diff options
author | Gábor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2014-03-18 14:35:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-18 14:35:59 +0000 |
commit | 902b68c182524f943fd0bbd4da505b28bf267d0a (patch) | |
tree | 0466a956eafae7d55e9b62929c690ac001e70ca9 /po/hu.po | |
parent | dd64a7407930421d7cb912aca5270921df779173 (diff) | |
download | totem-902b68c182524f943fd0bbd4da505b28bf267d0a.tar.gz |
Updated Hungarian translation
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1067 |
1 files changed, 567 insertions, 500 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013. msgid "" @@ -11,131 +11,115 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-18 12:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:22+0200\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Film lejátszása" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 msgid "No URI to play" msgstr "Nincs lejátszandó URI cím" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem médialejátszó" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nem létező vagy üres lejátszólista" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Médialejátszó böngészőbővítmény" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "A szálbiztos programkönyvtárak nem készíthetők elő." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem bővítmény most kilép." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha " -"monitorról működtetett hangszórókat használ." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése, amikor nincs videólejátszás" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "A vizuáliseffektus-bővítmény neve" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "A videó fényerőssége" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The contrast of the video" msgstr "A videó kontrasztja" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The hue of the video" msgstr "A videó árnyalata" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The saturation of the video" msgstr "A videó telítettsége" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Ismétlés mód" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "A váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítése letiltandó-e" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "A hibakeresés engedélyezve legyen-e a lejátszómotornál" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Type of audio output to use" msgstr "A használandó hangkimenet típusa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Vizualizáció minőségbeállítása" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Minőségbeállítás a hangvizualizációhoz." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Hálózati pufferelés küszöbszintje" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -143,27 +127,27 @@ msgstr "" "Pufferelendő adat mennyisége hálózati folyamok esetén a folyam " "megjelenítésének megkezdése előtt (másodpercekben)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Feliratok betűkészlete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "A feliratok megjelenítéséhez használt Pango betűkészlet neve." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Felirat betűkészlete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Felirat kódolása." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Az alapértelmezett hely a „Megnyitás…” ablakokban" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -171,11 +155,11 @@ msgstr "" "A „Megnyitás…” ablakokban az alapértelmezett hely, az alapértelmezés az " "aktuális könyvtár." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Az alapértelmezett hely a „Képernyőkép készítése” ablakokban" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -183,75 +167,39 @@ msgstr "" "A „Képernyőkép készítése” ablakokban az alapértelmezett hely, az " "alapértelmezés a Képek könyvtár." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "A felhasználó saját könyvtárában található bővítmények letiltandók-e" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "A gyorsbillentyűk letiltandók-e" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "A feliratfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "A külső fejezetfájlok automatikusan betöltendők-e film betöltésekor" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Active plugins list" msgstr "Aktív bővítmények listája" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "A jelenleg aktív (betöltött és futó) bővítmények neveinek listája." -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Hely _másolása" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "A hely másolása a vágólapra" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Felirat kiválasztása…" - -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Válassza ki a feliratfájlt" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "Hozzáadás…" - -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Eltávolítás" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Lejátszólista mentése…" - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Felfelé mozgatás" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Directories to show" +msgstr "Megjelenítendő könyvtárak" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Lefelé mozgatás" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "A böngésző felületen megjelenítendő könyvtárak, alapesetben üres" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 @@ -268,7 +216,7 @@ msgstr "Nagy" msgid "Extra Large" msgstr "Nagyon nagy" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" @@ -294,8 +242,8 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem beállításai" +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Text Subtitles" @@ -322,7 +270,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_Fejezetfájlok betöltése a film betöltésekor" #: ../data/preferences.ui.h:20 -#| msgid "Plugins..." msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" @@ -344,68 +291,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Váltottsoros videók váltottsorosság-mentesítésének letiltása" #: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: " - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "Videó" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Videó vagy hang" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Visual Effects" msgstr "Vizuális effektusok" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "_Vizuális effektusok megjelenítése hangfájl lejátszásánál" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "Vizualizáció _típusa:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Visualization _size:" msgstr "Vizualizáció _mérete:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "_Brightness:" msgstr "_Fényerősség:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntraszt:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Telítettség:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Hue:" msgstr "Á_rnyalat:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Audio Output" msgstr "Hangkimenet" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Hangkimenet típusa:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Hang" @@ -466,8 +399,42 @@ msgstr "Mintavételezés:" msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261 -#: ../src/totem.c:267 +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +"volume controls, as well as keyboard navigation." +msgstr "" +"A Totem, más néven Videók a GNOME asztali környezet videolejátszója. " +"Tartalmaz lejátszólistát, teljes képernyős módot, tekerési és " +"hangerőszabályzókat valamint billentyűzetnavigációt." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " +"to watch live TV and VCD recording." +msgstr "" +"A Totem további funkciókat is tartalmaz, mint például: feliratletöltő, élő " +"TV-nézés és VCD felvétel támogatása." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Video-bélyegképek készítése a fájlkezelőhöz" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Nautilus properties tab" +msgstr "Nautilushoz tulajdonságok lap" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +msgstr "Mozilla (Firefox) bővítmény videók nézéséhez a böngészőben" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +msgstr "Parancssori videotulajdonság-segédprogram (indexelőkhöz)" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:264 msgid "Videos" msgstr "Videók" @@ -479,202 +446,187 @@ msgstr "Filmek lejátszása" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Videó;Film;Klip;Sorozat;Lejátszó;Lejátszás;DVD;TV;Lemez;" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185 -#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 -msgid "_Open" -msgstr "_Megnyitás" +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Beállítások" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "Add Web Video..." -msgstr "Web videó hozzáadása…" +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Beállítások" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Shuff_le" -msgstr "_Véletlenszerű" +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "_Helyi videó hozzáadása…" #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "_Repeat" -msgstr "_Ismétlés mód" +#| msgid "Add Web Video..." +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "_Webes videó hozzáadása…" #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" - -#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Méret_arány" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../data/totem.ui.h:10 -#| msgid "Square" +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Négyzet" -#: ../data/totem.ui.h:11 -#| msgid "4∶3 (TV)" +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:12 -#| msgid "16∶9 (Widescreen)" +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (szelesvásznú)" -#: ../data/totem.ui.h:13 -#| msgid "2.11∶1 (DVB)" +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "Szögek _váltása" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "Nye_lvek" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Feliratok" -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "_Properties" -msgstr "_Tulajdonságok" +#: ../data/totem.ui.h:16 +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Felirat kiválasztása…" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Ismétlés mód" + +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menü" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "_Cím menü" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Hang menü" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Szög menü" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Fejezet menü" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Play / P_ause" msgstr "Lejátszás/Szü_net" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Play or pause the movie" msgstr "A film lejátszása vagy szüneteltetése" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Nézet" - -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Következő fejezet/film" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Következő fejezet vagy film" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Előző fejezet/film" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Előző fejezet vagy film" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "_Sound" -msgstr "_Hang" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Írja be a megnyitandó fájl _címét:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Az RTSP-kiszolgáló jelszót kér" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. hangsáv" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. felirat" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Az elérni kívánt kiszolgáló ismeretlen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A kapcsolódás a kiszolgálóhoz visszautasítva." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "A megadott film nem található." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "A kiszolgáló elutasította a fájl vagy műsor elérését." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl vagy műsor eléréséhez." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "A fájl megnyitása nem engedélyezett." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787 msgid "This location is not a valid one." msgstr "A hely nem érvényes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795 msgid "The movie could not be read." msgstr "A film nem olvasható." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -690,7 +642,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -698,7 +650,7 @@ msgstr "" "A hang- vagy videoműsor hiányzó kodekek miatt nincs kezelve. További " "bővítmények telepítésére lehet szükség egyes filmtípusok lejátszásához." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -706,19 +658,19 @@ msgstr "" "Ez a fájl nem játszható le a hálózaton keresztül. Próbálja előbb letölteni a " "gépére." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Térhatású" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A média nem tartalmaz támogatott videofolyamot." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -726,47 +678,6 @@ msgstr "" "Egyes szükséges bővítmények hiányoznak. Győződjön meg róla, hogy a program " "megfelelően van telepítve." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Fájlformátum: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Minden fájl" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Minden támogatott fájl" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Kiterjesztés szerint" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Fájlformátum" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Kiterjesztések" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó fájlformátumot. " -"Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a fájlhoz, vagy a lenti " -"listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "A fájlformátum ismeretlen" - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -788,8 +699,6 @@ msgstr "%d.