diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2016-09-22 20:52:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-22 20:52:44 +0000 |
commit | 89faff5b16d97bd029854126dc0e50e42c0908f2 (patch) | |
tree | 7865e9f2ab8d430e0ad1f61245a567f62e5c85c5 /po/hr.po | |
parent | 681d3802c390d7854c25d2e7753e04a323733b99 (diff) | |
download | totem-89faff5b16d97bd029854126dc0e50e42c0908f2.tar.gz |
Updated Croatian translation
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3471 |
1 files changed, 1194 insertions, 2277 deletions
@@ -5,1063 +5,883 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-27 18:57+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-07 16:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-11 22:46+0000\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 05:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15887)\n" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Napusti prikaz preko cijelog zaslona" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 -msgid "Time:" -msgstr "Vrijeme:" - -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n" +"Language: hr\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696 +msgid "Videos" +msgstr "Snimke" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Gledajte filmove" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" +"Snimke, isto tako poznat kao i Totem, je službeni reproduktor filmova za " +"GNOME radno okruženje. Njegove mogućnosti su pretraživanje popisa lokalnih " +"video snimki i DVD-ova kao i lokalno dijeljenje video snimaka (upotrebom " +"UPnP/DLNA) i video sadržaja s mnogih web stranica." -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Ukloni s popisa izvođenja" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Totem dolazi s funkcijama poput: preuzimatelja podnaslova i podršku za " +"snimanje DVD-ova." -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiraj lokaciju" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Prikaz video minijatura za upravitelja datoteka" -#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Kopiraj lokaciju u međuspremnik" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Files properties tab" +msgstr "Karticu svojstava za Datoteke" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Označi tekstualne podnapise" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Film;Film;Isječak;Serije;Reproduktor;DVD;TV;Disk;" -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Odaberite datoteku s podnapisima" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduciraj/Pauziraj" -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Next" +msgstr "Sljedeće" -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Previous" +msgstr "Prijašnje" -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Spremi popis izvođenja..." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "Utišaj" -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Pomakni gore" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Cijeli zaslon" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Pomakni dolje" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Svjetlina video snimke" -#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 -msgid "General" -msgstr "Općenito" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrast video snimke" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Naslov:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Ton boje video snimke" -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Izvođač:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Zasićenost video snimke" -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Trajanje:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Ponavljanje" -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Godina:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Treba li se onemogućiti raspletanje za isprepletene filmove" -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Vrsta zvučnog izlaza za korištenje" -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentar:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika" -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." msgstr "" +"Količina podataka za spremanje u međuspremnih prije početka reprodukcije " +"mrežnog strujanja (u sekundama)." -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 -#: ../src/totem-properties-view.c:270 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimenzije:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Broj sličica u sekundi" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" - -#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 -#: ../src/totem-properties-view.c:268 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Ritam uzorka:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Slova podnaslova" -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanali:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Opis Pango slova za prikaz podnaslova." -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Dodaj na popis izvođenja" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Dodaj video na popis izvođenja" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Kôdna stranica podnaslova" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 -#: ../src/totem-object.c:1667 -msgid "Movie Player" -msgstr "Preglednik filmova" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Kôdna stranica za podnaslove." -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reproducira filmove i pjesme" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\"" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." msgstr "" +"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij." -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Pokreni/Pauziraj" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\"" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 -msgid "Next" -msgstr "Slijedeći" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij " +"Slike." -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 -msgid "Previous" -msgstr "Prethodni" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 -msgid "Mute" -msgstr "Utišaj" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Treba li isključiti kratice tipkovnice" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 -#: ../src/totem-object.c:4110 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Cijeli zaslon" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Trebaju li se podnaslovi automatski učitati pri pokretanju filma" -#: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Trebaju li se automatski učitati datoteke vanjskih poglavlja kada se učita " +"film" -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otvori..." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Popis aktivnih priključaka" -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Open a file" -msgstr "Otvori datoteku" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "Popis naziva trenutno aktivnih (učitanih i pokrenutih) priključaka." -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Otvori _lokaciju..." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Directories to show" +msgstr "Direktoriji za prikaz" -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Otvori ne-lokalnu datoteku" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano" -#: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Eject" -msgstr "_Izbaci" +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Izbaci trenutni medij" +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanalni" -#: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Properties" -msgstr "_Svojstva" +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanalni" -#: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Prikaži svojstva trenutnog strujanja" +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanalni" -#: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Reprodukcija / P_auza" +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanalni" -#: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Pokreni ili pauziraj film" +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 prolaz" -#: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Vanjski podnaslovi" -#: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Quit the program" -msgstr "Izlaz iz programa" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Učitaj podnaslove kada je film učitan" -#: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "_Font:" +msgstr "_Slova:" -#: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Očisti popis izvođenja" +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kôdiranje:" -#: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Očisti popis izvođenja" +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "External Chapters" +msgstr "Vanjska poglavlja" -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Osobitosti" +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Učitaj datoteke _poglavlja kada je film učitan" -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Configure the application" -msgstr "Podesi