diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-02-02 09:11:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-02 09:11:42 +0000 |
commit | 114e3128b6d5ce0b75ce8a9be81444bd1cb185da (patch) | |
tree | 7f7d28da4832c78fe54d90f92dcc2c10943c74fd /po/is.po | |
parent | 97c998cd71cd4fd960ddcc509526a5ca98032111 (diff) | |
download | totem-114e3128b6d5ce0b75ce8a9be81444bd1cb185da.tar.gz |
Updated Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 3442 |
1 files changed, 2270 insertions, 1172 deletions
@@ -1,1568 +1,2672 @@ # Icelandic translation of totem. # Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004. # , fuzzy -# -# +# +# +# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-10 20:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-09 22:17+0000\n" -"Last-Translator: Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-02 09:10+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444 -msgid "Playlist" -msgstr "Spilunarlisti" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "Totem could not start the file manager." +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#| msgid "Properties" +msgid "Files properties tab" +msgstr "Flipi með eiginleikum skráa" + +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3623 +#| msgid "Video CD" +msgid "Videos" +msgstr "Myndskeið" + +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#| msgid "Play movies and songs" +msgid "Play movies" +msgstr "Spila kvikmyndir" + +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Lýsing myndar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Birtuskil myndar" -#: data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Litblær myndar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Mettun myndar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Repeat mode" msgstr "Endurtekning" -#: data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "S_tokkun" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Takmörk á netbiðminni" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað " +"að sýna straum (í sekúndum)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle font" +msgstr "Letur skjátexta" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun." -#: data/playlist.glade.h:4 -msgid "_Add..." -msgstr "_Bæta við..." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Stafatafla skjátexta" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Active plugins list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" -#: data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Directories to show" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Víðóma" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "4-channel" +msgstr "4ra rása" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +#| msgid "5.1-channel" +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 rása" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 rása" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 rása" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 gegnumstreymi" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +#| msgid "Totem Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 #, fuzzy -msgid "_Copy Location" -msgstr "Opna _slóð..." +#| msgid "Subtitles" +msgid "External Subtitles" +msgstr "Textar" -#: data/playlist.glade.h:6 -msgid "_Save..." -msgstr "_Vista" +#: ../data/preferences.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er" -#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "_Font:" +msgstr "_Letur:" -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 rammar á sekúndu" +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kóðun:" -#. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kb/s" +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "External Chapters" +msgstr "" -#. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 sekúndur" +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "" -#. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Plugins" +msgstr "Viðbætur" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Plugins..." +msgstr "Viðbætur..." + +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "Display" +msgstr "Skjár" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +#| msgid "<b>Color balance</b>" +msgid "Color Balance" +msgstr "Litajafnvægi" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lýsing" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Birtuskil:" + +#: ../data/preferences.ui.h:23 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Mettun:" -#: data/properties.glade.h:6 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Hljóð</b>" +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Litblær:" -#: data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Almennt</b>" +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið" -#: data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Mynd</b>" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +#| msgid "<b>Audio Output</b>" +msgid "Audio Output" +msgstr "Hljóðúttak" -#: data/properties.glade.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tegund _hljóðúttaks:" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Hljóð" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titill:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Höfundur:" -#: data/properties.glade.h:10 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitatíðni:" +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Lengd:" -#: data/properties.glade.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Lyklun:" +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Ár:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Albúm:" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +#| msgid "Video CD" +msgid "Video" +msgstr "Myndskeið" -#: data/properties.glade.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Hlutföll:" -#: data/properties.glade.h:13 -msgid "Duration:" -msgstr "Lengd:" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kóðunarlyklun:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Rammatíðni:" -#. Video Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:190 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:259 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:291 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitahraði:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +#| msgid "Framerate:" +msgid "Sample rate:" +msgstr "Söfnunartíðni:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +#| msgid "4-channel" +msgid "Channels:" +msgstr "Litrásir:" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +#| msgid "Totem Preferences" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Kjörstillingar" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Hætta" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030 -msgid "Properties" -msgstr "Eiginleikar" +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "" -#: data/properties.glade.h:17 -msgid "Title:" -msgstr "Titill:" +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Stærð_arhlutföll" -#. Title -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:175 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:177 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:208 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:215 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:222 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: ../data/totem.ui.h:7 +#| msgid "Auto" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvirkt" -#: data/properties.glade.h:19 -msgid "Year:" -msgstr "Ár:" +#: ../data/totem.ui.h:8 +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Ferhyrnt" -#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4:∶3 (sjónvarp)" -#: data/screenshot.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Forsýn</b>" +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:∶9 (víðskjár)" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Vista skjámynd:" +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/screenshot.glade.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:12 #, fuzzy -msgid "Save screenshot" -msgstr "Vista skjámynd:" +#| msgid "Zoom 1:1" +msgid "Zoom In" +msgstr "Renna að" -#: data/screenshot.