summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2019-08-12 06:33:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-08-12 06:33:57 +0000
commit5a334860e3c234ecae091f0322020c9e688a9465 (patch)
tree4c6642e3d013070ddfe9c018e6bd8954dde11167 /po/is.po
parent19b4680ded726b516b58e9d40407254916b716fd (diff)
downloadtotem-5a334860e3c234ecae091f0322020c9e688a9465.tar.gz
Update Icelandic translation
(cherry picked from commit 3c70e2f5c179b0c9872df1c6d8672191be5c58ea)
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1395
1 files changed, 716 insertions, 679 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index f484aa3a0..62cc3ed40 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-12 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -21,39 +21,85 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spila myndskeið"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#| msgid ""
+#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#| "highlights from a number of web sites."
+msgid ""
+"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
+"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
+"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
+msgstr ""
+"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
+"GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
+"yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með "
+"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#| "support for recording DVDs."
+msgid ""
+"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
+"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal"
+" skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og"
+" stuðning við að taka upp DVD-diska."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lýsing myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Birtuskil myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Litblær myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mettun myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endurtekning"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Hvort eigi að virkja affléttun myndskeiða"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Takmörk á netbiðminni"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -61,583 +107,525 @@ msgstr ""
"Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað "
"að sýna straum (í sekúndum)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Letur skjátexta"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Stafatafla skjátexta"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Stafatafla fyrir kóðun skjátexta."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr ""
"Sjálfgefin staðsetning 'Opna...'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Sjálfgefin staðsetning 'Taka skjámynd'-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Hvort gera eigi óvirkar þær viðbætur sem eru í heimamöppu notanda"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Hvort gera eigi flýtilykla óvirka"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Hvort hlaða eigi inn skjátextaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Listi yfir virkar viðbætur"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Listi yfir nöfn virkra viðbóta (hlaðið inn og í keyrslu)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Möppur sem á að sýna"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
-#: ../src/totem-properties-view.c:242
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4ra rása"
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 rása"
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 rása"
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 rása"
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 gegnumstreymi"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Utanaðkomandi skjátextar"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Hlaða inn skjátextaskrá þegar mynd er hlaðið inn"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Letur:"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kóðun:"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Utanaðkomandi kaflar"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Hlaða inn _kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Viðbætur…"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:285
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Gera _affléttun myndskeiða óvirka"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lýsing"
-#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
-#: ../data/preferences.ui.h:23
+#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mettun:"
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Hljóðúttak"
-#: ../data/preferences.ui.h:28
+#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
-#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:283
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "Artist:"
-msgstr "Höfundur:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Lengd:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Year:"
-msgstr "Ár:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Album:"
-msgstr "Albúm:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
-msgid "Comment:"
-msgstr "Athugasemd:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Container:"
-msgstr "Gagnagámur:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Stærðir:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kóðunarlyklun:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Rammatíðni:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitahraði:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Söfnunartíðni:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Channels:"
-msgstr "Rásir:"
-
-#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Taka skjámynd"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Hljóðstyrkur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Minnka hljóðstyrk"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Víxla heilskjá"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Hætta í skjáfylli"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Snúa ↷"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Fyrra myndskeið eða kafli"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Næsta myndskeið eða kafli"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Sleppa"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 15 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Fara áfram um 60 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Fara til baka um einn ramma"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Fara áfram um einn ramma"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Fara afturábak um 5 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Fara áfram um 15 sekúndur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Fara afturábak um 3 mínútur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Fara áfram um 10 mínútur"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Stökkva á…"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Flakk í DVD-valmynd"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Fara upp"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Fara niður"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:33
+#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Fara til vinstri"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:34
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Fara til hægri"
-#: ../data/totem.ui.h:1
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"
-#: ../data/totem.ui.h:2
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Hætta"
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Bæta við myndskeiði á tö_lvunni..."
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Bæta við _vefmyndskeiði…"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Stærð_arhlutföll"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Ferningslaga"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:∶3 (sjónvarp)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:∶9 (víðskjár)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
+#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Skipta um _sjónarhorn"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "_Tungumál"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Skját_extar"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Veldu skjátextaskrá…"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "Endu_rtaka:"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-valmynd"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titilvalmynd"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Hljóðvalmynd"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kaflavalmynd"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
-#: ../data/uri.ui.h:1
+#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Hljóðspor #%d"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Skjátexti #%d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
+#| msgid ""
+#| "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+#| "encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
+"spila læstan DVD-disk án libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm."
