diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-05-01 20:07:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-05-01 20:07:54 +0200 |
commit | f65917f0af65f77a3e059af94e0195522274a9c3 (patch) | |
tree | daf1b9436d6631ef5d409e861a34bd892ff00db6 /po/gl.po | |
parent | be5afc6938ed02ef420db53256c853164994df7b (diff) | |
download | totem-f65917f0af65f77a3e059af94e0195522274a9c3.tar.gz |
Updated Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 610 |
1 files changed, 303 insertions, 307 deletions
@@ -6,28 +6,28 @@ # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008. # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. -# Fran Diéguez Souto <fran.dieguez@glug.es>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-01 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-01 20:05+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:96 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución" msgid "Save Playlist..." msgstr "Gardar a lista de reprodución..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtítulos" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Duración:" msgid "Framerate:" msgstr "Taxa de fotogramas:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38 msgid "General" msgstr "Xeral" @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Engadir á lista de reprodución" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 -#: ../src/totem-object.c:1630 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48 +#: ../src/totem-object.c:1661 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes" @@ -325,442 +325,442 @@ msgstr "Desactivar tamén o salvapantallas ao reproducir _audio" msgid "Audio Output" msgstr "Saída de audio" -#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionar automaticamente a xanela cando se cargue un novo vídeo" - -#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Limpar a lista de reprodución" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configurar os engadidos para estender o aplicativo" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar o aplicativo" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidade de conexión:" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuír o volume" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Eject the current disc" msgstr "Expulsar o disco actual" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Extra Large" msgstr "Moi grande" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Axustar a xanela ao filme" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ao menú do DVD" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir ao menú de ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir ao menú de audio" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir ao menú de capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir ao menú de título" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Help contents" msgstr "Contido da axuda" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Increase volume" msgstr "Incrementar o volume" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "O seguinte capítulo ou filme" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir a _localización..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un ficheiro non local" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reproducir / _Deter" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproducir ou deter o filme" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Playback" msgstr "Reproducir" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Plugins..." msgstr "Engadidos..." -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "O capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Quit the program" msgstr "Saír do programa" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restabelecer os pre_definidos" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "S_idebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estabelecer o modo de repetición" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estabelecer o modo aleatorio" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estabelece a proporción de aspecto 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estabelece a proporción de aspecto automática" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estabelece a proporción de aspecto cadrada" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostrar os _controis" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de audio" -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar os controis" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar _cara a atrás" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar cara _adiante" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar cara atrás" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar cara adiante" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Square" msgstr "Cadrado" -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición" -#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5732 +#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5808 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambier án_gulos" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambiar ángulos de cámara" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de tempo" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencias do Totem" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Ver as propiedades do fluxo actual" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuais" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Visualization _size:" msgstr "Tamaño da vi_sualización:" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Volume _Down" msgstr "_Baixar o volume" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir o volume" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restabelecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom reset" msgstr "Restabelecer o zoom" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída de _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar a lista de reprodución" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:128 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue a película" + +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme _seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vídeo" + #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Son" @@ -816,14 +816,10 @@ msgstr "" "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, \"11\" para intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Buffer size" -msgstr "Tamaño do búfer" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -831,12 +827,12 @@ msgstr "" "Localización predefinida para os diálogos \"Abrir...\", o predefinido é o " "cartafol actual" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" "Localización predefinida para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -844,37 +840,31 @@ msgstr "" "Localización predefinida para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", " "predefinido é o cartafol Imaxes" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar o desentrelazado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" -"Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en " -"segundos)" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nome dos engadidos de efectos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Límite do búfer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network connection speed" msgstr "Velocidade de conexión á rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." @@ -882,55 +872,55 @@ msgstr "" "Configuración de calidade para a visualización de audio: \"0\" para pequena, " "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra grande." -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetición" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro de só audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo aleatorio" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación dos subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle font" msgstr "Tipo de letra para os subtítulos" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brillo