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Skipta um _sjónarhorn" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Languages" +msgstr "_Tungumál" -#: data/screenshot.glade.h:7 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Vista skjámynd í _skrá:" +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "T_extar" -#: data/totem.desktop.in.h:1 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Leika kvikmyndir og tónlist" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "" -#. Title -#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694 -#: src/totem.c:3637 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem myndspilari" +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "_Spýta út" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +#| msgid "_Repeat Mode" +msgid "_Repeat" +msgstr "Endu_rtaka:" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD-valmynd" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titilvalmynd" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN" +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Hljóðvalmynd" -#: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL" +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Sjónarhornsvalmynd" -#: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kb/s mótald" +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:6 -msgid "16:9 (Widescreen)" +#: ../data/uri.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" + +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" msgstr "" -#: data/totem.glade.h:7 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kb/s mótald" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:8 -msgid "2.11:1 (DVB)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" msgstr "" -#: data/totem.glade.h:9 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Textar" -#: data/totem.glade.h:10 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kb/s mótald" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kb/s mótald" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kb/s mótald" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#, fuzzy +#| msgid "The specified movie '%s' could not be found." +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki." -#: data/totem.glade.h:13 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:14 -msgid "4-channel" -msgstr "4ra rása" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:15 -msgid "4:3 (TV)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" -#: data/totem.glade.h:16 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 rása" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#, fuzzy +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Þetta er ekki gild slóð." -#: data/totem.glade.h:17 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 rása" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#, fuzzy +#| msgid "The movie '%s' could not be read." +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." -#: data/totem.glade.h:18 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall" +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:20 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Hljóðúttak</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +#| "plugins to be able to play some types of movies" +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að " +"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda" -#: data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Litajafnvægi</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Sýn</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#, fuzzy +#| msgid "_Sound" +msgid "Surround" +msgstr "_Hljóð" -#: data/totem.glade.h:23 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Net</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:24 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Sjóntæki</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:25 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#, fuzzy +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." -#: data/totem.glade.h:26 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d:%02d:%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d:%02d" -#: data/totem.glade.h:27 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>" +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" -#: data/totem.glade.h:28 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 gegnumstreymi" +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: data/totem.glade.h:29 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "_Hljóðvalmynd" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:30 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Alltaf _efst" +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:31 -msgid "Always on top" -msgstr "Alltaf efst" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:32 -msgid "Audio" -msgstr "Hljóð" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2879 src/totem.c:2900 -msgid "Auto" -msgstr "Sjálfvirkt" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:34 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð" +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:35 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Birtuskil:" +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" -#: data/totem.glade.h:36 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Hraði tengingar:" +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#| msgid "5.0-channel" +msgid "0 Channels" +msgstr "0 rásir" -#: data/totem.glade.h:37 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Aftvinna" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d klukkutími" +msgstr[1] "%d klukkutímar" -#: data/totem.glade.h:38 -msgid "Display" -msgstr "Skjár" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d mínúta" +msgstr[1] "%d mínútur" -#: data/totem.glade.h:39 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Fara úr heilskjá" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekúnda" +msgstr[1] "%d sekúndur" -#: data/totem.glade.h:40 -msgid "Extra Large" -msgstr "Mjög stór" +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#, c-format +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" -#: data/totem.glade.h:41 -msgid "File name" -msgstr "Skráarheiti" +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#: data/totem.glade.h:42 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekúndur" -#: data/totem.glade.h:43 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Fara í DVD-valmynd" +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 +#, c-format +#| msgid "%d frames per second" +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d rammi á sekúndu" +msgstr[1] "%d rammar á sekúndu" + +#: ../src/grilo.ui.h:1 +#| msgid "Select files" +msgid "Select All" +msgstr "Velja allt" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +#| msgid "Select files" +msgid "Select None" +msgstr "Velja ekkert" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Hljóðforsýn" + +#: ../src/totem.c:67 +#, fuzzy +#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." -#: data/totem.glade.h:44 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd" +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." -#: data/totem.glade.h:45 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Fara í hljóðvalmynd" +#: ../src/totem-grilo.c:280 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:46 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Fara í kaflavalmynd" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:317 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:47 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Fara í titilvalmynd" +#: ../src/totem-grilo.c:687 +msgid "Browse Error" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:48 -msgid "Help contents" -msgstr "Hjálp" +#: ../src/totem-grilo.c:824 +#, fuzzy +msgid "Search Error" +msgstr "Ótilgreind villa" -#: data/totem.glade.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Innranet/LAN" +#: ../src/totem-grilo.c:1275 +msgid "Local" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:50 -msgid "Languages" -msgstr "Tungumál" +#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#| msgid "4-channel" +msgid "Channels" +msgstr "Rásir" -#: data/totem.glade.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Stór" +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið." -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81 -msgid "Next" -msgstr "Næsta" +#: ../src/totem-interface.c:179 +msgid "The file does not exist." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Næsti kafli eða mynd" +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "No Language Selection Available" -msgstr "Engin tungumál til staðar" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:55 -msgid "No subtitles selection available" -msgstr "Engir textar" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d valið" +msgstr[1] "%d valið" -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "Normal" -msgstr "Venjuleg" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Niðurstöður fyrir „“%s“" -#: data/totem.glade.h:57 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Opna _slóð..." +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Til baka" -#: data/totem.glade.h:58 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Opna útværa skrá" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Select files" +msgid "Select" +msgstr "Velja" -#: data/totem.glade.h:59 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Spila / s_töðva" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" -#: data/totem.glade.h:60 -msgid "Play _Audio CD" -msgstr "Spila _hljóðdisk" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Leita" -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Play _DVD" -msgstr "Spila _DVD" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:419 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" -#: data/totem.glade.h:62 -msgid "Play _VCD" -msgstr "Spila _VCD" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:423 +#| msgid "Auto" +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvirkt" -#: data/totem.glade.h:63 -msgid "Play a Video CD" -msgstr "Spila mynddisk" +#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51 +#| msgid "Paused" +msgid "Pause" +msgstr "Í bið" -#: data/totem.glade.h:64 -msgid "Play a Video DVD" -msgstr "Spila DVD-mynddisk" +#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#| msgid "Playing" +msgid "Play" +msgstr "Afspilun" + +#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519 +#: ../src/totem-object.c:2034 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'." -#: data/totem.glade.h:65 -msgid "Play an audio CD" -msgstr "Spila hljóðdisk" +#: ../src/totem-object.c:2176 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." -#: data/totem.glade.h:66 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Spila eða stöðva myndina" +#: ../src/totem-object.c:2416 +#| msgid "An error occured" +msgid "An error occurred" +msgstr "Villa kom upp" + +#: ../src/totem-object.c:3720 +#, fuzzy +#| msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd" -#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80 +#: ../src/totem-object.c:3726 +#| msgid "Play / Pa_use" +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spila / Bíða" + +#: ../src/totem-object.c:3732 +#, fuzzy +#| msgid "_Next Chapter/Movie" +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" + +#: ../src/totem-object.c:3952 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." + +#: ../src/totem-object.c:3952 +msgid "No reason." +msgstr "Engin ástæða gefin." + +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "" + +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +#| msgid "_Add..." +msgid "_Add" +msgstr "_Bæta við" + +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Spila/stöðva" -#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82 +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Next" +msgstr "Næsta" + +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Fyrri" -#: data/totem.glade.h:69 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd" +#: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Sækja áfram" -#: data/totem.glade.h:70 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "T_extar" +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Sækja aftur" -#: data/totem.glade.h:71 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Mettun:" +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Volume Up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk" -#: data/totem.glade.h:72 -#, fuzzy -msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "Skipta hlutföllum" +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk" -#: data/totem.glade.h:73 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Stilla á endurtekningu" +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:74 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Stilla á stokkun" +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Skipta heilskjá" -#: data/totem.glade.h:75 -msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "" +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" -#: data/totem.glade.h:76 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "" +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Enqueue" +msgstr "Setja í bið" -#: data/totem.glade.h:77 -#, fuzzy -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Skipta hlutföllum" +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Replace" +msgstr "Skipta út" -#: data/totem.glade.h:78 +#: ../src/totem-options.c:63 #, fuzzy -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Skipta hlutföllum" +#| msgid "Seek to" +msgid "Seek" +msgstr "Sækja til" -#: data/totem.glade.h:79 +#: ../src/totem-options.c:65 #, fuzzy -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Skipta hlutföllum" +msgid "Movies to play" +msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi" -#: data/totem.glade.h:80 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Sýna Stjórn_tæki" +#: ../src/totem-options.c:99 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:81 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð" +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:232 +#, c-format +#| msgid "Title:" +msgid "Title %d" +msgstr "Titill %d" -#: data/totem.glade.h:82 -msgid "Show controls" -msgstr "Sýna stjórntæki" +#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The movie '%s' could not be read." +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." -#: data/totem.glade.h:83 -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann" +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Stilla viðbætur" -#: data/totem.glade.h:84 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Sýna/fela spilunarlista" +#: ../src/totem-preferences.c:187 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" -#: data/totem.glade.h:85 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "S_tokkun" +#: ../src/totem-preferences.c:303 +#, fuzzy +#| msgid "Select files" +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Velja skrár" -#: data/totem.glade.h:86 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Stökkva _aftur" +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +#| msgid "Audio" +msgid "Audio/Video" +msgstr "Hjóð/Myndskeið" -#: data/totem.glade.h:87 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Stökkva á_fram" +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:88 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Stökkva aftur" +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:89 -msgid "Skip forward" -msgstr "Stökkva áfram" +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/sek" -#: data/totem.glade.h:90 -msgid "Skip to" -msgstr "Stökkva til" +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: data/totem.glade.h:91 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Stökkva að tilgreindum stað" +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#: data/totem.glade.h:92 -msgid "Small" -msgstr "Lítil" +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#| msgid "N/A" +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" -#: data/totem.glade.h:93 -msgid "Square" -msgstr "" +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +#, fuzzy +#| msgid "N/A" +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: data/totem.glade.h:94 -msgid "Stereo" -msgstr "Víðóma" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Bæta í Eftirlæti" -#: data/totem.glade.h:95 -msgid "Subtitles" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#| msgid "Shuffle mode" +msgid "Shuffle" +msgstr "Stokkun" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Núverandi staðfærsla" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltnesk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltnesk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Mið-evrópsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Einfölduð kínversk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hefðbundin kínversk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Króatísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kýrílísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Rússnesk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrilísk/Úkranísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Grísk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gújaratí" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gúrmúkí" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebresk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebresk