diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 10:30:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-06-06 10:30:27 +0200 |
commit | 1eec692fda0c2b8687a1a4e70fc0fcf04ce0ea8b (patch) | |
tree | a39d6289e2dc883f25eb285b06daf9b655fc1306 /po/gl.po | |
parent | 6b08d46b7916bda002ce8e1f0abd8f99db3bb148 (diff) | |
download | totem-1eec692fda0c2b8687a1a4e70fc0fcf04ce0ea8b.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 944 |
1 files changed, 481 insertions, 463 deletions
@@ -7,21 +7,21 @@ # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008. # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-06 10:30+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -72,19 +72,19 @@ msgstr "_Copiar a localización" msgid "_Remove" msgstr "Elimina_r" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleccionar os subtítulos de texto…" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 canles" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -97,7 +97,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../data/properties.ui.h:5 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" @@ -114,13 +115,13 @@ msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" msgstr "Son" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -142,26 +143,30 @@ msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Container:" +msgstr "Contedor:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../data/properties.ui.h:17 +#: ../data/properties.ui.h:18 msgid "Framerate:" msgstr "Taxa de fotogramas:" -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de mostras:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:21 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -169,27 +174,29 @@ msgstr "Título:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#. Container +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../data/properties.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "Ano:" @@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "_Engadir á lista de reprodución" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1660 msgid "Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes" @@ -565,7 +572,8 @@ msgstr "Cadrado" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Iniciar reproducindo os ficheiros desde a última posición" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6003 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5530 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -622,150 +630,134 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reducir" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Restabelecer o ampliación" - -#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reducir" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Restabelecer o ampliación" - -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída de _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpar a lista de reprodución" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo de letra:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Ton:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue a película" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme _seguinte" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo de _repetición" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensionar a xanela cando se cargue un novo vídeo" -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo de visualización:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -990,33 +982,33 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Formato de _ficheiro: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos os ficheiros compatíbeis" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Formato do ficheiro" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Extensión(s)" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" @@ -1027,7 +1019,7 @@ msgstr "" "%s'. Asegúrese de usar unha extensión coñecida para ese ficheiro ou escolla " "manualmente un formato de ficheiro da lista seguinte." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "O formato de ficheiro non foi recoñecido" @@ -1059,7 +1051,75 @@ msgstr "Opcións de xestión da sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fotograma por segundo" +msgstr[1] "%d fotogramas por segundo" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:139 msgid "Audio Preview" msgstr "Previsualización de audio" @@ -1075,7 +1135,7 @@ msgstr "_Reproducir agora" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "Non hai ningún ficheiro" @@ -1136,12 +1196,12 @@ msgstr "" "GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" @@ -1149,33 +1209,33 @@ msgstr "Automático" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Reproducir imaxe «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir o disco «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor de películas utilizando %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -1183,52 +1243,52 @@ msgstr "" "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008." -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Sitio web do Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar os engadidos" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:467 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Detido" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:106 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Detido" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162 +#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1239 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1237,7 +1297,7 @@ msgstr "" "O Totem non puido reproducir este medio (%s) aínda que hai un engadido " "instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1240 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1245,11 +1305,11 @@ msgstr "" "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente " "configurado." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1248 msgid "More information about media plugins" msgstr "Máis información sobre os engadidos de medios" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1249 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1257,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Instale os engadidos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " "este medio." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1251 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1266,7 +1326,7 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os " "engadidos axeitados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1253 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1275,70 +1335,70 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non ten os " "engadidos axeitados para manipulalo." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de medio (%s) porque non é compatíbel." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Insira outro disco para reproducir." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1293 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1308 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem non permite a reprodución de CD de audio" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1309 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir " "este CD" -#: ../src/totem-object.c:1802 +#: ../src/totem-object.c:1798 msgid "No error message" msgstr "Non hai unha mensaxe de erro" -#: ../src/totem-object.c:2194 +#: ../src/totem-object.c:2147 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 +#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 +#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 +#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 +#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-object.c:4273 +#: ../src/totem-object.c:4222 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir localización…" @@ -1392,8 +1452,8 @@ msgstr "Saír" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:109 msgid "Enqueue" msgstr "Pór na lista de reprodución" @@ -1419,79 +1479,116 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Lista de reprodución de MP3" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Audio MP3 (en fluxo)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Audio MP3 (en fluxo, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Lista de reprodución XML compatíbel" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non foi posíbel gardar a lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1033 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1852 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada." -#: ../src/totem-playlist.c:1853 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodución" -#: ../src/totem-preferences.c:66 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "Quere activar os efectos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:68 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Semella que está executando Totem de forma remota.