aplikaciju" +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Plugins" +msgstr "Priključci" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins..." -msgstr "Dodaci..." - -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Podesi dodatke za proširivanje aplikacije" +msgstr "Priključci..." -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "_View" -msgstr "_Prikaz" +#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Općenito" -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Cijeli zaslon" +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:17 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Snimka" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Prebaci na cijeli zaslon" +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Onemogući _raspletanje za isprepletene video snimke" -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Prilagodi prozor dimenzijama filma" +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Color Balance" +msgstr "Uravnoteženje boja" -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Veličina 1:2" +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Svjetlina:" -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Dvostuko umanji veličinu slike" +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Kontrast:" -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Veličina _1:1" +#: ../data/preferences.ui.h:22 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Za_sićenje:" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Vrati izvornu veličinu filma" +#: ../data/preferences.ui.h:23 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Ton boje:" -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Veličina _2:1" +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Vrati na _zadano" -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Udvostruči veličinu filma" +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "Display" +msgstr "Zaslon" -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Omjer slike" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Audio Output" +msgstr "Zvučni izlaz" -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Promijeni _kuteve" +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Vrsta zvučnog izlaza:" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Promijeni kuteve kamere" +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" -#: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD izbornik" +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Izvođač:" -#: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Prikaži DVD izbornik" +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Trajanje:" -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Glavni izbornik" +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Godina:" -#: ../data/totem.ui.h:38 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Prikaži glavni izbornik" +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Izbornik _zvuka" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" -#: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Prikaži izbornik zvuka" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Format:" -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Izbornik kut_a" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Razlučivost:" -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Prikaži izbornik kuta" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kôdek:" -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Izbornik _poglavlja" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Broj sličica:" -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Prikaži izbornik poglavlja" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Brzina prijenosa:" -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Sljedeće poglavlje/film" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frekvencija:" -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Slijedeće poglavlje ili film" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanali:" -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Prethodno poglavlje/film" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Prethodno poglavlje ili film" +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "_Sound" -msgstr "_Zvuk" +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" -#: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Glasnije" +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Glasnoća zvuka" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" -msgstr "Pojačaj glasnoću" - -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Tiše" +msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" -msgstr "Smanji glasnoću" +msgstr "Smanji glasnoću zvuka" -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pogled" -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaji" +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Cijelozaslonski prikaz" -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Help contents" -msgstr "Sadržaj pomoći" +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Napusti cijelozaslonski prikaz" -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "About this application" -msgstr "O ovoj aplikaciji" +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Smanji" -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Pon_avljanje" +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Reprodukcija" -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Postavi ponavljanje" +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduciraj/Pauziraj" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Premotaj unatrag 3 minute" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "Premotaj na..." + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "DVD izbornik upravljanja" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Idi gore" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Idi dolje" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Idi lijevo" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Idi desno" -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Razmješan način" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Upišite _adresu datoteke koju želite otvoriti:" -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Postavi miješanje" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Osobit_osti" -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Pokaži _kontrole" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:29 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Show controls" -msgstr "Pokaži kontrole" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:28 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Bočna traka" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zatvori" -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:11 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Omjer slike" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatski" -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Postavlja automatski omjer slike" - -#: ../data/totem.ui.h:69 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:13 +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Postavlja kvadratni omjer slike" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Postavlja omjer slike na 4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Widescreen)" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:14 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Postavlja omjer slike na 16:9 (widescreen)" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:9 ../src/menus-traditional.ui.h:15 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16∶9 (širok zaslon)" -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:16 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Postavlja omjer slike na 2.11:1 (DVB)" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:17 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "Pod_napisi" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:18 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Promijeni _kuteve" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:19 msgid "_Languages" msgstr "_Jezici" -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Povećaj" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Zoom in" -msgstr "Povećaj" - -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Preskoči u_naprijed" - -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Skip forward" -msgstr "Preskoči unaprijed" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "_Preskoči unatrag" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Preskoči unatrag" - -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps Modem" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps Modem" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps Modem" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps Modem" - -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps Modem" - -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" - -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" - -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Kabelska veza" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Kabelska veza" - -#: ../data/totem.ui.h:96 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Kabelska veza" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Normal" -msgstr "Normalan" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Large" -msgstr "Velik" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "Extra Large" -msgstr "Vrlo velik" - -#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "4-channel" -msgstr "4-kanalni" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-kanal" - -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-kanalni" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:14 ../src/menus-traditional.ui.h:20 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "P_odnaslovi" -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-kanalni" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:21 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Odaberi podnaslov…" -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 prolaz" +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:16 ../src/menus-traditional.ui.h:4 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izbaci" -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Osobitosti Totema" +#: ../src/menus-common.