myndræn" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindí" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Íslensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japönsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Kóresk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Norræn" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persnesk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Rúmensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Suður-evrópsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Tælensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrknensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Vestræn" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#| msgid "Filename" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Víetnömsk" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Seek to" +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Sækja til" + +#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#| msgid "Select files" +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" + +#: ../src/totem-uri.c:335 +#| msgid "No file" +msgid "Video files" +msgstr "Myndskeiðasskrár" + +#: ../src/totem-uri.c:346 +#, fuzzy +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle files" msgstr "Textar" -#: data/totem.glade.h:96 -msgid "Switch to double size" -msgstr "Stilla á tvöfalda stærð" +#: ../src/totem-uri.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "Select files" +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Velja skrár" -#: data/totem.glade.h:97 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Stilla á heilskjá" +#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" -#: data/totem.glade.h:98 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Taka _skjámynd" +#: ../src/totem-uri.c:457 +msgid "Add Videos" +msgstr "Bæta við myndskeiðum" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:99 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Taka skjámynd" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplausn" -#: data/totem.glade.h:100 -msgid "Time:" -msgstr "Tími:" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" -#: data/totem.glade.h:102 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem stillingar" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:103 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" -#: data/totem.glade.h:104 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Subtitles" +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Textar" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "" -#: data/totem.glade.h:105 -msgid "Visualisation _size:" -msgstr "Stærð sýningar:" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:106 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Lækka hljóðstyrk" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:107 -msgid "Volume _Up" -msgstr "_Hækka hljóðstyrk" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#, fuzzy +#| msgid "The movie '%s' could not be read." +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." -#: data/totem.glade.h:108 -msgid "Volume down" -msgstr "Lækka hljóðstyrk" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#, fuzzy +#| msgid "The movie '%s' could not be read." +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." -#: data/totem.glade.h:109 -msgid "Volume up" -msgstr "Hækka hljóðstyrk" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Stækkun _1:1" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Stækkun _2:1" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#, fuzzy +#| msgid "Play a Video DVD" +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Spila DVD-mynddisk" -#: data/totem.glade.h:112 -msgid "Zoom to half size" -msgstr "Hálf stærð" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:113 -msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "Stærð einn móti einum" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:114 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..." +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:115 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Sjónarhornsvalmynd" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:116 +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 #, fuzzy -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Skipta _hlutföllum" +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "Fara í kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:117 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tegund _hljóðúttaks:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Fara í kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:118 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Lýsing" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter…" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:119 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Kaflavalmynd" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:120 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Go to the chapter menu" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Fara í kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:121 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD-valmynd" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:122 -msgid "_DXR3 TV-out" -msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:123 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "_Aftvinna" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters…" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:124 -msgid "_Eject" -msgstr "_Spýta út" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:125 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Heilskjár" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:126 -msgid "_Go" -msgstr "Á_fram" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Næsti kafli eða mynd" -#: data/totem.glade.h:127 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Litblær:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 +#, fuzzy +#| msgid "_Chapter Menu" +msgid "Chapters" +msgstr "_Kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:128 -msgid "_Languages" -msgstr "_Tungumál" +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Next chapter or movie" +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Næsti kafli eða mynd" -#: data/totem.glade.h:129 -msgid "_Movie" -msgstr "Kvik_mynd" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"<b>Title: </b>%s\n" +"<b>Start time: </b>%s" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:130 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:131 -msgid "_No TV-out" -msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:132 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "Slóð að _sjóntæki:" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:133 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:134 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "_Endurtekning" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:135 -msgid "_Reset defaults" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" -#: data/totem.glade.h:136 -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "_Sýna/fela spilunarlista" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 +#, fuzzy +#| msgid "_Next Chapter/Movie" +msgid "Open Chapter File" +msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" -#: data/totem.glade.h:137 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Stökkva til..." +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +msgid "Supported files" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:138 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Stökkva til:" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 +#, fuzzy +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Vista skjámynd:" -#: data/totem.glade.h:139 -msgid "_Sound" -msgstr "_Hljóð" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 +#, fuzzy +#| msgid "_Chapter Menu" +msgid "Chapter Title" +msgstr "_Kaflavalmynd" -#: data/totem.glade.h:140 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Titilvalmynd" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" -#: data/totem.glade.h:141 -msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "_Tegund skoðunar" +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Loka án þess að vista" -#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Stækkun 1:2" +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 +#| msgid "_Save..." +msgid "Save" +msgstr "Vista" -#: data/totem.glade.h:143 -msgid "seconds" -msgstr "sekúndur" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Virkja aftvinnun" +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Virkja aftvinnun." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki." +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Endurtekning" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode." -msgstr "Endurtekningarhamur." +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er" +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:13 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð." +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Stokkun" +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 +#, fuzzy +#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." -#: data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Shuffle mode." -msgstr "Stokkunarhamur." +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 +#, fuzzy +#| msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina." -#: data/totem.schemas.in.h:16 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Lýsing myndar" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:17 -msgid "The brightness of the video." -msgstr "Lýsing myndar." +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:18 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Birtuskil myndar" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +#| msgid "Always on _Top" +msgid "Always On Top" +msgstr "Alltaf efst" -#: data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "The contrast of the video." -msgstr "Birtuskil myndar." +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the main window should stay on top" +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst" -#: data/totem.schemas.in.h:20 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Litblær myndar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Plug-ins Download" +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Sækja íforrit" -#: data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "The hue of the video." -msgstr "Litblær myndar." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:22 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Mettun myndar" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilísk portúgalska" -#: data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "The saturation of the video." -msgstr "Mettun myndar." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:24 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading the plug-ins" +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Hleð inn íforritum" -#: data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " -"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " -"Passthrough." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Vanity could not contact the webcam.\n" +#| "Reason: %s" +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" -"Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir " -"5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi." +"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n" +"Ástæða: %s" -#: data/totem.schemas.in.h:26 -msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#, fuzzy +#| msgid "No reason." +msgid "No results found." +msgstr "Engin ástæða gefin." -#: data/totem.schemas.in.h:28 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +msgid "Subtitles" +msgstr "Textar" -#: data/totem.schemas.in.h:29 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina." +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#, fuzzy +#| msgid "Normal" +msgid "Format" +msgstr "Skráarsnið" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:30 -msgid "Width of the video widget" -msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:31 -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "X-hnit spilunarlista" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:32 -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "X-hnit spilunarlista." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:33 -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "Y-hnit spilunarlista" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "" -#: data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Y-hnit spilunarlista." +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle language" +msgstr "Textar" -#: data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "" -#: data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Opna URI" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Movie Properties" +msgstr "Eiginleikar" -#: data/vanity.desktop.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "" -#: data/vanity.desktop.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar" -#: data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Vista skrá" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "_Properties" +msgstr "_Eiginleikar" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 lykilorð" -#: data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Vanity-stillingar" +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" -#: data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Stækkun 1:1" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python stjórnskjár" -#: data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Stækkun 1:2" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "" -#: data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Stækkun 2:1" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python stjórnskjár" -#: data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Mynd" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +msgid "Python Debugger" +msgstr "" -#: src/bacon-cd-selection.c:257 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Ónefndur geisladiskur" +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "" -#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299 -msgid "Select the drive" -msgstr "Velja drif" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "" -#: src/bacon-v4l-selection.c:254 -msgid "Unnamed Video Device" -msgstr "Ónefnt vídeótæki" +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:62 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Totem vídeógluggi" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#| msgid "Select files" +msgid "Recent files" +msgstr "Nýlegar skrár" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:122 -#, c-format -#, fuzzy -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d klukkustundir" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:124 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d mínútur" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:127 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekúndur" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "" -#. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:133 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Snúa ↷" -#. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:136 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Snúa ↶" -#. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#| msgid "Save playlist" +msgid "Save Copy" +msgstr "Vista afrit" -#. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:179 -msgid "0 second" -msgstr "0 sekúndur" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:264 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d rammar á sekúndu" +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#| msgid "_Movie" +msgid "Movie" +msgstr "Myndskeið" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:282 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:687 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skjáhvíla" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "" -"Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n" -"Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1177 src/bacon-video-widget-xine.c:1608 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 #, fuzzy -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1284 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." +#| msgid "Playing" +msgid "Playing a movie" +msgstr "Spila" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1287 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt." +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1290 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)." +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#| msgid "Take a screenshot" +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Fjöldi skjámynda:" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1296 +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format -msgid "The specified movie '%s' could not be found." -msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1299 +#| msgid "Screenshot%d.