summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-06 10:30:27 +0200
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-06 10:30:27 +0200
commit1eec692fda0c2b8687a1a4e70fc0fcf04ce0ea8b (patch)
treea39d6289e2dc883f25eb285b06daf9b655fc1306 /po/gl.po
parent6b08d46b7916bda002ce8e1f0abd8f99db3bb148 (diff)
downloadtotem-1eec692fda0c2b8687a1a4e70fc0fcf04ce0ea8b.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po944
1 files changed, 481 insertions, 463 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0eb09985e..a260c634c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,21 +7,21 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:00+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:30+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
@@ -72,19 +72,19 @@ msgstr "_Copiar a localización"
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto…"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canles"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -97,7 +97,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+#: ../data/properties.ui.h:5
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -114,13 +115,13 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -142,26 +143,30 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Container:"
+msgstr "Contedor:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:18
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de mostras:"
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:21
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
@@ -169,27 +174,29 @@ msgstr "Título:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+#. Container
+#: ../data/properties.ui.h:22
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
@@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../src/totem-object.c:1660
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
@@ -565,7 +572,8 @@ msgstr "Cadrado"
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -622,150 +630,134 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Restabelecer o ampliación"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Restabelecer o ampliación"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída de _audio:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue a película"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vídeo"
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -990,33 +982,33 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Formato de _ficheiro: %s"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Formato do ficheiro"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensión(s)"
#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
@@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla "
"manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido"
@@ -1059,7 +1051,75 @@ msgstr "Opcións de xestión da sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
+msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:139
msgid "Audio Preview"
msgstr "Previsualización de audio"
@@ -1075,7 +1135,7 @@ msgstr "_Reproducir agora"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
@@ -1136,12 +1196,12 @@ msgstr ""
"GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -1149,33 +1209,33 @@ msgstr "Automático"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imaxe «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1183,52 +1243,52 @@ msgstr ""
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:467
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
+#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1237,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"O Totem non puido reproducir este medio (%s) aínda que hai un engadido "
"instalado que pode manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1240
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1245,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1248
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios"
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1249
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1257,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este medio."
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1266,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
"engadidos axeitados para ler do disco."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1275,70 +1335,70 @@ msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os "
"engadidos axeitados para manipulalo."
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatíbel."
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1257
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Insira outro disco para reproducir."
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1293
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1308
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio"
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1309
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1798
msgid "No error message"
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2147
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4222
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem."
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localización…"
@@ -1392,8 +1452,8 @@ msgstr "Saír"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109
msgid "Enqueue"
msgstr "Pór na lista de reprodución"
@@ -1419,79 +1479,116 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodución de MP3"
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (en fluxo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
-#: ../src/totem-playlist.c:1852
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1853
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
-"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/Vídeo"
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
@@ -1683,7 +1780,7 @@ msgstr "Non hai URI de vídeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1694,43 +1791,43 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros compatíbeis"
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de audio"
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtítulos de texto"
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
@@ -1750,12 +1847,12 @@ msgstr ""
"dispoñíbeis.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
@@ -1763,23 +1860,23 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de audio #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1787,18 +1884,18 @@ msgstr ""
"Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de "
"audio no Selector de sistemas multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263
msgid "Location not found."
msgstr "Non se atopou a localización."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1808,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1819,14 +1916,14 @@ msgstr ""
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1839,34 +1936,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo "
"descargándoo primeiro ao disco."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999
-msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1874,27 +1955,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a "
"súa instalación de GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea "
-"dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
-"multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
-"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
-"Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1905,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas "
"multimedia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1921,7 +1982,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1939,45 +2000,6 @@ msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
@@ -2050,7 +2072,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
@@ -2123,71 +2145,71 @@ msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Tempo de inicio: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Produciuse un erro ao intentar ler o ficheiro con capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Xa existe un capítulo cos mesmos tempos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Tente usar outro nome ou quitar un capítulo existente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro con capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar os capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Comprobe se ten permisos para escribir no cartafol que contén o filme."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir o ficheiro de capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla do capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Título do capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Desexa gardar cambios na lista de capítulos antes de pechar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Continuar sen gardar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Se non garda os cambios na lista de capítulos perderanse."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro CMML"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
@@ -2196,36 +2218,16 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un cliente DLNA/UPnP para Totem fornecido por Coherence"
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servizo D-Bus"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
-"subsistema D-Bus."