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:2 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Dodaj _lokalnu video snimku…" -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodukcija" +#: ../src/menus-common.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:3 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Dodaj _mrežnu video snimku…" -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Započni repodukciju s posljednje pozicije" +#: ../src/menus-common.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:8 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Ponovi" -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "Networking" -msgstr "Umrežavanje" +#: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD izbornik" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "Brzina _veze:" +#: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Glavni izbornik" -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Tekstualni podnapisi" +#: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "I_zbornik zvuka" -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Učitaj podnapise kad je film učitan" +#: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Izbornik kuta" -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Font:" -msgstr "_Font:" +#: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Izbornik poglavlja" -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Kodiranje:" +#: ../src/menus-common.ui.h:9 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "External Chapters" -msgstr "Vanjska poglavlja" +#: ../src/menus-traditional.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Učitaj datoteke _poglavlja kad je film učitan" +#: ../src/menus-traditional.ui.h:5 +msgid "_Play / Pause" +msgstr "_Reprodukcija / Pauza" -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "Display" -msgstr "Zaslon" +#: ../src/menus-traditional.ui.h:7 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "P_romjeni veličinu prozora kad se učita novi video" +#: ../src/menus-traditional.ui.h:10 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Onemogući _deinterlacing za interlaceirane video snimke" +#: ../src/menus-traditional.ui.h:22 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" -#: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Onemogući čuvara zaslona kod reprodukcije " +#: ../src/menus-traditional.ui.h:30 +msgid "_Contents" +msgstr "_Priručnik" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video ili zvuk" +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Vizualni efekti" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj" -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Prikazuj _vizualne efekte prilikom reprodukcije audio datoteke" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Zvučni zapis #%d" -#: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tip vizualizacije:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Podnaslov #%d" -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Veličina _vizualizacije:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat." -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balans boja" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno." -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Svjetlina:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Navedeni film nije pronađen." -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Kontrast:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju." -#: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Za_sićenje:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju." -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Nijansa:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke." -#: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Vrati na _zadano" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Ova lokacija nije valjana." -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "Audio Output" -msgstr "Audio izlaz" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Film se ne može učitati" -#: ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Vrsta zvučnog izlaz_a:" - -#: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Traka vremenskog pretraživanja" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Dopusti aktivaciju čuvara zaslona prilikom reproduciranja glazbe" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#, c-format msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Dopusti aktivaciju čuvara zaslona prilikom reproduciranja glazbe. Isključite " -"ako imate zvučnike u monitoru." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se video ne prikazuje" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se svira zvučna datoteka." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Naziv priključka vizualnih efekata" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Svjetlina videa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Kontrast videa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Ton boje videa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Zasićenost videa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Automatska promjena veličine pri učitavanju datoteke" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Brzina mrežne veze" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Reprodukcija ovog filma zahtijeva %s priključak koji nije instaliran." +msgstr[1] "" +"Reprodukcija ovog filma zahtijeva sljedeće priključke koji nisu " +"instalirani:\r\n" +"\r\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Reprodukcija ovog filma zahtijeva sljedeće priključke koji nisu " +"instalirani:\r\n" +"\r\n" +"%s" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "" -"Približna brzina mrežne veze, koristi se za odabir kvalitete medija putem " -"mreže." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Ponavljanje" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Promiješano" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Treba li se onemogućiti deinterlacing za interlaceirane filmove" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Treba li uključiti debugiranje sviranja" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tip audio izlaza" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Postavka kvalitete vizualizacije" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Postavke kvalitete audio vizualizacije." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Količina podataka za spremanje u međuspremnih prije početka reprodukcije " -"mrežnog strujanja (u sekundama)." +"Nemoguće je rukovati sa zvučnim ili video strujanjem jer nedostaju kôdeki. " +"Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke " +"vrste filmova." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Font titlova" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Opis Pango fonta za renderiranje podnapisa." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Kôdna stranica podnapisa" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Kodna stranica za podnapise." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\"" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "" -"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Prema zadanim postavkama je to " -"trenutni direktorij." +"Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte " +"preuzeti na vaše računalo." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Prikaz zaslona\"" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"Zadana lokacija za \"Spremi sliku zaslona...\" dijaloge. Prema zadanim " -"postavkama, to je direktorij Slike." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Hoće li se onemogućiti dodaci u korisničkom direktoriju" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Hoće li se isključiti kratice tipkovnice" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Hoće li se podnapisi automatski učitati pri pokretanju filma" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Trebaju li se automatski učitati datoteke vanjskih poglavlja kad se učita " -"film" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Treba li se zapamtiti pozicija reproduciranih audio/video datoteka kod " -"pauziranja ili zatvaranja." +"Neki potrebni priključci nedostaju. Pobrinite se da je program ispravno " +"instaliran." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Popis aktivnih priključaka" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "Popis naziva trenutno aktivnih (učitanih i pokrenutih) priključaka" - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Pokretanje %s" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente u naredbenom retku" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "%s je potreban za reprodukciju datoteke, ali nije instaliran." +msgstr[1] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani." +msgstr[2] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nepoznata mogućnost pokretanja: %d" +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Pretraži u %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Proslijeđivanje URI-ja dokumenata na 'Type=Link' unos radne površine nije " -"moguće" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Stavka nije pokretljiva" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d:%02d:%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format datoteke: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Sve podržane datoteke" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Po ekstenziji" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Format datoteke" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Proširenje(a)" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d:%02d" -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Program nije uspio saznati format datoteke koju želite koristiti za `%s'. " -"Molim provjerite da koristite poznatu ekstenziju za tu datoteku ili ručno " -"odaberite format datoteke iz popisa u nastavku." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Format datoteke nije prepoznat" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Onemogući vezu na upravitelja sesija" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Odredite datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "DATOTEKA" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijama:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja sesijama" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" -msgstr "0 Kanala" +msgstr "0 kanala" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1069,7 +889,7 @@ msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1077,7 +897,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1086,25 +906,25 @@ msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundi" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -1112,508 +932,307 @@ msgstr[0] "%d sličica u sekundi" msgstr[1] "%d sličice u sekundi" msgstr[2] "%d sličica u sekundi" -#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Odaberi sve" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Bez odabira" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Preslušavanje" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Nepoznati video" +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Pokretanje thread-safe biblioteke nije moguće." -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Reproduciraj sada" +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će se sada zatvoriti." -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Otkaži" +#: ../src/totem-grilo.c:318 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Sezona %d Epizoda %d" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:355 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Sezona %d Epizoda %d)" + +#: ../src/totem-grilo.c:712 +msgid "Browse Error" +msgstr "Greška pregledanja" + +#: ../src/totem-grilo.c:853 +msgid "Search Error" +msgstr "Greška pretraživanja" + +#: ../src/totem-grilo.c:1307 +msgid "Local" +msgstr "Lokalno" -#: ../src/totem-fullscreen.c:616 -msgid "No File" -msgstr "Nema datoteke" +#: ../src/totem-grilo.c:1920 +msgid "Channels" +msgstr "Kanali" -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne postoji." -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Provjerite je li Totem pravilno instaliran." -#: ../src/totem-interface.c:347 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem je slobodan softver; možete ga besplatno dijeliti i/ili mijenjati pod " -"uvjetima navedenima u GNU Općoj javnoj licenci koju je izdala Zaklada za " -"slobodan softver; bilo prema 2. inačici ili (ako želite) prema novijoj." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Kliknite na stavku za odabir" -#: ../src/totem-interface.c:351 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem se distribuira u nadi da će biti koristan, ali bez ikakvog jamstva; " -"čak i bez impliciranog jamstva mogućnosti prodaje ili svrhovitosti. Za više " -"detalja provjerite GNU Opću javnu licencu." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d stavka odabrana" +msgstr[1] "%d stavke odabrane" +msgstr[2] "%d stavki odabrano" -#: ../src/totem-interface.c:355 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Trebali ste dobiti kopiju GNU Opće javne licence s Totemom; ako niste, " -"pišite na Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " -"MA 02111-1307 USA" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Rezultati za “%s”" -#: ../src/totem-interface.c:358 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem sadrži iznimku za omogućavanje korištenja neslobodnih GStreamer " -"dodataka." +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Odaberi" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:190 +#: ../src/totem-menu.c:431 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:195 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatski" -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:765 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Reproduciraj sliku '%s'" - -#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "uređaj%d" - -#: ../src/totem-menu.c:848 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Pokreni disk '%s'" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1189 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Preglednik filmova koristi %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1193 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Autorsko pravo © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"lokalizacija@linux.hr\n" -" Automatski Prijevod <>\n" -" Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n" -" Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n" -" Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>\n" -" Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>\n" -" Nikola Planinac <>\n" -" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 4r5eN https://launchpad.net/~arsen-babic\n" -" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" -" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" -" Filip https://launchpad.net/~f1novkoski\n" -" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" -" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n" -" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" -" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" -" Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" -" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" -" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" -" ivan https://launchpad.net/~ivannenadic" - -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "Totem Website" -msgstr "Totem web stranica" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Podešavanje dodataka" - -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:471 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 -msgid "Playing" -msgstr "Pokrenuto" +#: ../src/totem-object.c:240 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzirano" - -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" -msgstr "Pokreni" - -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljen" +msgstr "Reproduciraj" -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501 +#: ../src/totem-object.c:1993 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem nije mogao pokrenuti '%s'." +msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem nije mogao pokrenuti ovaj sadržaj (%s) iako postoji potreban dodatak." - -#: ../src/totem-object.c:1247 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Molim provjerite da je disk u uređaju i da je odgovarajuće namješten." - -#: ../src/totem-object.c:1255 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Više informacija o medijskim dodacima" - -#: ../src/totem-object.c:1256 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Molim instalirajte potrebne pluginove i ponovno pokrenite Totem kako biste " -"mogli pokrenuti ovaj sadržaj." - -#: ../src/totem-object.c:1258 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem ne može pokrenuti ovu vrstu sadržaja (%s) jer nema adekvatne dodatke " -"za čitanje s medija." - -#: ../src/totem-object.