diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2017-02-26 21:32:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-26 21:32:55 +0000 |
commit | 82f4a2d7501184ee5d4065eb0d242006655ccfe7 (patch) | |
tree | 180a76e62362ab82ed7a32e6b25c61f05cc20132 /po/gl.po | |
parent | 724125230805a2778bfc2fe976f66abb64008666 (diff) | |
download | totem-82f4a2d7501184ee5d4065eb0d242006655ccfe7.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 254 |
1 files changed, 160 insertions, 94 deletions
@@ -10,21 +10,23 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-08 23:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-08 23:05+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:31+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 @@ -133,32 +135,40 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificación de caracteres para os subtítulos." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Localización predeterminada para os diálogos \"Abrir…\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Abrir…\". Por omisión o cartafol " -"actual" +"actual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\". Por " "omisión o cartafol Imaxes" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Indica se se deben desactivar os engadidos no cartafol persoal do usuario" @@ -198,7 +208,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -256,7 +266,8 @@ msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" msgstr "Engadidos…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 @@ -372,136 +383,161 @@ msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Facer _captura de pantalla" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Incrementar o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuír o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír de pantalla completa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Rotar ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotar ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproducción" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Anterior vídeo ou capítulo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Seguinte vídeo ou capítulo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Ir atrás 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ir adiante 60 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Ir atrás 5 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ir adiante 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Ir atrás 3 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ir adiante 10 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar a…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegación do DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar á esquerda" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar á dereita" @@ -624,51 +660,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de son #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulo #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -684,14 +720,17 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -700,7 +739,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -708,19 +747,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -728,11 +767,11 @@ msgstr "" "Faltan algúns dos engadidos necesarios. Asegúrese de que o programa está " "correctamente instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -743,7 +782,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Buscar en %s" @@ -951,7 +990,8 @@ msgstr "Canles" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a interface «%s». %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1006,26 +1046,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -1041,11 +1082,11 @@ msgstr "Reproducir / Deter" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1121,7 +1162,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproducir" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1133,7 +1175,8 @@ msgstr "Título %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada." @@ -1174,8 +1217,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1391,7 +1434,7 @@ msgstr "Engadir vídeos" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1402,15 +1445,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheiro" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1524,11 +1567,13 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Compatibilidade para control remoto por infravermellos" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Non foi posíbel inicializar lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Non foi posíbel ler a configuración de lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1566,7 +1611,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando os subtítulos…" @@ -1599,11 +1644,11 @@ msgstr "Formato" msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar os subtítulos do filme..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" @@ -1648,9 +1693,13 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "Contrasinal para rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Un contrasinal para protexer o servidor rpdb2 para depurar Totem de accesos " "remotos non autorizados. Se está baleiro, usarase o valor por omisión " @@ -1675,7 +1724,8 @@ msgstr "Depurador de Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1684,10 +1734,14 @@ msgstr "Consola de Python de Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Despois de que prema Aceptar, Totem esperará até que se conecte con winpdb " "ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, " @@ -1809,7 +1863,8 @@ msgstr "Creando a galería…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gardando a galería como «%s»" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1836,7 +1891,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "Saltar a" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1927,6 +1983,16 @@ msgstr "Engadido de Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un engadido para enviar eventos a Zeitgeist" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Engadidos…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Retirar capítulo" |