diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2019-03-11 13:36:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-11 13:36:53 +0000 |
commit | 4eda3f139df4933102fd002bcfa1a544ac39b311 (patch) | |
tree | 5deccba85a6bd7fe3a8032df80d8dabb6d7de26c /po/it.po | |
parent | 998c2b20cf8d7a1f59e36c2814541e756384ef61 (diff) | |
download | totem-4eda3f139df4933102fd002bcfa1a544ac39b311.tar.gz |
Update Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1414 |
1 files changed, 672 insertions, 742 deletions
@@ -1,16 +1,15 @@ # Totem's Italian translation. -# Copyright (C) 2002-20014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002. # Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-10 11:01+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-28 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-11 13:44+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -18,85 +17,85 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726 msgid "Videos" msgstr "Video" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Riproduce filmati" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" -"Video, conosciuto anche come Totem, è il riproduttore di filmati ufficiale " -"dell'ambiente desktop GNOME. Ha come caratteristiche un elenco ricercabile " -"di video locali, DVD, così come le condivisioni di video nella rete locale " -"(tramite UPnP/DLNA) e video evidenziati da un certo numero di siti web." +"Video è il riproduttore di filmati ufficiale dell'ambiente desktop GNOME. Ha " +"come caratteristiche un elenco ricercabile di video locali e DVD, così come " +"le condivisioni di video nella rete locale (tramite UPnP/DLNA) e video " +"evidenziati da un certo numero di siti web." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -"Totem possiede funzionalità aggiuntive come: lo scaricatore di sottotitoli e " -"il supporto per la registrazione di DVD." +"Video possiede funzionalità aggiuntive come uno scaricatore di sottotitoli, " +"l'abilità di velocizzare o rallentare la riproduzione, creare gallerie di " +"schermate e il supporto per la registrazione di DVD." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Anteprima video per il gestore dei file" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "Scheda proprietà dei file" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Filmato;Film;Clip;Serie;Riproduttore;DVD;TV;Disco;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Totem" +msgstr "org.gnome.Totem" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Il livello di luminosità del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Il livello di contrasto del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "La tonalità del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -104,51 +103,43 @@ msgstr "" "Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la " "visualizzazione del flusso (in secondi)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri…\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -#| "directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri…\". La directory attuale è " "quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -#| "Pictures directory." +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." @@ -156,32 +147,25 @@ msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella " "Immagini è quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un " "filmato" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " -"un filmato" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Elenco plugin attivi" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -189,523 +173,470 @@ msgstr "" "Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in " "esecuzione)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Directory da mostrare" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Directory da mostrare nell'interfaccia dell'esploratore, nessuna " "predefinitamente" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Segnale AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Sottotitoli esterni" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capitoli esterni" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" -#: ../data/preferences.ui.h:15 -#| msgid "Plugins" +#: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "Plugin…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Generale" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ripristina valori pre_definiti" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Durata:" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Anno:" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Contenitore:" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensioni:" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Codificatore:" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Framerate:" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Campionatura:" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canali:" - -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#| msgid "Properties" +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#| msgid "Make Available Offline" +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Rende disponibile fuori rete" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#| msgid "Take _Screenshot" +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura schermata" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Alza il volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Abbassa il volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visualizza" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta a schermo intero" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Passa alla finestra normale" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuisce ingrandimento" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#| msgid "_Rotate ↷" +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Ruota ↷" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#| msgid "Rotate ↶" +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Ruota ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riproduce" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduce/Mette in pausa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Video o capitolo precedente" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Video o capitolo successivo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Salta" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Va 15 secondi indietro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Va 60 secondi in avanti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Indietro di un fotogramma" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Avanti di un fotogramma" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Va 5 secondi indietro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Va 15 secondi in avanti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Va 3 minuti indietro" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Va 10 minuti in avanti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Salta a…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menù di navigazione del DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Naviga su" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Naviga giù" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Naviga a sinistra" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Naviga a destra" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Aggiungi video _locale…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Aggiungi video _web…" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambia an_golazioni" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleziona testo sottotitoli…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "E_spelli" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Ripeti" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menù a_udio" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Velocità" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:114 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Traccia audio n° %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Sottotitolo n° %d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"La fonte sembra criptata e non può essere letta. Si sta provando a " +"riprodurre un DVD criptato senza libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non è consentito aprire questo file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Questa posizione non è valida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossibile leggere il filmato." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Questo file è criptato e non può essere riprodotto." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Il file che si sta provando a riprodurre è vuoto." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -721,17 +652,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 -#| msgid "" -#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " -#| "it." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Questo flusso non può essere riprodotto. È possibile che un firewall lo stia " "bloccando." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -740,7 +668,7 @@ msgstr "" "necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di " "filmati" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -748,19 +676,19 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a " "scaricarlo localmente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -768,11 +696,11 @@ msgstr "" "Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia " "correttamente installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossibile riprodurre il file" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -782,7 +710,7 @@ msgstr[1] "%s sono richiesti per riprodurre il file, ma non sono installati." