diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2013-03-19 23:01:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2013-03-19 23:01:30 +0100 |
commit | 5cd7e70661047cea9c0afd1bc67e505a8d77eb87 (patch) | |
tree | d4a4f6f81e1b8f4c3357b338f69ee6c499f32ddd /po/it.po | |
parent | 82794baaf876bbbb1f1cbb79c31c464c2e109566 (diff) | |
download | totem-5cd7e70661047cea9c0afd1bc67e505a8d77eb87.tar.gz |
[l10n] Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 593 |
1 files changed, 245 insertions, 348 deletions
@@ -2,75 +2,76 @@ # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002. # Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-20 05:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-20 10:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:19+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180 -#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145 +#: ../src/totem-object.c:1584 ../src/totem-statusbar.c:115 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138 msgid "Paused" msgstr "In pausa" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Riproduttore filmati Totem" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2310 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:246 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Finestra normale" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" @@ -123,43 +124,39 @@ msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Shuffle mode" msgstr "Riproduzione casuale" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -167,27 +164,27 @@ msgstr "" "Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la " "visualizzazione del flusso (in secondi)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -195,11 +192,11 @@ msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è " "quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -207,39 +204,38 @@ msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella " "Immagini è quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un " "filmato" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " "un filmato" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"Whether to remember the current playlist, the playing track and position." msgstr "" -"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando " -"messi in pausa o chiusi" +"Indica se ricordare l'attuale scaletta, la traccia in riproduzione e la " +"posizione." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Active plugins list" msgstr "Elenco plugin attivi" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -255,19 +251,19 @@ msgstr "_Rimuovi" msgid "Remove file from playlist" msgstr "Rimuove il file dalla scaletta" -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia posizione" -#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copia la posizione negli appunti" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" @@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "Grande" msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5566 #: ../src/totem-properties-view.c:232 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -356,8 +352,8 @@ msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" +msgid "Remember last played movies" +msgstr "Ricordare l'ultimo filmato riprodotto" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" @@ -393,22 +389,19 @@ msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../data/preferences.ui.h:25 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" - -#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si è in riproduzione" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "Video" +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio #: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Video or Audio" msgstr "Video o audio" @@ -494,6 +487,10 @@ msgstr "Commento:" msgid "Container:" msgstr "Contenitore:" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 +msgid "Video" +msgstr "Video" + #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" @@ -519,8 +516,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240 -#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245 +#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:755 ../src/totem-object.c:1592 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -617,231 +614,199 @@ msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Adatta finestra al filmato" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Ridimensiona 1:2" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Dimensioni del video dimezzate" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Ridimensiona _1:1" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Dimensioni del video originali" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Ridimensiona _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" - -#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambia an_golazioni" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Switch camera angles" msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Va al menù DVD" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Go to the title menu" msgstr "Va al menù titoli" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menù a_udio" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Va al menù audio" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Va al menù angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Va al menù capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:40 msgid "_Sound" msgstr "_Audio" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Volume _Up" msgstr "Al_za volume" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta il volume" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Volume _Down" msgstr "A_bbassa volume" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuisce il volume" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Sommario della guida" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostra _controlli" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Show controls" -msgstr "Mostra i controlli" - -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "S_idebar" msgstr "_Riquadro laterale" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "4:3 (TV)" +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "16:9 (Widescreen)" +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "2.11:1 (DVB)" +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ottotitoli" -#: ../data/totem.ui.h:73 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:75 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../data/totem.ui.h:78 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../data/totem.ui.h:79 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../data/totem.ui.h:82 +#: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra di scorrimento temporale" @@ -849,79 +814,71 @@ msgstr "Barra di scorrimento temporale" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:" -#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "A_ggiungi alla scaletta" - -#: ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Aggiunge il video alla scaletta" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1649 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3010 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3014 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottotitolo n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3431 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3437 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3444 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3450 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non è consentito aprire questo file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3462 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Questa posizione non è valida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3470 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossibile leggere il filmato." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3493 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3501 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"Il plugin %s non è installato ed è richiesto per riprodurre questo filmato." +"La riproduzione di questo filmato richiede un plugin %s che non è installato." msgstr[1] "" -"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per " -"riprodurre questo filmato:\n" +"La riproduzione di questo filmato richiede i seguenti plugin che non sono " +"installati:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3512 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -930,7 +887,7 @@ msgstr "" "necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di " "filmati" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3522 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -938,19 +895,19 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a " "scaricarlo localmente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5562 ../src/totem-properties-view.c:228 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5564 ../src/totem-properties-view.c:230 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5851 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6033 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -958,42 +915,6 @@ msgstr "" "Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia " "correttamente installato." -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Il file non è un file .desktop valido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non è un oggetto lanciabile" - #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" @@ -1036,34 +957,6 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Formato del file non riconosciuto" -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opzioni di gestione sessione:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -1193,27 +1086,27 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +#: ../src/totem-audio-preview.c:138 msgid "Audio Preview" msgstr "Anteprima audio" -#: ../src/totem.c:241 +#: ../src/totem.c:246 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Video sconosciuto" - #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Riproduci ora" +#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "A_ggiungi alla scaletta" + #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/totem-fullscreen.c:573 +#: ../src/totem-fullscreen.c:569 msgid "No File" msgstr "Nessun file" @@ -1274,36 +1167,36 @@ msgstr "" "proprietari." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:291 +#: ../src/totem-menu.c:277 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:282 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../src/totem-menu.c:788 +#: ../src/totem-menu.c:754 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:792 +#: ../src/totem-menu.c:758 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>" -#: ../src/totem-menu.c:796 +#: ../src/totem-menu.c:762 msgid "Totem Website" msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:827 +#: ../src/totem-menu.c:793 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" -#: ../src/totem-object.c:162 +#: ../src/totem-object.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1314,56 +1207,52 @@ msgstr "" "dalla riga di comando.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:591 +#: ../src/totem-object.c:556 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 +#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 +#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258 +#: ../src/totem-object.c:1824 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1793 -msgid "No error message" -msgstr "Nessun messaggio di errore" - -#: ../src/totem-object.c:2133 +#: ../src/totem-object.c:1966 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:3786 ../src/totem-object.c:3788 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030 +#: ../src/totem-object.c:3795 ../src/totem-object.c:3797 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040 +#: ../src/totem-object.c:3805 ../src/totem-object.c:3807 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053 +#: ../src/totem-object.c:3818 ../src/totem-object.c:3820 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:4184 +#: ../src/totem-object.c:3951 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." @@ -1412,87 +1301,78 @@ msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta schermo intero" #: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostra/Nasconde i controlli" - -#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Sostituisce" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Indice della scaletta" - -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" -#: ../src/totem-options.c:79 +#: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem-options.c:142 +#: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:162 +#: ../src/totem-playlist.c:175 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast" -#: ../src/totem-playlist.c:163 +#: ../src/totem-playlist.c:176 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "Audio MP3 (flusso)" -#: ../src/totem-playlist.c:164 +#: ../src/totem-playlist.c:177 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)" -#: ../src/totem-playlist.c:165 +#: ../src/totem-playlist.c:178 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Scaletta XML condivisibile" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:348 +#: ../src/totem-playlist.c:360 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:447 +#: ../src/totem-playlist.c:514 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1022 +#: ../src/totem-playlist.c:1088 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-playlist.c:1100 ../src/totem-playlist.c:1327 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1928 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 +#: ../src/totem-playlist.c:1929 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" @@ -1500,7 +1380,7 @@ msgstr "Errore nella scaletta" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../src/totem-preferences.c:445 +#: ../src/totem-preferences.c:439 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" @@ -1733,46 +1613,42 @@ msgstr "Occidentale" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" -#: ../src/totem-uri.c:360 +#: ../src/totem-uri.c:348 msgid "Audio files" msgstr "File audio" -#: ../src/totem-uri.c:368 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:378 +#: ../src/totem-uri.c:366 msgid "Subtitle files" msgstr "File per i sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:495 +#: ../src/totem-uri.c:483 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" -#: ../src/totem-uri.c:499 +#: ../src/totem-uri.c:487 msgid "Add Directory" msgstr "Aggiungi directory" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "Nessun URI video" - #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1783,15 +1659,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 msgid "Duration" msgstr "Durata" @@ -1915,7 +1791,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" @@ -1932,67 +1808,63 @@ msgstr "" "<b>Titolo: </b>%s\n" "<b>Inizia a: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene " "il filmato." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Apri file di capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Schermata capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Titolo capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" - #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" msgstr "Aggiungi capitolo" @@ -2047,19 +1919,19 @@ msgstr "Aggiungi alla scaletta" msgid "Copy Location" msgstr "Copia posizione" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1174 msgid "Browse" msgstr "Esplora" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1217 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 msgid "Browse Error" msgstr "Errore durante l'esplorazione" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 msgid "Search Error" msgstr "Errore durante la ricerca" @@ -2408,19 +2280,19 @@ msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura una schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Crea _galleria schermate..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Crea una galleria di schermate" @@ -2461,3 +2333,28 @@ msgstr "_Salta a..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a uno specifico istante" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Avvio di %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Nessun messaggio di errore" |