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nemate potrebne pluginove." - -#: ../src/totem-object.c:1263 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nije podržan." - -#: ../src/totem-object.c:1264 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Molim umetnite drugi medij za reproduciranje." - -#: ../src/totem-object.c:1300 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem ne može reproducirati ovaj disk." - -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 -msgid "No reason." -msgstr "Bez razloga." - -#: ../src/totem-object.c:1315 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem ne podržava reprodukciju audio CD-a" - -#: ../src/totem-object.c:1316 -msgid "" -"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Pokušajte koristiti glazbeni svirač ili CD extractor za reproduciranje ovog " -"CD-a" - -#: ../src/totem-object.c:1808 -msgid "No error message" -msgstr "Nema poruke o grešci" - -#: ../src/totem-object.c:2157 +#: ../src/totem-object.c:2164 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem nije mogao prikazati pomoć." +msgstr "Totem nije mogao prikazati sadržaj pomoći." -#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +#: ../src/totem-object.c:2425 msgid "An error occurred" -msgstr "Došlo je do pogreške" +msgstr "Došlo je do greške" -#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +#: ../src/totem-object.c:3803 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Prethodno poglavlje/film" +msgstr "Prijašnje poglavlje/film" -#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +#: ../src/totem-object.c:3809 msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduciranje / Pauza" +msgstr "Reproduciraj / Pauza" -#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +#: ../src/totem-object.c:3815 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Sljedeće poglavlje/film" +msgstr "Sljedeće poglavlje/Film" -#: ../src/totem-object.c:4240 +#: ../src/totem-object.c:4028 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Otvori lokaciju..." +#: ../src/totem-object.c:4028 +msgid "No reason." +msgstr "Bez razloga." + +#: ../src/totem-open-location.c:188 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Dodajte web video snimku" -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Omogući debugiranje" +#: ../src/totem-open-location.c:190 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-open-location.c:191 ../src/totem-uri.c:461 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Traži unaprijed" +msgstr "Premotaj unaprijed" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Traži unatrag" +msgstr "Premotaj unatrag" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" -msgstr "Glasnije" +msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" -msgstr "Tiše" +msgstr "Smanji glasnoću zvuka" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Utišaj zvuk" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Prozor ili cijeli ekran" - -#: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Pokaži/sakrij kontrole" +msgstr "Prozor ili cijeli zaslon" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" -msgstr "Izlaz" +msgstr "Zatvori" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" -msgstr "Stavi u red izvođenja" +msgstr "Dodaj u red čekanja" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" -msgstr "Pretraga" - -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Sadržaj popisa izvođenja" +msgstr "Premotavanje" -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" -msgstr "Filmovi za reproduciranje" +msgstr "Filmovi za gledanje" -#: ../src/totem-options.c:117 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "MP3 ShoutCast popis izvođenja" - -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 audio (strujanje)" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 audio (strujanje, DOS format)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "XML dijeljiv popis izvođenja" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Naslov %d" -#: ../src/totem-playlist.c:446 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Ne mogu spremiti popis" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Spremi popis" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 -#: ../src/totem-sidebar.c:145 -msgid "Playlist" -msgstr "Popis" - -#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Popis izvođenja '%s' nije mogao biti obrađen. Možda je oštećen." +msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen." -#: ../src/totem-playlist.c:1858 -msgid "Playlist error" -msgstr "Greška u popisu" +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Podesite priključke" -#: ../src/totem-preferences.c:295 -msgid "Preferences" -msgstr "Osobitosti" +#: ../src/totem-preferences.c:187 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:310 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Odaberite font za titlove" +msgstr "Odaberite slova podnaslova" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" +msgstr "Zvuk/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" -msgstr "nedostupno" +msgstr "Nedostupno" -#: ../src/totem-properties-view.c:157 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "Nedostupno" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:177 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:209 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:216 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" -#: ../src/totem-properties-view.c:224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/totem-properties-view.c:226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/totem-properties-view.c:236 +#: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Strujanje)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Traži do %s / %s" +msgstr "Nedostupno" -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Međuspremanje" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Dodaj u omiljene" -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Reproduciraj" -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Shuffle" +msgstr "Naizmjenično" -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1664,7 +1283,7 @@ msgstr "Ćirilica" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ćirilica/ruski" +msgstr "Ćirilica/Ruski" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1743,7 +1362,7 @@ msgstr "Turski" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unikôdni" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 @@ -1756,258 +1375,83 @@ msgstr "Zapadni" msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Nema URI-ja videa" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -msgid "Filename" -msgstr "Ime datoteke" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezolucija" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 -msgid "Duration" -msgstr "Trajanje" +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Premotaj na %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 -msgid "Supported files" -msgstr "Podržane datoteke" - -#: ../src/totem-uri.c:523 -msgid "Audio files" -msgstr "Audio datoteke" - -#: ../src/totem-uri.c:531 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Video datoteke" -#: ../src/totem-uri.c:541 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" -msgstr "Datoteke podnapisa" +msgstr "Datoteke podnaslova" -#: ../src/totem-uri.c:593 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Odaberi tekstualne podnapise" +msgstr "Odaberite datoteku podnaslova" -#: ../src/totem-uri.c:656 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Odaberite filmove ili popise" +#: ../src/totem-uri.c:400 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:204 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Pokreni filmove i pjesme" +#: ../src/totem-uri.c:457 +msgid "Add Videos" +msgstr "Dodajte video snimke" -#: ../src/totem.c:220 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n" - -#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem preglednik filmova" - -#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Inicijalizacija thread-safe biblioteke nije moguća." - -#: ../src/totem.c:263 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će sada završiti." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Zatražena lozinka za RTSP poslužitelj" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Audio zapis #%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Podnapis #%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Molim, odaberite neki drugi audio izlaz u " -"multimedijskom izborniku." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 -msgid "Location not found." -msgstr "Lokacija nije pronađena." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Nije moguće otvoriti lokaciju; možda nemate dozvolu da otvorite datoteku." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Video izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu " -"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"Audio izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu " -"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "" -"Ne mogu reproducirati ovu datoteku preko mreže. Pokušajte ju prvo preuzeti " -"na disk." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Sadržaj nema podržanih video traka." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"Ne mogu kreirati objekt za sviranje u GStreameru. Molim provjerite svoju " -"instalaciju GStreamera." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Ne mogu otvoriti audio izlaz. Možda nemate dozvole za korištenje zvučnog " -"uređaja, ili server za zvuk nije pokrenut. Molim odaberite drugi audio izlaz " -"u Multimedia Systems Selektoru." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" msgstr "" -"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer " -"dodatke ili odabrati neki drugi audio izlaz u multimedijskom izborniku." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:92 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Stvaranje video medija..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Stvaranje video DVD-a ili (S)VCD-a od trenutno otvorenog filma" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopiraj vide_o DVD..." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Kopiraj trenutni video DVD" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +msgid "Resolution" +msgstr "Razlučivost" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopiraj (S)VCD..." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Kopiraj trenutni (S)VCD" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple najave" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Video medij nije bilo moguće duplicirati." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Postavljanje korisničkog agenta za stranice Apple najava" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Film nije bilo moguće snimiti." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Automatski učitaj podnaslov" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Projekt nije moguće zapisati." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Automatski učitaj datoteku podnaslova" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" @@ -2015,189 +1459,62 @@ msgstr "Snimač video medija" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Snima (S)VCDe- ili video DVD-e" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "Poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Podrži oznake poglavlja u filmovima." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Naziv novog poglavlja:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Ukloni poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Ukloni poglavlje s popisa" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Idi na po_glavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Idi na poglavlje u ovom filmu" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Dodaj poglavlje..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Ukloni poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Idi na poglavlje" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Spremi promjene" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Nema podataka o poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Učitaj poglavlja..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Učitaj poglavlja iz vanjske CMML datoteke" +msgstr "Snima (S)VCD-e ili video DVD-e" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Dodaj nova poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Stvori novi popis poglavlja za ovaj film" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Naslov: </b>%s\n" -"<b>Vrijeme početka: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke s poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Istoimeno poglavlje već postoji" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Isprobajte novo ime ili uklonite postojeće poglavlje." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke s poglavljima" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Došlo je do greške pri spremanju poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Molim provjerite imate li ovlasti za pisanje u direktorij gdje se nalazi " -"film." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Otvori datoteku poglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Slika zaglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Naslov zaglavlja" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Spremiti promjene popisa poglavlja prije zatvaranja?" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Video medij nije bilo moguće duplicirati." -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Zatvori bez spremanja" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Film se ne može snimiti." -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 -msgid "Save" -msgstr "Spremi" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Projekt se ne može zapisati." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Ako ne spremite, promjene na popisu poglavlja će biti izgubljene." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Stvori video disk…" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Greška pri obradi CMML datoteke" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Kopiraj vide_o DVD…" -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Kopiraj (S)VCD…" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus usluga" +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "MPRIS D-Bus sučelje" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -"Dodatak za slanje obavijesti o trenutno pokrenutim filmovima na D-Bus " -"podsustav." +"Pošalji obavijesti trenutno reproducirane video snimke i dopusti udaljeno " +"upravljanje putem MPRIS-a." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "" +msgstr "MediaPlayer2 objekt ne implementira ‘%s’ sučelje" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "" +msgstr "Svojstvo ‘%s’ nije zapisivo." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Status instantnog dopisnika" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"Postavite status vašeg klijenta za slanje instantih poruka na nedostupan kad " -"se prikazuje film" +msgstr "Nepoznato svojstvo ‘%s’ zahtijevano od MediaPlayer 2 objekta" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2205,339 +1522,307 @@ msgstr "Gromit napomene" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Pomoćnik za prezentacije za stvaranje napomena na ekranu" +msgstr "Pomoćnik prezentacije za stvaranje napomena na zaslonu" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Gromit binarna datoteka nije pronađena." -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "BBC iPlayer" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Emitiraj BBC programe od posljednjih 7 dana s BBC iPlayer usluge." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Greška pri popisivanju kategorija kanala" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Status klijenta za slanje trenutnih poruka" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." -msgstr "" -"Došlo je do nepoznate greške pri dobivanju popisa televizijskih kanala na " -"BBC iPlayeru." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this -#. category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje..." - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows -#. available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Greška pri dobivanju kanala programa" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Došlo je do greške pri dobivanju popisa programa za ovu kombinaciju kanala i " -"kategorije" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<nije dan razlog>" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Program nedostupan (\"%s\")" +"Postavite status vašeg klijenta za slanje trenutnih poruka na nedostupan kad " +"se prikazuje film" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Infracrvena udaljena kontrola" +msgstr "Infracrveni daljinski upravljač" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Podržava infracrvenu udaljenu kontrolu" +msgstr "Podržava infracrveni daljinski upravljač" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Inicijalizacija lirca nije moguća." +msgstr "Nemoguće pokretanje lirca." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Konfiguracija lirca se nije mogla učitati." +msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Preuzmi filmske podnapise" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Tipke medijskog reproduktora" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Jezik podnapisa:" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Podržava dodatne tipke medijskog reproduktora" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Pokreni s podnapisima" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Uvijek na vrhu" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada se prikazuje film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Preuzimatelj podnapisa" +msgstr "Preuzimatelj podnaslova" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Potraži podnapise za trenutno pokrenuti film." +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Pretražite podnaslov za film koji trenutno gledate" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Brazilski portugalski" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Pretraživanje podnaslova..