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Trovato in %s" @@ -793,8 +721,7 @@ msgstr "_Trovato in %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -806,7 +733,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -818,7 +745,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -830,688 +757,528 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canali" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d ore" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuti" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secondo" -msgstr[1] "%d secondi" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 secondi" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" -msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Nessuna selezione" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Anteprima audio" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Stagione %d episodio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (stagione %d episodio %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Errore durante l'esplorazione" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:821 msgid "Search Error" msgstr "Errore durante la ricerca" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1301 msgid "Local" msgstr "Locale" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: src/totem-grilo.c:1910 msgid "Channels" msgstr "Canali" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format -#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Risultati di «%s»" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:408 +#| msgid "Audio Track #%d" +msgid "Audio Track" +msgstr "Traccia audio" + +#: src/totem-menu.c:411 +#| msgid "Subtitles" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sottotitolo" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 -#: ../src/totem-object.c:1989 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045 #, c-format -#| msgid "Totem could not play '%s'." msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2160 +#: src/totem-object.c:2217 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2421 +#: src/totem-object.c:2479 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: src/totem-object.c:3824 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: src/totem-object.c:3830 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: src/totem-object.c:3836 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:4059 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:3981 +#: src/totem-object.c:4059 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" msgstr "Aggiungi video web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduce/Mette in pausa" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Scorre avanti" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Scorre indietro" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Alza il volume" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa il volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Esclude l'audio" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta schermo intero" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Sostituisce" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" -#: ../src/totem-options.c:100 -#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:993 #, c-format -#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" -#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:299 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Video" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione attuale" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armeno" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europeo centrale" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cinese tradizionale" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croato" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillico/Russo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillico/Ucraino" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraico visuale" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Indi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordico" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persiano" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Sud europeo" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Occidentale" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Salta a %s / %s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "File per i sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Apri" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Aggiungi video" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 -msgid "Duration" -msgstr "Durata" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Trailer Apple" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Imposta lo user agent per il sito dei trailer Apple" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Caricamento automatico sottotitoli" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Impossibile duplicare il disco video." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Impossibile registrare il filmato." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 msgid "Unable to write a project." msgstr "Impossibile scrivere un progetto." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Crea disco video…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Copia DVD vide_o…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Copia (S)VCD…" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfaccia D-Bus MPRIS" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1519,117 +1286,91 @@ msgstr "" "Invia notifiche del video attualmente in riproduzione e permette il " "controllo remoto usando MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "L'oggetto MediaPlayer2 non implementa l'interfaccia «%s»" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Proprietà sconosciuta «%s» richiesta da un oggetto MediaPlayer2" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Annotazioni Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "" -"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo " -"schermo" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stato per la messaggistica istantanea" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" " "durante la riproduzione di un filmato" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Telecomando a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#| msgid "Couldn't initialize lirc." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Impossibile inizializzare lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc." -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tasti riproduttore multimediale" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Supporta ulteriori tasti di un riproduttore multimediale" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre in primo piano" - -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Mantiene la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un " -"filmato" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Scaricatore sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliano portoghese" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Scaricamento sottotitoli…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" @@ -1637,69 +1378,261 @@ msgstr "Sottotitoli" # ripresa da totem 2.18 #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Scarica sottotitoli del filmato" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Lingua sottotitoli:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Riproduci con sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Proprietà filmato" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Aggiunge l'elemento menù proprietà del filmato" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Contenitore:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensioni:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Codificatore:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Framerate:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Campionatura:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Canali:" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canali" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d ore" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minuti" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d secondo" +msgstr[1] "%d secondi" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 secondi" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Password rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "" -#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " -#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " -#| "be used." +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." @@ -1708,39 +1641,37 @@ msgstr "" "da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" " "come predefinita." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Console interattiva di Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Console _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Debugger Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python di Totem" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password ('totem')." +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1750,75 +1681,84 @@ msgstr "" "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " "DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "File recenti" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Aggiunge i file che sono stati riprodotti a quelli recenti" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Plugin di rotazione" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento errato" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Ruota ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "Ruota ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Salva copia" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Salva una copra del filmato attualmente in riproduzione" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Impossibile rendere disponibile il video fuori rete." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "«File» non è disponibile." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Filmato" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendi disponibile fuori rete" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvaschermo" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Disattiva il salvaschermo quando è in riproduzione un filmato" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Larghezza schermata (in pixel):" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcola il numero di schermate" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Numero di schermate:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Schermata da %s.png" @@ -1826,24 +1766,24 @@ msgstr "Schermata da %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Schermata da %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Consente di acquisire schermate e gallerie dai video" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Salva galleria" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Salva" @@ -1851,57 +1791,55 @@ msgstr "_Salva" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galleria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creazione galleria…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Salvataggio galleria come «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crea _galleria schermate…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Fornisce il dialogo «Salta a»" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" @@ -1911,76 +1849,68 @@ msgstr[1] "secondi" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "_Salta a…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normale" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Velocità: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Velocità variabile" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Fornisce la voce del menù velocità variabile" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Imposta lo user agent per il sito di Vimeo" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Plugin Zeitgeist" - -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Un plugin che invia gli eventi a Zeitgeist" |