%02d.%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d.%02d.%02d" @@ -802,8 +711,6 @@ msgstr "-%d.%02d.%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format -#| msgctxt "short time format" -#| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d.%02d" @@ -928,85 +835,36 @@ msgstr[1] "%d képkocka másodpercenként" msgid "Audio Preview" msgstr "Hangelőnézet" -#: ../src/totem.c:262 +#: ../src/totem.c:259 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Ellenőrizze a rendszer telepítését. A Totem most kilép." -#: ../src/totem-dnd-menu.c:86 -msgid "_Play Now" -msgstr "Lejátszás _most" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:89 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégse" - -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "A(z) „%s” felület nem tölthető be. %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Győződjön meg róla, hogy a Totem megfelelően van telepítve." -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " -"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " -"későbbi) változatában foglaltak alapján." - -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " -"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " -"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " -"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." - -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" - -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer " -"bővítmények használatának lehetővé tételéhez." - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "Nincs" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:162 +#: ../src/totem-object.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1016,66 +874,64 @@ msgstr "" "Az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” " "parancsot.\n" -#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Szünet" -#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" -#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378 -#: ../src/totem-object.c:1905 +#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400 +#: ../src/totem-object.c:1909 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "A Totem nem tudja lejátszani a következőt: „%s”." -#: ../src/totem-object.c:2047 +#: ../src/totem-object.c:2051 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "A Totem nem tudja megjeleníteni a súgótartalmat." -#: ../src/totem-object.c:3700 +#: ../src/totem-object.c:3468 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Előző fejezet/film" -#: ../src/totem-object.c:3705 +#: ../src/totem-object.c:3473 msgid "Play / Pause" msgstr "Lejátszás / Szünet" -#: ../src/totem-object.c:3710 +#: ../src/totem-object.c:3478 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Következő fejezet/film" -#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185 -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195 -msgid "Back" -msgstr "Vissza" - -#: ../src/totem-object.c:3820 +#: ../src/totem-object.c:3703 msgid "Totem could not startup." msgstr "A Totem nem tud elindulni." -#: ../src/totem-object.c:3820 +#: ../src/totem-object.c:3703 msgid "No reason." msgstr "Nincs ok." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Hely megnyitása…" +#: ../src/totem-open-location.c:183 +#| msgid "Add Web Video..." +msgid "Add Web Video" +msgstr "Webes videó hozzáadása" -#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064 -#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +msgid "_Add" +msgstr "_Hozzáadás" + #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Hibakeresés engedélyezése" @@ -1144,73 +1000,27 @@ msgstr "– Filmek és dalok lejátszása" msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nem lehet egyszerre sorba állítani és helyettesíteni" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:173 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista" - -#: ../src/totem-playlist.c:174 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 hang (szórt)" - -#: ../src/totem-playlist.c:175 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 hang (szórt, DOS formátum)" - -#: ../src/totem-playlist.c:176 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "XML megosztható lejátszólista" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:333 +#: ../src/totem-playlist.c:235 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. cím" -#: ../src/totem-playlist.c:487 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "A lejátszólista nem menthető" - -#: ../src/totem-playlist.c:1061 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Lejátszólista mentése" - -#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "Save" -msgid "_Save" -msgstr "_Mentés" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300 -#: ../src/totem-sidebar.c:127 -msgid "Playlist" -msgstr "Lejátszólista" - -#: ../src/totem-playlist.c:1891 +#: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "A(z) „%s” lejátszólista nem dolgozható fel, lehet, hogy sérült." -#: ../src/totem-playlist.c:1892 -msgid "Playlist error" -msgstr "Lejátszólista hiba" - -#: ../src/totem-preferences.c:292 +#: ../src/totem-preferences.c:260 msgid "Configure Plugins" msgstr "Bővítmények beállítása" -#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354 +#: ../src/totem-preferences.c:263 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/totem-preferences.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" - -#: ../src/totem-preferences.c:494 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Válassza ki a felirat betűtípusát" @@ -1223,33 +1033,33 @@ msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -1436,22 +1246,19 @@ msgstr "Feliratfájlok" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Válassza ki a feliratokat" -#: ../src/totem-uri.c:483 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat" +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Megnyitás" -#: ../src/totem-uri.c:487 -msgid "Add Directory" -msgstr "Könyvtár hozzáadása" - -#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 -msgid "_Add" -msgstr "_Hozzáadás" +#: ../src/totem-uri.c:481 +#| msgid "Videos" +msgid "Add Videos" +msgstr "Videók hozzáadása" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1462,15 +1269,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" @@ -1513,16 +1320,19 @@ msgstr "A film nem rögzíthető." msgid "Unable to write a project." msgstr "A projekt nem írható." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380 -msgid "_Create Video Disc..." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#| msgid "_Create Video Disc..." +msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Videolemez készítése…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381 -msgid "Copy Vide_o DVD..." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#| msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Video _DVD másolása…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382 -msgid "Copy (S)VCD..." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#| msgid "Copy (S)VCD..." +msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "(S)VCD másolása…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 @@ -1546,7 +1356,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Ugrás a film egy fejezetére" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." +#| msgid "Add Chapter" +msgid "Add Chapter…" msgstr "Fejezet hozzáadása…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 @@ -1566,7 +1377,8 @@ msgid "No chapter data" msgstr "Nincsenek fejezetadatok" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." +#| msgid "Load Chapters..." +msgid "Load Chapters…" msgstr "Fejezetek betöltése…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 @@ -1660,61 +1472,127 @@ msgid "Add Chapter" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus szolgáltatás" +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "MPRIS D-Bus felület" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről a D-Bus alrendszernek." +"Értesítések küldése a jelenleg lejátszott filmekről és távirányítás lehetővé " +"tétele az MPRIS használatával." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "A MediaPlayer2 objektum nem valósítja meg a(z) „%s” felületet" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Ismeretlen tulajdonság („%s”) lett kérve egy MediaPlayer 2 objektumtól" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grilo böngésző" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select All" +msgstr "Összes kijelölése" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény" +#: ../src/grilo.ui.h:2 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select None" +msgstr "Kijelölés törlése" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához" +#: ../src/totem-grilo.c:274 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "%d. évad %d. epizód" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "Hely másolása" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:311 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (%d. évad %d. epizód)" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364 +#: ../src/totem-grilo.c:676 msgid "Browse Error" msgstr "Böngészési hiba" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531 +#: ../src/totem-grilo.c:808 msgid "Search Error" msgstr "Keresési hiba" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816 -#| msgid "Recent files" +#: ../src/totem-grilo.c:1238 +msgid "Local" +msgstr "Helyi" + +#: ../src/totem-grilo.c:1815 msgid "Recent" msgstr "Legutóbbi" +#: ../src/totem-grilo.c:1824 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Csatornák" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Kattintson az elemekre a kiválasztásukhoz" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 +#, c-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d kiválasztva" +msgstr[1] "%d kiválasztva" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Találatok erre: „%s”" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Válasszon" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#| msgid "Add to Playlist" +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#| msgid "Shuff_le" +msgid "Shuffle" +msgstr "Keverés" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit megjegyzések" @@ -1743,11 +1621,11 @@ msgstr "Infravörös távirányító" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Infravörös távirányító támogatása" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "A lirc nem készíthető elő." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "A lirc konfigurációja nem olvasható." @@ -1775,53 +1653,53 @@ msgstr "Feliratletöltő" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Feliratok keresése a jelenleg lejátszott filmhez" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazíliai portugál" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Feliratok keresése…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "A feliratok letöltése…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nem érhető el az OpenSubtitles weboldal." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Filmfeliratok letöltése…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Feliratok keresése…" @@ -1847,16 +1725,21 @@ msgstr "Filmek feliratának keresése ezen a nyelven." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" -msgstr "Videobeállítások" +msgstr "Videotulajdonságok" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Videobeállítások hozzáadása az oldalsávhoz" +#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Videotulajdonságok menüpont hozzáadása" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "_Tulajdonságok" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 jelszó" @@ -1878,25 +1761,26 @@ msgstr "Python konzol" msgid "Interactive Python console" msgstr "Interaktív Python konzol" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "_Python konzol" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Python hibakereső" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "A Totem.Object a következő „totem_object” segítségével érhető el:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python konzol" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105 +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1923,12 +1807,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Lehetővé teszi a videók forgatását, ha tájolásuk nem megfelelő" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába" +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Forgatás ↷" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Forgatás ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" @@ -1938,23 +1822,15 @@ msgstr "Másolat mentése" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "A jelenleg lejátszott videó másolása" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Másolat mentése" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173 -msgid "Movie stream" -msgstr "Film adatfolyam" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Másolat mentése…" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Elérhetővé tétel kapcsolat nélkül" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" @@ -2003,6 +1879,10 @@ msgstr "Képernyőképek és galériák készítése videókról" msgid "Save Gallery" msgstr "Galéria mentése" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Mentés" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: @@ -2014,7 +1894,8 @@ msgstr "Galéria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." +#| msgid "Creating Gallery..." +msgid "Creating Gallery…" msgstr "Galéria készítése…" #. Set the progress label @@ -2038,8 +1919,9 @@ msgstr "" msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Képernyőkép