diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2022-02-12 20:57:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-12 20:57:54 +0000 |
commit | 665b65ca817e095e6e9236cc8c39118935e23a5e (patch) | |
tree | 05a980d711d9055a95f782a40f9f84d0e48c7ed3 /po/gl.po | |
parent | 8e3c527fd8ae2941c12f70fff8afbcfa7795158e (diff) | |
download | totem-665b65ca817e095e6e9236cc8c39118935e23a5e.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 209 |
1 files changed, 113 insertions, 96 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-04 16:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:54+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "X-DL-State: Translating\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -471,11 +471,29 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar á dereita" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 +#: data/shortcuts.ui:307 +#| msgid "Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: data/shortcuts.ui:312 +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Seleccionar seguinte subtítulo" + +#: data/shortcuts.ui:319 +#| msgid "Autoloads text subtitles" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Trocar os subtítulos" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" @@ -529,64 +547,80 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar án_gulos" -#: data/totem.ui:89 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Expulsar" + +#: data/totem.ui:114 +#| msgid "_Languages" +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" -#: data/totem.ui:93 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtítulos" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: data/totem.ui:96 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…" -#: data/totem.ui:119 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsar" - -#: data/totem.ui:130 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: data/totem.ui:136 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: data/totem.ui:142 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: data/totem.ui:147 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _son" -#: data/totem.ui:152 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: data/totem.ui:157 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: data/totem.ui:166 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Engadir vídeo web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -594,52 +628,52 @@ msgstr "" "O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado " "sen libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -655,14 +689,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -671,7 +705,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -679,19 +713,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -784,7 +818,6 @@ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." #: src/totem.c:74 -#| msgid "Video files" msgid "Videos Preview" msgstr "Vista previa de vídeos" @@ -814,31 +847,31 @@ msgstr "Resolución" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d episodio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Temporada %d episodio %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Erro ao examinar" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Erro ao buscar" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canles" @@ -856,18 +889,18 @@ msgstr "O ficheiro non existe." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionado" msgstr[1] "%d seleccionados" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para «%s»" @@ -896,74 +929,59 @@ msgstr "Pista de son" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:442 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050 +#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2222 +#: src/totem-object.c:2309 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: src/totem-object.c:2484 +#: src/totem-object.c:2570 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: src/totem-object.c:3863 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: src/totem-object.c:3869 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: src/totem-object.c:3875 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: src/totem-object.c:4098 +#: src/totem-object.c:4235 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Engadir vídeo web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Deter" @@ -1030,12 +1048,12 @@ msgstr "Non foi posíbel incluír na cola e substituír ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1294,7 +1312,7 @@ msgstr "Engadir cartafol" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir o cartafol contedor" @@ -1333,10 +1351,6 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Non se atoparon resultados." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 @@ -1688,11 +1702,11 @@ msgstr "" "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación " "incorrecta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotar ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotar ↶" @@ -1905,6 +1919,9 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ubtítulos" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" |