 -#| msgid "Plugins" +#: data/preferences.ui:429 msgid "Plugins…" msgstr "Engadidos…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:464 data/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Xeral" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:498 data/properties.ui:321 +#: src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:527 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:568 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:622 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:649 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:715 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:742 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:817 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:864 msgid "Display" msgstr "Visualización" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:905 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de son" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:949 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída de _son:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:1023 data/properties.ui:512 +#: src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Son" -#: ../data/properties.ui.h:2 +#: data/properties.ui:47 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../data/properties.ui.h:3 +#: data/properties.ui:67 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:4 +#: data/properties.ui:87 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../data/properties.ui.h:5 +#: data/properties.ui:107 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: ../data/properties.ui.h:6 +#: data/properties.ui:127 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#: ../data/properties.ui.h:7 +#: data/properties.ui:235 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../data/properties.ui.h:8 +#: data/properties.ui:273 msgid "Container:" msgstr "Contedor:" -#: ../data/properties.ui.h:10 +#: data/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: data/properties.ui:365 data/properties.ui:609 msgid "Codec:" msgstr "Códec:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: data/properties.ui:385 msgid "Framerate:" msgstr "Taxa de fotogramas:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: data/properties.ui:405 data/properties.ui:572 msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: data/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de mostras:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: data/properties.ui:646 msgid "Channels:" msgstr "Canles:" -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#| msgid "Properties" +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#| msgid "Make Available Offline" +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#| msgid "Take _Screenshot" +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer _captura de pantalla" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Incrementar o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuír o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír de pantalla completa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#| msgid "_Rotate ↷" +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotar ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#| msgid "Rotate ↶" +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotar ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproducción" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Anterior vídeo ou capítulo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Seguinte vídeo ou capítulo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Ir atrás 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ir adiante 60 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Atrás un marco" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Adiantar un marco" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Ir atrás 5 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ir adiante 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Ir atrás 3 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ir adiante 10 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar a…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegación do DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar á esquerda" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar á dereita" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:10 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:21 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: data/totem.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:36 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Engadir vídeo _local…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:41 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Engadir vídeo _web…" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:58 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:61 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automática" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:66 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Cadrado" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:71 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:76 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:81 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:88 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambier án_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:104 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:107 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:131 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:137 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:148 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _son" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:153 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:158 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:167 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de son #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3342 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulo #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3883 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3886 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3896 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 src/backend/bacon-video-widget.c:3953 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -720,17 +724,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 -#| msgid "" -#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " -#| "it." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -747,19 +748,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5625 src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5912 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6123 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -767,11 +768,11 @@ msgstr "" "Faltan algúns dos engadidos necesarios. Asegúrese de que o programa está " "correctamente instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -782,7 +783,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Buscar en %s" @@ -793,8 +794,7 @@ msgstr "_Buscar en %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -841,73 +841,73 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 canles" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -915,604 +915,595 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#: src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotograma por segundo" msgstr[1] "%d fotogramas por segundo" -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Deseleccionar todos" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Previsualización de son" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d episodio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Erro ao examinar" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Erro ao buscar" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: src/totem-grilo.c:1870 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format -#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro non existe." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionado" msgstr[1] "%d seleccionados" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para «%s»" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 -#: ../src/totem-object.c:1989 +#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988 #, c-format -#| msgid "Totem could not play '%s'." msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2160 +#: src/totem-object.c:2159 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: ../src/totem-object.c:2421 +#: src/totem-object.c:2420 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: src/totem-object.c:3758 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: src/totem-object.c:3764 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: src/totem-object.c:3770 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "Engadir vídeo web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Deter" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Saltar cara adiante" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Saltar cara atrás" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Subir o volume" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar o volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar o son" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Pór na lista de reprodución" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Saltar" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproducir" -#: ../src/totem-options.c:100 -#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:992 #, c-format -#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar os engadidos" -#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +#: src/totem-properties-main.c:122 src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Son/Vídeo" -#: ../src/totem-properties-view.c:141 +#: src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/totem-properties-view.c:170 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/totem-properties-view.c:173 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/totem-properties-view.c:190 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/totem-properties-view.c:222 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: src/totem-properties-view.c:230 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:251 +#: src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Configuración rexional actual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celta" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificado" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Ruso" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraíno" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Guxarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreo visual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Europa do Sur" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 +#: src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 +#: src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos de texto" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Engadir vídeos" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Trailers de Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio de Trailers de Apple" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Cargar automaticamente subtítulos" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtitulos" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravadora de disco de vídeo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Grava (S)VCD ou DVD de vídeo" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "O disco de vídeo podería non ser duplicado." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Non foi posíbel gravar o filme." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Non foi posíbel escribir un proxecto." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Crear disco de vídeo…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Copiar un DVD de víde_o…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Copiar (S)VCD…" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interface D-Bus de MPRIS" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1520,183 +1511,178 @@ msgstr "" "Envia notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control " "remoto usando MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2." -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:5 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacións Gromit" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:6 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 +#: src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Non se atopou o binario gromit." -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Estado na mensaxería instantánea" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente " "cando se está reproducindo un filme" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Control remoto por infravermellos" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#| msgid "Couldn't initialize lirc." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc." -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Teclas do reprodutor multimedia" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Compatíbel coas teclas de reprodución multimedia adicionais" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre en primeiro plano" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un " "filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Buscar os subtítulos do filme executándose actualmente" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasileiro" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando os subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Non se atoparon resultados." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar os subtítulos do filme..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Descargar os subtítulos do filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Idioma dos subtítu_los:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_producir con subtítulo" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dos subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "O idioma no que buscar os subtítulos para os filmes" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Propiedades do filme" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Contrasinal para rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " -#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " -#| "be used." +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." @@ -1705,39 +1691,37 @@ msgstr "" "remotos non autorizados. Se está baleiro, usarase o valor por omisión " "«totem»." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Consola interactiva de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Consola de _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador de Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola de Python de Totem" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1747,77 +1731,77 @@ msgstr "" "ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, " "usarase o contrasinal por omisión («totem»)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Engadir ficheiros que xa se reproduciron aos ficheiros recentes" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Engadido de rotación" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación " "incorrecta" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotar ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotar ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Garda unha copia do filme reproducíndose actualmente" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Protector de pantalla" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir un filme" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproducindo un filme" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largura da captura de pantalla en (píxeles):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcular o número de capturas de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Número de capturas de pantalla:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de pantalla desde %s.png" @@ -1825,24 +1809,24 @@ msgstr "Captura de pantalla desde %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura desde %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permite que se fagan capturas de pantalla e galerías dun vídeo" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Gardar galería" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" @@ -1850,58 +1834,56 @@ msgstr "_Gardar" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creando a galería…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gardando a galería como «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vídeo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Suponse que isto non debe ocorrer; por favor, envíe un informe de fallo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura de pantalla" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear unha _galería de capturas…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Saltar a" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundo" @@ -1911,78 +1893,81 @@ msgstr[1] "segundos" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "8" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Saltar a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltar a…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Velocidade: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Taxa variábel" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Fornece un elemento de menú de taxa variábel" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5 msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Engadido de Zeitgeist" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist" +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "Previsualización de son" + #~ msgid "Plugins..." #~ msgstr "Engadidos…" |