készítése" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#| msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Képernyőkép-g_aléria készítése…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 @@ -2073,25 +1955,23 @@ msgid "7" msgstr "9" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "_Ugrás ide" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Ugrás…" +#| msgid "_Skip To" +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Ugrás ide…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 -#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Felhasználóügynök beállítása a Vimeo oldalához" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -#| msgid "Configure Plugins" msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Zeitgeist bővítmény" @@ -2099,6 +1979,201 @@ msgstr "Zeitgeist bővítmény" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe" +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "A képernyővédő aktivizálódhat hang lejátszása esetén. Tiltsa le, ha " +#~ "monitorról működtetett hangszórókat használ." + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás mód" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eltávolítás" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Fájl eltávolítása a lejátszólistáról" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Hely _másolása" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "A hely másolása a vágólapra" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "_Felirat kiválasztása…" + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Válassza ki a feliratfájlt" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Hozzáadás…" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Lejátszólista mentése…" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Felfelé mozgatás" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Lefelé mozgatás" + +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Totem beállításai" + +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "Képernyővédő letiltása ennek lejátszásakor: " + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Videó" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Videó vagy hang" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Nézet" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Hang" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "_Fájlformátum: %s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Minden fájl" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Minden támogatott fájl" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "Kiterjesztés szerint" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Fájlformátum" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Kiterjesztések" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "A program nem tudta meghatározni a(z) %s fájlhoz használandó " +#~ "fájlformátumot. Győződjön meg, hogy ismert kiterjesztést használ a " +#~ "fájlhoz, vagy a lenti listából saját kezűleg válassza ki a fájlformátumot." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "A fájlformátum ismeretlen" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "Lejátszás _most" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "A Totem szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " +#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " +#~ "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "A Totem programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " +#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a " +#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " +#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "A Totem tartalmaz egy kivételt a szellemi tulajdont képező GStreamer " +#~ "bővítmények használatának lehetővé tételéhez." + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Hely megnyitása…" + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "MP3 ShoutCast lejátszólista" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "MP3 hang (szórt)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "MP3 hang (szórt, DOS formátum)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "XML megosztható lejátszólista" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "A lejátszólista nem menthető" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Lejátszólista mentése" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Lejátszólista" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Lejátszólista hiba" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Válasszon ki filmeket vagy lejátszólistákat" + +#~ msgid "Add Directory" +#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása" + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "Fejezet hozzáadása…" + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "D-Bus szolgáltatás" + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Grilo böngésző" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "Különböző forrásokból származó médiatartalmakat böngésző bővítmény" + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Hely másolása" + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Forgatás az ó_ramutató irányába" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "Forgatás az óramutatóval _ellentétesen" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Másolat mentése" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Film adatfolyam" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Másolat mentése…" + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Ugrás…" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Leállítva" @@ -2297,9 +2372,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Tallózás" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - #~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #~ msgstr "Filmfeliratok letöltése az OpenSubtitles oldalról" @@ -2491,9 +2563,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:" -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Válasszon egy mappát" - #~ msgid "There was an error saving the screenshot." #~ msgstr "Hiba történt a képernyőkép mentése közben." @@ -2687,9 +2756,10 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe" #~ msgid "" #~ "A format string used to build the network service name used when " #~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name" -#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login " -#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " +#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " +#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " +#~ "the percent sign" #~ msgstr "" #~ "A hálózati szolgáltatás nevének felépítéséhez használt formátum-" #~ "karakterlánc a lejátszólisták hálózaton való közzétételekor. A következő " @@ -2861,9 +2931,6 @@ msgstr "Egy bővítmény események küldéséhez a Zeitgeistbe" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Törlés" - #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP kliens" |