-
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da mensaxería instantánea"
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente "
"cando se está reproducindo un filme"
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido Galago"
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Non foi posíbel conectar ao daemon Galago."
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacións Gromit"
@@ -2240,7 +2242,7 @@ msgstr "Non se atopou o binario gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "iPlayer da BBC"
@@ -2249,11 +2251,11 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 días desde o servizo iPlayer da BBC."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as categorías de canles"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
@@ -2262,17 +2264,19 @@ msgstr ""
"dispoñíbeis no iPlayer da BBC."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
@@ -2280,11 +2284,11 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e "
"combinación de categorías."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<sen cambios razonábeis>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "O programa non está dispoñíbel («%s»)"
@@ -2318,7 +2322,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato de audio preferido:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
@@ -2328,7 +2332,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2338,38 +2342,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escoite a gran colección de música con licenza Creative Commons en Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
+#. Translators: this is the release time of an album in Python
+#. strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Xénero: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicado en: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"
@@ -2377,26 +2381,26 @@ msgstr "Licenza: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duración: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Obtendo álbums, agarde…"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2405,35 +2409,38 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums."
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for
+#. the Jamendo plugin for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the
+#. Jamendo plugin for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en"
+#. with the language code, enclosed in slashes, used to view
+#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For
+#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that
+#. in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate
+#. this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2477,14 +2484,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Descargar os subtítulos da película"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Idioma dos subtítu_los:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Re_producir con subtítulo"
@@ -2496,50 +2499,49 @@ msgstr "Buscar os subtítulos da película que se está a reproducir."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtítulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileiro"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Descargar os subtítulos da película…"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar subtítulos da película desde OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "_Descargar os subtítulos da película…"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando os subtítulos…"
@@ -2561,62 +2563,10 @@ msgstr ""
"Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
"filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#. Dimensions
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
-msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
@@ -2715,8 +2665,8 @@ msgstr "Filme"
msgid "Movie stream"
msgstr "Fluxo de filme"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproducindo un filme"
@@ -2847,38 +2797,36 @@ msgstr "Saltar a un tempo específico"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
-#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
-#, c-format
-msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
-msgid "File Error"
-msgstr "Erro no ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Non foi posíbel conectar a Tracker"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
-#. * Showing 10-20 of 128 matches
-#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
-#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
@@ -2887,14 +2835,6 @@ msgstr "Páxina"
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker"
@@ -2986,31 +2926,31 @@ msgstr "Non hai un URI para reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Engadido de navegador usando %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Engadido de navegador para o Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr ""
"Ou non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de reprodución está "
"baleira"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora."
@@ -3023,36 +2963,37 @@ msgstr "Consola interactiva de Python."
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menú da consola de Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola de _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostra a consola de Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador de Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar o depurador remoto de Python con rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola de Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3062,6 +3003,83 @@ msgstr ""
"ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, "
"usarase o contrasinal por omisión («totem»)."
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Restabelecer o ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Restabelecer o ampliación"
+
+#~ msgid "Enable visual effects?"
+#~ msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Semella que está executando Totem de forma remota.\n"
+#~ "Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
+
+#~ msgid "Media file could not be played."
+#~ msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia."
+
+#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#~ msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un fallo ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea "
+#~ "dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
+#~ "multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel atopar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
+#~ "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
+#~ "Selector de sistemas multimedia."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servizo D-Bus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#~ "subsystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao "
+#~ "subsistema D-Bus."
+
+#~ msgid "Error loading Galago plugin"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido Galago"
+
+#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao daemon Galago."
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Erro no ficheiro"
+
+#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
+
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"