diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2014-03-19 07:38:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-19 07:38:03 +0000 |
commit | 7d74b82cde3549a6e74947d2e92ee820bfa2223c (patch) | |
tree | f86f9fa5093331435b62d7f4b0bb7858efdb6d97 /po/it.po | |
parent | 818ae743bc3e2a0a2ce423a6a463204d5927f20c (diff) | |
download | totem-7d74b82cde3549a6e74947d2e92ee820bfa2223c.tar.gz |
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1525 |
1 files changed, 537 insertions, 988 deletions
@@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002. # Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-26 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-05 23:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 10:43+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,147 +20,105 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180 -#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 -msgid "Stopped" -msgstr "Interrotto" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166 -msgid "Playing" -msgstr "Riproduzione in corso" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Riproduttore filmati Totem" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Riproduttore filmati Totem" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Finestra normale" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. " -"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "Il livello di luminosità del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The contrast of the video" msgstr "Il livello di contrasto del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The hue of the video" msgstr "La tonalità del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Riproduzione casuale" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -168,27 +126,27 @@ msgstr "" "Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la " "visualizzazione del flusso (in secondi)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -196,11 +154,11 @@ msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è " "quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -208,39 +166,31 @@ msgstr "" "La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella " "Immagini è quella predefinita." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un " "filmato" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di " "un filmato" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "" -"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando " -"messi in pausa o chiusi" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Active plugins list" msgstr "Elenco plugin attivi" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -248,49 +198,15 @@ msgstr "" "Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in " "esecuzione)." -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Rimuove il file dalla scaletta" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copia posizione" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Copia la posizione negli appunti" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." - -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "Aggiungi..." - -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salva scaletta..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Sposta in alto" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Directories to show" +msgstr "Directory da mostrare" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Sposta in basso" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" +"Directory da mostrare nell'interfaccia dell'esploratore, nessuna " +"predefinitamente" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 @@ -313,8 +229,8 @@ msgstr "Grande" msgid "Extra Large" msgstr "Molto grande" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463 -#: ../src/totem-properties-view.c:232 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -349,41 +265,42 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Segnale AC3" #: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Preferenze di Totem" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" #: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Playback" -msgstr "Riproduzione" - -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" - -#: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "Testo dei sottotitoli" -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "External Chapters" msgstr "Capitoli esterni" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato" +#: ../data/preferences.ui.h:20 +#| msgid "Plugins..." +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Plugins..." +msgstr "Plugin..." + #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -394,77 +311,59 @@ msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../data/preferences.ui.h:25 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" - -#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati" -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si è in riproduzione" - -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:30 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video o audio" - -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Visual Effects" msgstr "Effetti visivi" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Visualization _size:" msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ripristina valori pre_definiti" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" -#: ../data/preferences.ui.h:42 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:273 +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -496,7 +395,7 @@ msgstr "Commento:" msgid "Container:" msgstr "Contenitore:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -524,9 +423,45 @@ msgstr "Campionatura:" msgid "Channels:" msgstr "Canali:" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248 -#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +"volume controls, as well as keyboard navigation." +msgstr "" +"Totem, conosciuto anche come Video, è il riproduttore di filmati ufficiale " +"dell'ambiente dekstop GNOME. Ha come caratteristiche la scaletta, la " +"modalità a schermo intero, lo scorrimento e il controllo del volume, così " +"come la navigazione da tastiera." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " +"to watch live TV and VCD recording." +msgstr "" +"Totem possiede funzionalità aggiuntive come: lo scaricatore di sottotitoli, " +"il supporto per guardare la TV in diretta e la registrazione VCD." + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Anteprima video per il gestore dei file" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Nautilus properties tab" +msgstr "Scheda proprietà Nautilus" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +msgstr "" +"Plugin Mozilla (Firefox) per visualizzare i filmati all'interno del browser" + +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +msgstr "" +"Assistente da linea di comando delle proprietà video (per indicizzatori)" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:264 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -539,371 +474,189 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Filmato;Film;Clip;Serie;Riproduttore;DVD;TV;Disco;" #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferen_ze" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "Open _Location" -msgstr "Apri posi_zione" +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Schermo intero" +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferen_ze" +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Aggiungi video _locale..." #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Shuff_le" -msgstr "_Mischia" +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Aggiungi video _web..." #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Repeat" -msgstr "_Ripeti" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Rapporto d'_aspetto" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automatico" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Movie" -msgstr "_Filmato" +#| msgid "Square" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Quadrato" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "_Eject" -msgstr "E_spelli" +#| msgid "4∶3 (TV)" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Espelle il disco attuale" +#| msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "_Properties" -msgstr "Pr_oprietà" +#| msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso" +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Riproduci / P_ausa" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Cambia an_golazioni" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" +msgid "_Languages" +msgstr "_Lingue" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ottotitoli" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "Sv_uota scaletta" +#| msgid "Select Text Subtitles" +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Svuota la scaletta" +msgid "_Eject" +msgstr "E_spelli" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Plugins..." -msgstr "Plugin..." +msgid "_Repeat" +msgstr "_Ripeti" #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione" - -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Adatta finestra al filmato" - -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Resize 1∶2" -msgstr "_Ridimensiona 1:2" - -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Dimensioni del video dimezzate" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Resize _1∶1" -msgstr "Ridimensiona _1:1" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Dimensioni del video originali" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize _2∶1" -msgstr "Ridimensiona _2:1" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Rapporto d'_aspetto" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Cambia