\n" -"Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" - -#: ../src/totem-preferences.c:332 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/totem-preferences.c:490 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 msgid "Audio/Video" msgstr "Son/Vídeo" +#: ../src/totem-properties-view.c:117 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5526 +msgid "Surround" +msgstr "Envolvente" + +#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5528 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1683,7 +1780,7 @@ msgstr "Non hai URI de vídeo" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:817 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1694,43 +1791,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:818 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:820 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:823 msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Ficheiros compatíbeis" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "Ficheiros de audio" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos de texto" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" @@ -1750,12 +1847,12 @@ msgstr "" "dispoñíbeis.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1842 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." @@ -1763,23 +1860,23 @@ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1843 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1576 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3115 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3119 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2822 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de audio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3147 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3151 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2854 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulo #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3560 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3258 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1787,18 +1884,18 @@ msgstr "" "Non se localizou a saída de audio solicitada. Seleccione outra saída de " "audio no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3263 msgid "Location not found." msgstr "Non se atopou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3267 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Non foi posíbel abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3278 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1808,7 +1905,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3284 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1819,14 +1916,14 @@ msgstr "" "servidor de son." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3604 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3308 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "A reprodución deste filme necesita un engadido %s que non está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3309 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1839,34 +1936,18 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3636 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3334 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro ao disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3708 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5999 -msgid "Surround" -msgstr "Envolvente" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6001 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6348 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5766 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5941 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1874,27 +1955,7 @@ msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a " "súa instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7086 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Produciuse un fallo ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea " -"dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " -"multimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6963 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar " -"engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " -"Selector de sistemas multimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6998 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1905,7 +1966,7 @@ msgstr "" "funcionando. Seleccione outra saída de audio no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6079 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1921,7 +1982,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1939,45 +2000,6 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" @@ -2050,7 +2072,7 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravadora de disco de vídeo" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" @@ -2123,71 +2145,71 @@ msgstr "" "<b>Título: </b>%s\n" "<b>Tempo de inicio: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Produciuse un erro ao intentar ler o ficheiro con capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Xa existe un capítulo cos mesmos tempos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Tente usar outro nome ou quitar un capítulo existente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro con capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Produciuse un erro ao gardar os capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "Comprobe se ten permisos para escribir no cartafol que contén o filme." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "Abrir o ficheiro de capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Captura de pantalla do capítulo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "Título do capítulo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Desexa gardar cambios na lista de capítulos antes de pechar?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "Continuar sen gardar" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Se non garda os cambios na lista de capítulos perderanse." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro CMML" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:115 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:128 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" @@ -2196,36 +2218,16 @@ msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Un cliente DLNA/UPnP para Totem fornecido por Coherence" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Servizo D-Bus" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." -msgstr "" -"Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao " -"subsistema D-Bus." - -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estado da mensaxería instantánea" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente " "cando se está reproducindo un filme" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido Galago" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Non foi posíbel conectar ao daemon Galago." - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacións Gromit" @@ -2240,7 +2242,7 @@ msgstr "Non se atopou o binario gromit." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "iPlayer da BBC" @@ -2249,11 +2251,11 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Fluxo de programas da BBC dos últimos 7 días desde o servizo iPlayer da BBC." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as categorías de canles" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2262,17 +2264,19 @@ msgstr "" "dispoñíbeis no iPlayer da BBC." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2280,11 +2284,11 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e " "combinación de categorías." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "<no reason given>" msgstr "<sen cambios razonábeis>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "O programa non está dispoñíbel («%s»)" @@ -2318,7 +2322,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Formato de audio preferido:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da busca" @@ -2328,7 +2332,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "Abrir a páxina do álbum de Jamendo no navegad_or" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:157 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2338,38 +2342,38 @@ msgid "" msgstr "" "Escoite a gran colección de música con licenza Creative Commons en Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:62 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Precisa instalar o módulo simplejson de Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:318 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:342 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:309 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 +#. Translators: this is the release time of an album in Python +#. strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:319 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Xénero: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:320 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Publicado en: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:321 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licenza: %s" @@ -2377,26 +2381,26 @@ msgstr "Licenza: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:334 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Álbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:343 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Duración: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:404 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "Obtendo álbums, agarde…" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:459 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2405,35 +2409,38 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao conectar co servidor de Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:461 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "O servidor de Jamendo devolveu o código %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:465 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Produciuse un erro ao recuperar os álbums." -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for +#. the Jamendo plugin for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the +#. Jamendo plugin for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:678 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" +#. with the language code, enclosed in slashes, used to view +#. pages in your language on the Jamendo website. e.g. For +#. French, "en" would be translated to "fr", as Jamendo uses that +#. in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate +#. this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:733 msgid "en" msgstr "en" @@ -2477,14 +2484,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Descargar os subtítulos da película" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Idioma dos subtítu_los:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_producir con subtítulo" @@ -2496,50 +2499,49 @@ msgstr "Buscar os subtítulos da película que se está a reproducir." msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasileiro" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 msgid "No results found" msgstr "Non se atoparon resultados" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Descargar os subtítulos da película…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Descargar subtítulos da película desde OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Descargar os subtítulos da película…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:590 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:650 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando os subtítulos…" @@ -2561,62 +2563,10 @@ msgstr "" "Mantén a xanela principal en primeiro plano cando se está reproducindo un " "filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d fotograma por segundo" -msgstr[1] "%d fotogramas por segundo" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2715,8 +2665,8 @@ msgstr "Filme" msgid "Movie stream" msgstr "Fluxo de filme" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1940 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproducindo un filme" @@ -2847,38 +2797,36 @@ msgstr "Saltar a un tempo específico" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "Erro no ficheiro" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Non foi posíbel conectar a Tracker" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "Sen resultados" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia" msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "Páxina" @@ -2887,14 +2835,6 @@ msgstr "Páxina" msgid "Local Search" msgstr "Busca local" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatura" - #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker" @@ -2986,31 +2926,31 @@ msgstr "Non hai un URI para reproducir" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Engadido de navegador usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Engadido de navegador para o Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2174 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" "Ou non hai ningunha lista de reprodución ou a lista de reprodución está " "baleira" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2267 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Engadido de navegador para filmes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2283 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalación do seu sistema. O engadido do Totem sairá agora." @@ -3023,36 +2963,37 @@ msgstr "Consola interactiva de Python." msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menú da consola de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "Consola de _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Mostra a consola de Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador de Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Activar o depurador remoto de Python con rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola de Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3062,6 +3003,83 @@ msgstr "" "ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, " "usarase o contrasinal por omisión («totem»)." +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Reducir" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Restabelecer o ampliación" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Reducir" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Restabelecer o ampliación" + +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "Quere activar os efectos visuais?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Semella que está executando Totem de forma remota.\n" +#~ "Está seguro de que quere activar os efectos visuais?" + +#~ msgid "Media file could not be played." +#~ msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro multimedia." + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "A versión de GStreamer que está instalada é demasiado antiga." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un fallo ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea " +#~ "dispoñíbel. Seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " +#~ "multimedia." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar " +#~ "engadidos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " +#~ "Selector de sistemas multimedia." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Servizo D-Bus" + +#~ msgid "" +#~ "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#~ "subsystem." +#~ msgstr "" +#~ "Engadido para enviar notificacións dos filmes reproducidos actualmente ao " +#~ "subsistema D-Bus." + +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o engadido Galago" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Non foi posíbel conectar ao daemon Galago." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel obter o nome e a miniatura para %s: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Erro no ficheiro" + +#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +#~ msgstr "" +#~ "Estabelecer a icona da xanela para miniatura do filme en reprodución" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatura" + #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" |