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Skjámynd frá %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format -msgid "The movie '%s' could not be read." -msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." +#| msgid "Screenshot%d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1302 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)." +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjámynd" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1306 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" -"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að " -"spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1308 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#, fuzzy +#| msgid "Save File" +msgid "Save Gallery" +msgstr "Vista skrá" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1311 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#, fuzzy +#| msgid "_Save..." +msgid "_Save" +msgstr "_Vista" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1315 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319 -msgid "You are not allowed to open this file." +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery…" msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321 -msgid "The server refused access to this file or stream." +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1447 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 #, fuzzy -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd" +#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1451 -#, fuzzy -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Taka _skjámynd" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1455 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 #, fuzzy -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Þetta er ekki gild slóð." +#| msgid "Skip to" +msgid "Skip To" +msgstr "_Stökkva til:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Stökkva til:" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1459 +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#| msgid "seconds" +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekúnda" +msgstr[1] "sekúndur" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 #, fuzzy -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd" +#| msgid "_Skip to:" +msgid "_Skip To" +msgstr "_Stökkva til:" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1462 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 #, fuzzy -msgid "Generic Error." -msgstr "Ótilgreind villa" +#| msgid "_Skip to:" +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Stökkva til:" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1905 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" + +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "" -"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að " -"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1925 -#, fuzzy -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar." +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Zeitgeist viðbót" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Spilunarlisti" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "Endurtekning" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "S_tokkun" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3400 #, fuzzy -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi" +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Opna _slóð..." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "0 frames per second" +#~ msgstr "0 rammar á sekúndu" + +#~ msgid "0 kbps" +#~ msgstr "0 kb/s" + +#~ msgid "0 x 0" +#~ msgstr "0 x 0" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>Hljóð</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Almennt</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>Mynd</b>" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Forsýn</b>" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3408 #, fuzzy -msgid "No video to capture." -msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp" +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "Vista skjámynd:" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3415 #, fuzzy -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Myndkóðun er ekki studd" +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "Vista skjámynd á skjá_borðið" -#: src/cd-drive.c:573 -#, c-format -msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)" +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "Vista skjámynd í _skrá:" -#: src/cd-drive.c:1151 -msgid "File image" -msgstr "Skráarmynd" +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem myndspilari" -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:72 src/totem.c:363 src/totem.c:391 -#: src/totem.c:816 src/totem.c:925 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'." +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kb/s mótald" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kb/s mótald" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kb/s mótald" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kb/s mótald" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kb/s mótald" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>Sýn</b>" + +#~ msgid "<b>Networking</b>" +#~ msgstr "<b>Net</b>" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Sjóntæki</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>" + +#~ msgid "<b>TV-Out</b>" +#~ msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>" + +#~ msgid "<b>Visual Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "Alltaf efst" + +#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +#~ msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð" + +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "_Hraði tengingar:" + +#~ msgid "Deinterlace" +#~ msgstr "Aftvinna" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Fara úr heilskjá" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Mjög stór" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Skráarheiti" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Fara í DVD-valmynd" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Fara í hljóðvalmynd" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Fara í titilvalmynd" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Hjálp" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Innranet/LAN" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Tungumál" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Stór" + +#~ msgid "No Language Selection Available" +#~ msgstr "Engin tungumál til staðar" + +#~ msgid "No subtitles selection available" +#~ msgstr "Engir textar" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Opna _slóð..." + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Opna útværa skrá" + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "Spila _hljóðdisk" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "Spila _DVD" + +#~ msgid "Play _VCD" +#~ msgstr "Spila _VCD" + +#~ msgid "Play a Video CD" +#~ msgstr "Spila mynddisk" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "Spila hljóðdisk" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Spila eða stöðva myndina" + +#~ msgid "Previous chapter or movie" +#~ msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111 #, fuzzy -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." +#~ msgid "Set the aspect ratio" +#~ msgstr "Skipta hlutföllum" + +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Stilla á endurtekningu" + +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Stilla á stokkun" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:104 src/totem-mozilla-viewer.c:111 #, fuzzy -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." +#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Skipta hlutföllum" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:122 #, fuzzy -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Skipta hlutföllum" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:122 src/totem.c:3347 -msgid "No reason." -msgstr "Engin ástæða gefin." +#, fuzzy +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Skipta hlutföllum" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:154 src/totem.c:3642 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." +#~ msgid "Show _Controls" +#~ msgstr "Sýna Stjórn_tæki" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:154 -#, fuzzy -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð" -#: src/totem-playlist.c:339 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann" +#~ msgid "Show controls" +#~ msgstr "Sýna stjórntæki" -#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560 -msgid "Select files" -msgstr "Velja skrár" +#~ msgid "Show or hide the playlist" +#~ msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann" -#: src/totem-playlist.c:794 -msgid "Save playlist" -msgstr "Vista spilunarlista" +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista" -#: src/totem-playlist.c:839 -#, c-format -msgid "" -"A file named '%s' already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n" -"Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?" +#~ msgid "Shuff_le Mode" +#~ msgstr "S_tokkun" -#: src/totem-playlist.c:1024 -msgid "Filename" -msgstr "Skráarheiti" +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "Stökkva _aftur" -#: src/totem-pl-parser.c:225 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s" +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "Stökkva á_fram" -#: src/totem-pl-parser.c:289 -#, c-format -msgid "Couldn't open parser: %s" -msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s" +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Stökkva aftur" -#: src/totem-preferences.c:82 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n" -"Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?" +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Stökkva áfram" -#: src/totem-preferences.c:135 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" -msgstr "" -"Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða " -"þegarTotem er endurræst" +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Stökkva að tilgreindum stað" -#: src/totem-preferences.c:179 -msgid "" -"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" -"Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að " -"endurræsa." +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Lítil" -#: src/totem-preferences.c:312 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Totem tókst ekki að ræsa skráarstjórann." +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Stilla á tvöfalda stærð" -#: src/totem-preferences.c:340 -msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." -msgstr "" -"Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki " -"gildi." +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Stilla á heilskjá" -#: src/totem-properties-page.c:123 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI sem verið er að sýna" +#~ msgid "Time:" +#~ msgstr "Tími:" -#: src/totem-properties-page.c:193 -msgid "Video and Audio information properties page" -msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs" +#~ msgid "Visualisation _size:" +#~ msgstr "Stærð sýningar:" -#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Skjámynd%d.png" +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "_Lækka hljóðstyrk" -#: src/totem-screenshot.c:239 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Skráin '%s' er þegar til." +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "_Hækka hljóðstyrk" -#: src/totem-screenshot.c:241 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð" +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk" -#: src/totem-screenshot.c:252 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar." +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk" -#: src/totem-statusbar.c:154 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tegund skugga" +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "Stækkun _1:1" -#: src/totem-statusbar.c:155 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku" +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "Stækkun _2:1" -#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Hálf stærð" -#: src/totem-statusbar.c:196 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Stærð einn móti einum" -#: src/totem-statusbar.c:224 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (flæði)" +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..." -#: src/totem-statusbar.c:232 -msgid "Seek to" -msgstr "Sækja til" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innihald" -#: src/totem-statusbar.c:294 -msgid "Buffering" -msgstr "Hleð í minni" +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak" -#. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:297 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#~ msgid "_Deinterlace" +#~ msgstr "_Aftvinna" -#: src/totem.c:78 -msgid "Backend options" -msgstr "" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Heilskjár" -#: src/totem.c:79 -#, fuzzy -msgid "Enable debug" -msgstr "Virkja aftvinnun" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Á_fram" -#: src/totem.c:83 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Sækja áfram" +#~ msgid "_No TV-out" +#~ msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak" -#: src/totem.c:84 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Sækja aftur" +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Slóð að _sjóntæki:" -#: src/totem.c:85 -msgid "Volume Up" -msgstr "Hækka hljóðstyrk" +#~ msgid "_Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "_Sýna/fela spilunarlista" -#: src/totem.c:86 -msgid "Volume Down" -msgstr "Lækka hljóðstyrk" +#~ msgid "_Skip to..." +#~ msgstr "_Stökkva til..." -#: src/totem.c:87 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Skipta heilskjá" +#~ msgid "_Type of visualisation:" +#~ msgstr "_Tegund skoðunar" -#: src/totem.c:88 -msgid "Quit" -msgstr "Hætta" +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "_Stækkun 1:2" -#: src/totem.c:89 -msgid "Enqueue" -msgstr "Setja í bið" +#~ msgid "Enable deinterlacing" +#~ msgstr "Virkja aftvinnun" -#: src/totem.c:90 -msgid "Replace" -msgstr "Skipta út" +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Virkja aftvinnun." -#: src/totem.c:297 -msgid "Playing" -msgstr "Spila" +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs" + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins" +#~ msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta" + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Endurtekningarhamur." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" +#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn" + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn." + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Stokkunarhamur." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "Lýsing myndar." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "Birtuskil myndar." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "Litblær myndar." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "Mettun myndar." + +#~ msgid "" +#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " +#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " +#~ "for AC3 Passthrough." +#~ msgstr "" +#~ "Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir " +#~ "5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi." + +#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina." + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "X-hnit spilunarlista" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "X-hnit spilunarlista." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Opna URI" -#: src/totem.c:302 -msgid "Paused" -msgstr "Hlé" +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" -#: src/totem.c:342 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út." +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Vanity-stillingar" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "Stækkun 1:2" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "Stækkun 2:1" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Mynd" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "Ónefndur geisladiskur" + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Velja drif" + +#~ msgid "Unnamed Video Device" +#~ msgstr "Ónefnt vídeótæki" + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Totem vídeógluggi" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 sekúndur" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" +#~ "Check that the device is not busy." +#~ msgstr "" +#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n" +#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun." + +#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt." + +#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)." + +#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +#~ "encrypted DVD without libdvdcss?" +#~ msgstr "" +#~ "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að " +#~ "spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?" + +#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +#~ msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg." + +#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd." -#: src/totem.c:342 #, fuzzy -msgid "No reason given." -msgstr "Engin ástæða gefin" +#~ msgid "There is no plugin to handle this movie." +#~ msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd" -#: src/totem.c:411 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#, fuzzy +#~ msgid "This movie is broken and can not be played further." +#~ msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra." -#: src/totem.c:412 -msgid "Video CD" -msgstr "Mynddiskur" +#, fuzzy +#~ msgid "This movie could not be opened." +#~ msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd" -#: src/totem.c:413 -msgid "Audio CD" -msgstr "Hljóðdiskur" +#, fuzzy +#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +#~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar." -#: src/totem.c:424 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki " -"meðrétt íforrit fyrir hana." +#, fuzzy +#~ msgid "No video to capture." +#~ msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp" -#: src/totem.c:425 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta " -"spilaðþessa skrá." +#, fuzzy +#~ msgid "Video codec is not handled." +#~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd" -#: src/totem.c:433 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana." +#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +#~ msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)" -#: src/totem.c:434 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt " -"stilltur." +#~ msgid "File image" +#~ msgstr "Skráarmynd" -#. Title -#: src/totem.c:669 -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Totem myndspilari" +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." -#: src/totem.c:683 src/totem.c:3442 -msgid "No file" -msgstr "Engin skrá" +#, fuzzy +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." -#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" +#, fuzzy +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." -#: src/totem.c:1228 -msgid "An error occured" -msgstr "Villa átti sér stað" +#, fuzzy +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." -#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið." +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann" -#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3677 src/totem.c:3702 -#: src/totem.c:3727 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." +#~ msgid "" +#~ "A file named '%s' already exists.\n" +#~ "Are you sure you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n" +#~ "Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?" -#: src/totem.c:1901 -msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s" -#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251 -msgid "translator_credits" -msgstr "þýðing" +#~ msgid "Couldn't open parser: %s" +#~ msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s" -#: src/totem.c:1945 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Myndspilari sem notar %s" +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n" +#~ "Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?" -#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni." +#~ msgid "" +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted" +#~ msgstr "" +#~ "Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða " +#~ "þegarTotem er endurræst" + +#~ msgid "" +#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að " +#~ "endurræsa." + +#~ msgid "" +#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki " +#~ "gildi." + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI sem verið er að sýna" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "Skráin '%s' er þegar til." + +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð" + +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar." + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "Tegund skugga" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Stöðvað" + +#~ msgid "0:00 / 0:00" +#~ msgstr "0:00 / 0:00" + +#~ msgid "%s (Streaming)" +#~ msgstr "%s (flæði)" + +#~ msgid "Buffering" +#~ msgstr "Hleð í minni" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:1993 #, fuzzy -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Virkja aftvinnun" -#: src/totem.c:2020 -msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar." +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út." -#: src/totem.c:2020 -msgid "Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." +#, fuzzy +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Engin ástæða gefin" -#: src/totem.c:2105 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'." +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" -#: src/totem.c:2875 src/totem.c:2897 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "Hljóðdiskur" -#: src/totem.c:3347 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki " +#~ "meðrétt íforrit fyrir hana." -#: src/totem.c:3547 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta " +#~ "spilaðþessa skrá." -#: src/totem.c:3642 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana." -#: src/totem.c:3665 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." -msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina." +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ættir að athuga hvort diskurinn sé í drifinu og hvort hann errétt " +#~ "stilltur." -#: src/totem.c:3665 -msgid "Make sure that GNOME is properly installed." -msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett." +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Totem myndspilari" -#: src/totem.c:3677 src/totem.c:3702 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." +#~ msgid "Totem" +#~ msgstr "Totem" -#: src/totem.c:3727 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann." +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "þýðing" -#: src/vanity.c:79 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Aflúsunarhamur á" +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "Myndspilari sem notar %s" -#: src/vanity.c:275 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." -#: src/vanity.c:324 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar." -#: src/vanity.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n" -"%s" +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." -#: src/vanity.c:568 -msgid "No reason" -msgstr "Engin ástæða gefin" +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'." -#: src/vanity.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n" -"Ástæða: %s" +#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett." -#: src/vanity.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n" -"Ástæða: %s" +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)." -#: src/vanity.c:658 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann." -#: src/vanity.c:663 -msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n" -"Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna." +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "Aflúsunarhamur á" -#: src/vanity.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity tókst ekki að frumstilla \n" -"stillingavélina:\n" -"%s" +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s" -#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n" -"Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett." +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast." + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No reason" +#~ msgstr "Engin ástæða gefin" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n" +#~ "Ástæða: %s" + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n" +#~ "Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna." + +#~ msgid "" +#~ "Vanity couln't initialise the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity tókst ekki að frumstilla \n" +#~ "stillingavélina:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n" +#~ "Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett." #~ msgid "Connecting to the server" #~ msgstr "Tengist þjóni" @@ -1570,15 +2674,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Lokið" -#~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "Hleð inn íforritum" - #~ msgid "Installing the plug-ins" #~ msgstr "Uppsetning íforrita" -#~ msgid "Plug-ins Download" -#~ msgstr "Sækja íforrit" - #~ msgid "_TV-out mode" #~ msgstr "_Sjónvarpsúttak" |