summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2015-11-02 14:09:48 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-11-02 14:09:57 +0000
commit94eb4dc303531b698339d093655a3b8e0e3d4358 (patch)
tree0dd319757c81a3d9e647cc83c5ee9b6e93e5e1d1 /po/is.po
parent8478d59205ff2ca8ba3facb63ea8dd4a812b778f (diff)
downloadtotem-94eb4dc303531b698339d093655a3b8e0e3d4358.tar.gz
Updated Icelandic translation
(cherry picked from commit 3a5486088e5404c055d045b27ea6a9a325e324a9)
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po96
1 files changed, 50 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f7261dc9d..e62941b90 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 00:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-02 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3682
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
msgid "Videos"
msgstr "Myndskeið"
@@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari GNOME "
-"skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar yfir "
-"myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
+"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
+"GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
+"yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um kvikmyndað efni frá ýmsum vefsvæðum."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og stuðning "
-"við að taka upp DVD-diska."
+"Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og "
+"stuðning við að taka upp DVD-diska."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
@@ -213,7 +213,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Subtitles"
msgid "External Subtitles"
msgstr "Utanaðkomandi skjátextar"
@@ -457,55 +456,55 @@ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Hljóðspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Skjátexti #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -521,13 +520,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -536,7 +535,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -544,25 +543,25 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort forritið "
-"er rétt uppsett."
+"Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
+"forritið er rétt uppsett."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
msgid "Unable to play the file"
@@ -841,46 +840,46 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551
-#: ../src/totem-object.c:2066
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2208
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: ../src/totem-object.c:2448
+#: ../src/totem-object.c:2428
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: ../src/totem-object.c:3780
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3786
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: ../src/totem-object.c:3792
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:4013
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: ../src/totem-object.c:4013
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
@@ -1319,7 +1318,7 @@ msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1476,6 +1475,8 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
+"Lykilorð til að verja rpdb2-miðlarann við aflúsun Totem í gegnum óvottaðan "
+"fjaraðgang. Ef þetta er autt, er sjálfgefið að nota 'totem'."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Python aflúsun"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1510,6 +1511,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
+"Eftir að þú ýtir á „Í lagi“, bíður Totem eftir tengingu við winpdb eða rpdb2. "
+"Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið þitt "
+"('totem')."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"