do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The hue of the video" msgstr "O ton do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturación do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída de audio que se vai usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -944,43 +934,43 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Configuración de calidade de visualización" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica se a xanela principal debería permanecer en primeiro plano" -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Indica se a xanela principal debería permanecer enriba das outras xanelas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao " "cargar o filme" -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se se desactivan os atallos de teclado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:41 +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario" -#: ../data/totem.schemas.in.h:42 +#: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:43 +#: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." @@ -1121,34 +1111,21 @@ msgstr "Cancelar" msgid "No File" msgstr "Non hai ningún ficheiro" -#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 -#, c-format -msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s" - -#: ../src/totem-interface.c:139 -msgid "Default browser not configured" -msgstr "O navegador predefinido non está configurado" - -#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 -msgid "Error launching URI" -msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI" - -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 +#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface '%s'. %s" -#: ../src/totem-interface.c:207 +#: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro non existe." -#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 -#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 +#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1160,7 +1137,7 @@ msgstr "" "sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera " "versión posterior." -#: ../src/totem-interface.c:358 +#: ../src/totem-interface.c:323 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1172,7 +1149,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública " "xeral de GNU." -#: ../src/totem-interface.c:362 +#: ../src/totem-interface.c:327 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1182,7 +1159,7 @@ msgstr "" "Nautilus; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:365 +#: ../src/totem-interface.c:330 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1190,40 +1167,40 @@ msgstr "" "Totem contén unha excepción para permitir o uso de engadidos propietarios de " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:342 +#: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:894 +#: ../src/totem-menu.c:738 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproducir imaxe '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 +#: ../src/totem-menu.c:741 ../src/totem-menu.c:823 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:820 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir o disco '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../src/totem-menu.c:1171 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../src/totem-menu.c:1175 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Dereitos de autor © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1180 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.\n" @@ -1231,51 +1208,52 @@ msgstr "" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2008;" -#: ../src/totem-menu.c:1340 +#: ../src/totem-menu.c:1184 msgid "Totem Website" msgstr "Sitio web do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1375 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar os engadidos" -#: ../src/totem-object.c:430 +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 +#: ../src/totem-object.c:1030 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem-object.c:1037 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "Detido" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018 +#: ../src/totem-object.c:1039 ../src/totem-object.c:1049 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622 -#: ../src/totem-statusbar.c:97 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 +#: ../src/totem-object.c:1044 ../src/totem-object.c:1653 +#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Detido" -#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121 -#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914 +#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1152 +#: ../src/totem-object.c:1783 ../src/totem-object.c:1946 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1198 +#: ../src/totem-object.c:1229 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1284,7 +1262,7 @@ msgstr "" "O Totem non puido reproducir este medio (%s) aínda que hai un engadido " "instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem-object.c:1199 +#: ../src/totem-object.c:1230 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1292,11 +1270,11 @@ msgstr "" "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente " "configurado." -#: ../src/totem-object.c:1207 +#: ../src/totem-object.c:1238 msgid "More information about media plugins" msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios" -#: ../src/totem-object.c:1208 +#: ../src/totem-object.c:1239 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1304,7 +1282,7 @@ msgstr "" "Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " "este medio." -#: ../src/totem-object.c:1210 +#: ../src/totem-object.c:1241 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1313,7 +1291,7 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os " "engadidos axeitados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1212 +#: ../src/totem-object.c:1243 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1322,64 +1300,64 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os " "engadidos axeitados para manipulalo." -#: ../src/totem-object.c:1215 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatíbel." -#: ../src/totem-object.c:1216 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Insira outro disco para reproducir." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1282 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-object.c:4212 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem-object.c:1266 +#: ../src/totem-object.c:1297 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio" -#: ../src/totem-object.c:1267 +#: ../src/totem-object.c:1298 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir " "este CD" -#: ../src/totem-object.c:1757 +#: ../src/totem-object.c:1789 msgid "No error message" msgstr "Non hai unha mensaxe de erro" -#: ../src/totem-object.c:2141 +#: ../src/totem-object.c:2173 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem-object.c:2503 ../src/totem-object.c:2505 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem-object.c:4048 ../src/totem-object.c:4050 +#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:4062 ../src/totem-object.c:4064 +#: ../src/totem-object.c:4087 ../src/totem-object.c:4089 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:4212 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." @@ -1463,50 +1441,50 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproducir" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:150 +#: ../src/totem-playlist.c:153 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reprodución de MP3" -#: ../src/totem-playlist.c:151 +#: ../src/totem-playlist.c:154 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Audio MP3 (en fluxo)" -#: ../src/totem-playlist.c:152 +#: ../src/totem-playlist.c:155 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:153 +#: ../src/totem-playlist.c:156 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:356 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:457 +#: ../src/totem-playlist.c:456 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1030 +#: ../src/totem-playlist.c:1031 