+
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -653,13 +641,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -668,7 +656,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -676,19 +664,19 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -696,11 +684,11 @@ msgstr ""
"Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
"forritið er rétt uppsett."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Gat ekki spilað skrána"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -710,7 +698,7 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Finna í %s"
@@ -721,8 +709,7 @@ msgstr "_Finna í %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -734,7 +721,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -746,7 +733,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -758,141 +745,32 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 rásir"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d klukkutími"
-msgstr[1] "%d klukkutímar"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d mínúta"
-msgstr[1] "%d mínútur"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekúnda"
-msgstr[1] "%d sekúndur"
-
-#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#, c-format
-msgctxt "time"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekúndur"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-#, c-format
-msgid "%d frame per second"
-msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d rammi á sekúndu"
-msgstr[1] "%d rammar á sekúndu"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
+#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
-#: ../src/grilo.ui.h:2
+#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
-#: ../src/totem-object.c:3660
-msgid "Videos"
-msgstr "Myndskeið"
-
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
-#: ../src/totem.c:67
+#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -903,715 +781,855 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
-#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
-#: ../src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Velja villu"
-#: ../src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:821
msgid "Search Error"
msgstr "Leita að villu"
-#: ../src/totem-grilo.c:1272
+#: src/totem-grilo.c:1301
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
-#: ../src/totem-grilo.c:1870
+#: src/totem-grilo.c:1910
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
-#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Skráin er ekki til."
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
+#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valið"
msgstr[1] "%d valið"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Niðurstöður fyrir „%s“"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Velja"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:408
+#| msgid "Audio Track #%d"
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Hljóðspor"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Skjátexti"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:439
+#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
-#: ../src/totem-object.c:1988
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2159
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: ../src/totem-object.c:2420
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: ../src/totem-object.c:3758
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3764
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: ../src/totem-object.c:3770
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
-#: ../src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila/stöðva"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Sækja áfram"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Sækja aftur"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Lækka hljóðstyrk"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Þagga hljóð"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Skipta heilskjá"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Setja í bið"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Kvikmyndir sem á að spila"
-#: ../src/totem-options.c:100
+#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titill %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Stilla viðbætur"
-#: ../src/totem-preferences.c:187
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:299
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Veldu letur skjátexta"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Hjóð/Myndskeið"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:141
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kb/sek"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:251
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ekki tiltækt"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokkun"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
+#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Núverandi staðfærsla"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltnesk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltnesk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Mið-evrópsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Einfölduð kínversk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Hefðbundin kínversk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Króatísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kýrílísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Rússnesk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrilísk/Úkranísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grísk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gújaratí"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gúrmúkí"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebresk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebresk myndræn"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Íslensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japönsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Kóresk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Norræn"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persnesk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rúmensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Suður-evrópsk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tælensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrknensk"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Vestræn"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Leita að %s / %s"
-
-#: ../src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
-#: ../src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"
-#: ../src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Skjátextaskrár"
-#: ../src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Veldu skjátextaskrá"
-#: ../src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: ../src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple stiklur"
-#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Apple Trailers vefsvæðið"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta"
-#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Upptaka á mynddisk"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Búa til mynddisk…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Afrita (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2 hluturinn skilgreinir ekki ‘%s’ viðmót"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Óþekktur eiginleiki ‘%s’ sem krafist var af MediaPlayer 2 hlut"
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Glósur í Gromit"
-
-#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
-msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Kynningaforrit til birtingar á athugasemdum á skjá"
-
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
-msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Gromit tvíundarskráin fannst ekki."
-
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Staða í spjallforriti"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Innrauð fjarstýring"
-#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
+#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
-#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "Alltaf efst"
-
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Halda aðalglugga efst þegar myndskeið er spilað"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Tungumá_l skjátexta:"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "S_pila með skjátexta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tungumál skjátexta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Það tungumál sem leita skal eftir skjátextum fyrir myndina."