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Preuzimanje podnapisa..." +msgstr "Preuzimanje podnaslova..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "" +msgstr "Kontaktiranje OpenSubtitles web stranice nije uspjelo." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenih rezultata." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" -msgstr "Titlovi" +msgstr "Podnaslovi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Preuzmi podnapise filma sa OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Preuzmi po_dnapise filma..." +msgstr "_Preuzmi podnaslove filma..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Pretraživanje podnapisa..." +msgstr "Pretraživanje podnaslova..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Preuzmite podnaslove filma" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Jezik podnaslova:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Reproduciraj s podnaslovima" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" -msgstr "Jezik podnapisa" +msgstr "Jezik podnaslova" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "Jezik za pretraživanje podnapisa za film." +msgstr "Jezik za pretraživanje podnaslova filma." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Uvijek na vrhu" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "Svojstva filma" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Zadrži glavni prozor na vrhu kada se prikazuje film" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Dodaje svojstva filma u stavku izbornika" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Protokol izdavača" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 lozinka" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"Transportni protokol koji će se koristiti kod objave popisa izvođenja preko " -"mreže." +"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od " +"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana " +"lozinka 'totem'." -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Format naziva mrežnog servisa" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python konzola" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 -#, no-c-format -msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" -"Format niza koji se koristi za izgradnju naziva mrežnog servisa prilikom " -"objave popisam izvođenja putem mreže. Mogu se koristiti sljedeće oznake za " -"rezervaciju mjesta: • %a: naziv programa kakvog vraća " -"g_get_application_name() • %h: naziv računala s velikim slovima • %u: " -"korisničko ime s velikim slovima • %U: pravo ime korisnika • %%: znak " -"postotka" - -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Susjedi" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Objavi popis izvođenja" - -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Podijeli trenutni popis izvođenja putem HTTP-a" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Naziv usluge:" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." -msgstr "" -"Naziv korišten za najavu usluge popisa izvođenja u mreži.\n" -"Svi pojavljivanje znaka <b>%u</b>bit će zamijenjeno vašim imenom,\n" -"a <b>%h</b> će biti zamijenjeno imenom vašeg računala." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Interaktivna Python konzola" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Koristi _enkriptirani protokol za prijenos (HTTPS)" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python konzola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2 lozinka" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python otklanjanje grešaka" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Python konzola Totema" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." msgstr "" -"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu. Ako " -"je prazno, koristit će se zadana lozinka 'totem'." +"Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb " +"ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada " +"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Nedavne datoteke" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Dodajte datoteke koje su bile nedavno reproducirane" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "" +msgstr "Priključak zakretanja" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "" +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Dopušta zakretanje video snimka ako su pogrešno zakrenute" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Spremi kopiju..." +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Zakreni ↷" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Spremi kopiju filma" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Zakreni ↶" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" msgstr "Spremi kopiju" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Spremi kopiju trenutno gledanog filma" + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Strujanje filma" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Učini dostupno izvanmrežno" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Čuvar zaslona" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Isključuje čuvara zaslona kada gledate film" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" -msgstr "Prikazujem film" +msgstr "Reproduciram film" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Širina prikaza zaslona (u točkama):" +msgstr "Širina video snimke (u pikselima):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Izračunaj broj prikaza zaslona" +msgstr "Izračunaj broj slika video snimke" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Broj prikaza zaslona:" +msgstr "Broj slika video snimke:" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naziv:" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Slika video snimke iz %s.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Spremi u _mapu:" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Slika video snimke iz %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Select a folder" -msgstr "Odaberi mapu" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Slika video snimke" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Slika_zaslona-%d.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Dopušta uzimanje slike i galerija iz video snimke" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" -msgstr "SPremi galeriju" +msgstr "Spremi galeriju" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galerija-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." +msgid "Creating Gallery…" msgstr "Stvaranje galerije..." #. Set the progress label @@ -2546,485 +1831,117 @@ msgstr "Stvaranje galerije..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja slike ekrana." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Spremi sliku ekrana" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Prikaz_zaslona-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem nije uspio dobiti prikaz zaslona videa." +msgstr "Totem nije uspio napraviti sliku video snimke." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; molim prijavite grešku u aplikaciji." +msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; prijavite izvještaj greške." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Uzmi _sliku zaslona..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Uslikaj video snimku" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Uzmi sliku zaslona" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgstr "Stvori _galeriju..." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +msgid "Skip To" +msgstr "Premotavanje" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Stvori _galeriju prikaza zaslona..." +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Stvori galeriju prikaza zaslona" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Premotaj na:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "sekunda" -msgstr[1] "sekunde" +msgstr[0] "sekundu" +msgstr[1] "sekunda" msgstr[2] "sekundi" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Preskoči na" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "Pre_skoči na..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +msgid "_Skip To" +msgstr "_Premotaj" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Preskoči do određenog vremena" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Premotaj na…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "Pre_skoči na:" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 -msgid "No URI to play" -msgstr "Nema URI-ja za izvođenje" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otvori sa \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Nema popisa izvođenja ili je popis prazan" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Dodatak preglednika filmova" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Provjerite instalaciju vašeg sustava. Dodatak Totema će sada izaći." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Python konzola" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Interaktivna Python konzola." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Izbornik python konzole" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "_Python konzola" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Prikaži Totemovu Python konzolu." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Pythonov ispravljač grešaka" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Omogući udaljeno Python otklanjanje grešaka s rpdb2" - -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Ne možete pristupiti Totemu. Objekt kroz'totem_object' :\\n%s" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Python konzola Totema" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"Nakon što kliknete na OK, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb ili " -"rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada " -"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')." - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 -msgid "Search Error" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "" - -#, c-format -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Dodatak preglednika koristi %s" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Totem dodatak preglednika" - -#, c-format -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -#~ "video output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu otvoriti video izlaz. Možda nije dostupan. Molim odaberite drugi " -#~ "video izlaz u Multimedia Systems Selectoru." - -#, c-format -#~ msgid "%s %s %s" -#~ msgstr "%s %s %s" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Smanji" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Umanji" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "Media file could not be played." -#~ msgstr "Datoteka se ne može reproducirati." - -#, c-format -#~ msgid "%s %s" -#~ msgstr "%s %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -#~ "Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Ne postoji zatraženi video izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer " -#~ "dodatke ili odabrati neki drugi video izlaz u multimedijskom izborniku." - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "Koristite prestaru verziju GStreamer-a" - -#~ msgid "Bemused" -#~ msgstr "Bemused" - -#, c-format -#~ msgid "Untitled %d" -#~ msgstr "Bez naslova %d" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nema rezultata" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Rezultati pretrage" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Umanjeni prikaz" - -#~ msgid "Search for local videos using Tracker" -#~ msgstr "Traži lokalne video datoteke koristeći Tracker" - -#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -#~ msgstr "Postavi ikonu prozora na umanjeni prikaz filma koji se izvodi" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Stranica" - -#~ msgid "Local Search" -#~ msgstr "Lokalna pretraga" - -#~ msgid "YouTube" -#~ msgstr "YouTube" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Normalna" -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 sličica u sekundi" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Poništi povećanje" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Poništi povećanje" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduciranje ovog filma zahtijeva sljedeće dekodere koji nisu " -#~ "instalirani:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format -#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" -#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -#~ msgstr[0] "Prikaz %i - %i od %i rezultata" -#~ msgstr[1] "Prikaz %i - %i od %i rezultata" -#~ msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i rezultata" - -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "Video snimke" - -#~ msgid "Related Videos" -#~ msgstr "Povezane video snimke" - -#~ msgid "_Open in Web Browser" -#~ msgstr "_Otvori u web pregledniku" - -#~ msgid "Totem Bemused Server" -#~ msgstr "Totem Bemused poslužitelj" - -#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -#~ msgstr "Upravljajte Totemom s mobilnim telefonom pomoću Bemused klijenta" - -#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -#~ msgstr "Totem Bemused poslužitelj inačica 1.0" - -#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -#~ msgstr "Dodatak za pregledavanje YouTube videa." - -#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP klijent" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Obriši" - -#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -#~ msgstr "DLNA/UPnP klijent za Totem od Coherencea" - -#~ msgid "Popular" -#~ msgstr "Popularno" - -#~ msgid "Latest Releases" -#~ msgstr "Posljednja izdanja" - -#~ msgid "Jamendo Album Page" -#~ msgstr "Jamendo stranica albuma" - -#~ msgid "By tag" -#~ msgstr "Po oznaci" - -#~ msgid "By artist" -#~ msgstr "Po izvođaču" - -#~ msgid "Preferred audio _format:" -#~ msgstr "Preferirani audio _format:" - -#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" -#~ msgstr "Broj albuma za p_reuzimanje:" - -#~ msgid "Jamendo" -#~ msgstr "Jamendo" - -#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -#~ msgstr "_Otvori stranicu Jamendo albuma u pregledniku" - -#, python-format -#~ msgid "Released on: %s" -#~ msgstr "Objavljeno: %s" - -#, python-format -#~ msgid "Genre: %s" -#~ msgstr "Žanr: %s" - -#, python-format -#~ msgid "Artist: %s" -#~ msgstr "Izvođač: %s" - -#, python-format -#~ msgid "Album: %s" -#~ msgstr "Album: %s" - -#, python-format -#~ msgid "License: %s" -#~ msgstr "Licenca: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -#~ msgstr "" -#~ "Slušajte veliku kolekciju glazbe licenciranu pod Creative Commons licencom " -#~ "na Jamendu." - -#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." -#~ msgstr "Trebate instalirati Python simplejson modul." - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%d.%m.%Y" - -#, python-format -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#, python-format -#~ msgid "%02d. %s" -#~ msgstr "%02d. %s" - -#~ msgid "%M:%S" -#~ msgstr "%M:%S" - -#~ msgid "en" -#~ msgstr "en" - -#, python-format -#~ msgid "Duration: %s" -#~ msgstr "Trajanje: %s" - -#, python-format -#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." -#~ msgstr "Jamendo poslužitelj je vratio kôd %s." - -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "An error occurred while fetching albums." -#~ msgstr "Došlo je do greške pri dohvaćanju albuma." - -#, python-format -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Spajanje na Jamendo poslužitelj nije uspjelo.\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Nema pronađenih rezultata" - -#~ msgid "Brasilian Portuguese" -#~ msgstr "Brazilski portugalski" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jezik" - -#~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are " -#~ "running the latest version of libgdata." -#~ msgstr "" -#~ "Odgovor poslužitelja nije razumljen. Molim provjerite imate li instaliranu " -#~ "posljednju inačicu libgdatae." - -#~ msgid "Cancelling query…" -#~ msgstr "Otkazivanje upita..." - -#~ msgid "YouTube Browser" -#~ msgstr "YouTube preglednik" - -#~ msgid "Error Searching for Videos" -#~ msgstr "Greška pri potrazi za filmovima" - -#~ msgid "Fetching search results…" -#~ msgstr "Dohvaćanje rezultata pretraživanja..." - -#~ msgid "Open the video in your web browser" -#~ msgstr "Otvorite video u svojem web pregledniku" - -#~ msgid "Could not connect to Tracker" -#~ msgstr "Spajanje na Tracker nije uspjelo" - -#~ msgid "Fetching more videos…" -#~ msgstr "Dohvaćanje još video snimaka..." - -#~ msgid "Fetching related videos…" -#~ msgstr "Dohvaćanje povezanih video snimaka..." - -#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" -#~ msgstr "Greška pri otvaranju video snimke u web pregledniku" - -#~ msgid "Number of results per page" -#~ msgstr "Broj rezultata po stranici" +msgid "Speed: %s" +msgstr "Brzina: %s" -#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" -#~ msgstr "Audio format za preuzimanje s Jamenda" +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Promjenjiva brzina" -#~ msgid "Fetching albums, please wait…" -#~ msgstr "Preuzimanje albuma, molim pričekajte..." +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Omogućuje promjenjivu brzinu stavke izbornika" -#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -#~ msgstr "Preferirani audio format za preuzimanje zapisa s Jamenda." +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" -#~ msgid "" -#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." -#~ msgstr "Broj Jamendo rezultata pretraživanja za prikaz na svakoj stranici." +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "Postavlja korsiničkog agenta za Vimeo stranicu" -#~ msgid "Video Format Not Supported" -#~ msgstr "Video format nije podržan" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Zeitgeist priključak" -#~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -#~ "like to open it in your web browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Ova video snimka nije dostupna u nijednom od formata koje Totem podržava. " -#~ "Želite li otvoriti snimku u web pregledniku?" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Priključak koji šalje događaje u Zeitgeist" |