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 +#: ../src/totem-playlist.c:1043 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1854 +#: ../src/totem-playlist.c:1852 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución '%s', pode que estea danada." +"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada." -#: ../src/totem-playlist.c:1855 +#: ../src/totem-playlist.c:1853 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodución" @@ -1550,45 +1528,45 @@ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" msgid "Audio/Video" msgstr "Son/Vídeo" -#: ../src/totem-statusbar.c:92 +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:114 +#: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (dende fluxo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:65 +#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:68 +#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltar a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:218 +#: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "Almacenando no búfer" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:229 +#: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:304 +#: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:309 +#: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1764,31 +1742,31 @@ msgstr "Resolución" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/totem-uri.c:468 +#: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:473 +#: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros compatíbeis" -#: ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros de audio" -#: ../src/totem-uri.c:493 +#: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:503 +#: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:555 +#: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos de texto" -#: ../src/totem-uri.c:617 +#: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" @@ -1797,12 +1775,12 @@ msgid "Could not open link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón" #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." @@ -1833,23 +1811,23 @@ msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración." msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que o GNOME está instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1744 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2908 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2956 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de audio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulo #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3401 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1857,18 +1835,18 @@ msgstr "" "Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de " "audio no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3406 msgid "Location not found." msgstr "Non se encontrou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3410 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3421 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1878,7 +1856,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3427 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1889,14 +1867,14 @@ msgstr "" "servidor de son." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3451 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3452 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1909,34 +1887,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3477 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro ao disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3496 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3549 msgid "Media file could not be played." msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5728 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5804 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5730 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5806 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6077 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6084 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6160 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6614 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6687 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1944,8 +1922,8 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a " "súa instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6763 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6971 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1954,7 +1932,7 @@ msgstr "" "dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6775 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6848 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1964,7 +1942,7 @@ msgstr "" "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6810 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1975,7 +1953,7 @@ msgstr "" "funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6830 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6903 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2208,8 +2186,8 @@ msgstr "" "Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 días desde o servizo iPlayer da BBC." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 -msgid "Error Listing Channel Categories" -msgstr "Produciuse un erro ao listar as categorías do panel" +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as categorías de canles" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" @@ -2231,11 +2209,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" -"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " -"and category combination." +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." msgstr "" -"Produciuse un erro descoñecido ao obter a lista de programas para esta canle " -"e combinación de categorías." +"Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e " +"combinación de categorías." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format @@ -2275,7 +2253,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato de audio preferido:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" @@ -2622,7 +2600,8 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Gardar a captura de pantalla" #. Create the screenshot widget -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Captura-%s-%d.png" @@ -2677,21 +2656,21 @@ msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Erro de ficheiro" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Non foi posíbel conectar a Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Sen resultados" @@ -2700,14 +2679,14 @@ msgstr "Sen resultados" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Páxina" @@ -2787,49 +2766,49 @@ msgid "Fetching search results…" msgstr "Obtendo os resultados da búsqueda..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Obtendo os vídeos relacionados..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o vídeo no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Obtendo máis vídeos..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Non hai un URI para reproducir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Engadido de navegador usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Engadido de navegador para o Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" "Non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de produción está baleira" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Engadido de navegador para filmes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora." @@ -2881,6 +2860,23 @@ msgstr "" "rpdb2. Se non ten estabelecido un contrasinal de depuración no GConf, " "usarase o contrasinal predefinido ('totem')." +#~ msgid "Buffer size" +#~ msgstr "Tamaño do búfer" + +#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización " +#~ "(en segundos)" + +#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o URL \"%s\": %s" + +#~ msgid "Default browser not configured" +#~ msgstr "O navegador predefinido non está configurado" + +#~ msgid "Error launching URI" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao lanzar o URI" + #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem non puido reproducir '%s'" |