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Eiginleikar myndskeiðs"
-#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Bætir færslu um eiginleika myndskeiða á valmynd"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/sek"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: src/plugins/properties/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Höfundur:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Lengd:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Ár:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Albúm:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Athugasemd:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Gagnagámur:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Stærðir:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:365
+#: src/plugins/properties/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kóðunarlyklun:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Rammatíðni:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:405
+#: src/plugins/properties/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitahraði:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Söfnunartíðni:"
+
+#: src/plugins/properties/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Rásir:"
+
+#. Title
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Artist
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Album
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Year
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Container
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Dimensions
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Video Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Audio Codec
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#. Sample rate
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 rásir"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d klukkutími"
+msgstr[1] "%d klukkutímar"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d mínúta"
+msgstr[1] "%d mínútur"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekúnda"
+msgstr[1] "%d sekúndur"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekúndur"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu"
+msgstr[1] "%0.2f rammar á sekúndu"
+
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lykilorð"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
@@ -1619,37 +1637,37 @@ msgstr ""
"Lykilorð til að verja rpdb2-miðlarann við aflúsun Totem í gegnum óvottaðan "
"fjaraðgang. Ef þetta er autt, er sjálfgefið að nota 'totem'."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python stjórnskjár"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár"
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python stjórnskjár"
#. pylint: disable=no-member
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python aflúsun"
#. pylint: disable=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Þú getur komist í Totem.Object í gegnum 'totem_object' :\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python stjórnskjár"
#. pylint: disable=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
+#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1659,75 +1677,85 @@ msgstr ""
"rpdb2. Ef þú hefur ekki lykilorð fyrir aflúsun í DConf, þá verður lykilorðið "
"þitt ('totem')."
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
-#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Bætir skrám sem hafa verið spilaðar í lista yfir nýlegar skrár"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Snúningsviðbót"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Snúa ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Vista afrit"
-#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun"
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#| msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgid "The video could not be made available offline."
+msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar."
+
+#. translators: “Files” refers to nautilus' name
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+msgid "“Files” is not available."
+msgstr "Skráastjórinn er ekki tiltækur."
+
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "Myndskeið"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjáhvíla"
-#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Gerir skjásvæfuna óvirka á meðan myndskeið er spilað"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spila myndskeið"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Breidd skjámyndar (í mynddílum):"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Reikna fjölda skjámynda"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Fjöldi skjámynda:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjámynd frá %s.png"
@@ -1735,24 +1763,24 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
-#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Leyfir að gerðar séu skjámyndir og upptökur af myndskeiðum"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Vista myndasafn"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
@@ -1760,55 +1788,55 @@ msgstr "_Vista"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Bý til myndasafn..."
#. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Stökkva á"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Útbýr „Stökkva á“ glugga"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Stökkva á:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnda"
@@ -1818,99 +1846,121 @@ msgstr[1] "sekúndur"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Stökkva á:"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Stökkva á…"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hraði: %s"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Breytilegt"
-#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Gefur valmyndarfærslu fyrir breytilegan hraða"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
-#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Zeitgeist viðbót"
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
-#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "Utanaðkomandi kaflar"
-#~ msgid "Play movies"
-#~ msgstr "Spila myndskeið"
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Hlaða inn _kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
-#~ msgid ""
-#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-#~ "highlights from a number of web sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari "
-#~ "GNOME skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar "
-#~ "yfir myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum "
-#~ "(með UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um kvikmyndað efni frá ýmsum "
-#~ "vefsvæðum."
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Hætta"
-#~ msgid ""
-#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-#~ "support for recording DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og "
-#~ "stuðning við að taka upp DVD-diska."
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Skjátexti #%d"
+
+#~ msgid "Audio/Video"
+#~ msgstr "Hjóð/Myndskeið"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Leita að %s / %s"
+
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Glósur í Gromit"
+
+#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+#~ msgstr "Kynningaforrit til birtingar á athugasemdum á skjá"
+
+#~ msgid "The gromit binary was not found."
+#~ msgstr "Gromit tvíundarskráin fannst ekki."
+
+#~ msgid "Always On Top"
+#~ msgstr "Alltaf efst"
+
+#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+#~ msgstr "Halda aðalglugga efst þegar myndskeið er spilað"
+
+#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
+#~ msgstr "Zeitgeist viðbót"
+
+#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+#~ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"
@@ -1918,9 +1968,6 @@ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
-#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-#~ msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
-
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Hljóðforsýn"
@@ -2431,16 +2478,6 @@ msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist"
#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
-#~ "spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?"
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
-
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."