an_golazioni" - -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura" - -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "_Go" -msgstr "V_ai" - -#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Va al menù DVD" - -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Va al menù titoli" - -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menù a_udio" -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Va al menù audio" - -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Va al menù angolazioni" - -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Va al menù capitoli" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Riproduci / P_ausa" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato successivo" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "_Sound" -msgstr "_Audio" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Al_za volume" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Increase volume" -msgstr "Aumenta il volume" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Volume _Down" -msgstr "A_bbassa volume" - -#: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Diminuisce il volume" - -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" - -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Help contents" -msgstr "Sommario della guida" - -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "About this application" -msgstr "Informazioni su questa applicazione" - -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostra _controlli" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Show controls" -msgstr "Mostra i controlli" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Riquadro laterale" - -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Automatico" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Square" -msgstr "Quadrato" - -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato" - -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Widescreen)" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ottotitoli" - -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lingue" - -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta l'ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Salta _avanti" - -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Skip forward" -msgstr "Salta avanti" - -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Salta _indietro" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Salta indietro" - -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra di scorrimento temporale" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641 +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" +msgstr "--.--" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sottotitolo n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Il server a cui si sta tentando di connettersi non è conosciuto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connessione a questo server è stata rifiutata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il server ha rifiutato l'accesso a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere a questo file o flusso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non è consentito aprire questo file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Questa posizione non è valida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossibile leggere il filmato." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -919,7 +672,7 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -928,7 +681,7 @@ msgstr "" "necessario installare ulteriori plugin per poter riprodurre alcuni tipi di " "filmati" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -936,19 +689,19 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo file tramite la rete. Provare prima a " "scaricarlo localmente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -956,132 +709,54 @@ msgstr "" "Mancano alcuni plugin necessari. Assicurarsi che il programma sia " "correttamente installato." -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Il file non è un file .desktop valido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non è un oggetto lanciabile" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formato del file: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tutti i file supportati" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Per estensione" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Formato file" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Estensione" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Il programma non è stato in grado di rilevare il formato del file da " -"utilizzare per «%s». Assicurarsi di utilizzare un'estensione conosciuta per " -"questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco qui " -"sotto." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formato del file non riconosciuto" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opzioni di gestione sessione:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" - #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d.%02d.%02d" +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d.%02d.%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, c-format +#| msgctxt "short time format" +#| msgid "%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d.%02d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -1191,119 +866,40 @@ msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Anteprima audio" -#: ../src/totem.c:249 +#: ../src/totem.c:259 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Riproduci ora" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "A_ggiungi alla scaletta" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../src/totem-fullscreen.c:573 -msgid "No File" -msgstr "Nessun file" - -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato." -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo " -"i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free " -"Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a " -"propria scelta) una qualunque versione successiva." - -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem è distribuito con l'auspicio di essere utile, ma SENZA ALCUNA " -"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ oppure di " -"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public " -"License per avere ulteriori dettagli." - -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme " -"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem contiene un'eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer " -"proprietari." - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:291 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../src/totem-menu.c:788 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:792 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" -"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" -"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"\n" -"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." - -#: ../src/totem-menu.c:796 -msgid "Totem Website" -msgstr "Sito web di Totem" - -#: ../src/totem-menu.c:827 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configura i plugin" - -#: ../src/totem-object.c:161 +#: ../src/totem-object.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1313,63 +909,63 @@ msgstr "" "Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili " "dalla riga di comando.\n" -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:589 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 -#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942 +#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1910 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1793 -msgid "No error message" -msgstr "Nessun messaggio di errore" - -#: ../src/totem-object.c:2133 +#: ../src/totem-object.c:2052 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024 +#: ../src/totem-object.c:3469 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033 +#: ../src/totem-object.c:3474 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043 +#: ../src/totem-object.c:3479 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Schermo intero" - -#: ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:3704 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:4187 +#: ../src/totem-object.c:3704 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Apri posizione..." +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Aggiungi video web" + +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +msgid "_Add" +msgstr "_Aggiungi" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" @@ -1412,186 +1008,102 @@ msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta schermo intero" #: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostra/Nasconde i controlli" - -#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Esce" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Sostituisce" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "Salta a" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Indice della scaletta" - -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "Filmati da riprodurre" -#: ../src/totem-options.c:79 +#: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem-options.c:142 +#: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast" - -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "Audio MP3 (flusso)" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Scaletta XML condivisibile" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:235 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:446 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Impossibile salvare la scaletta" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salva scaletta" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 -#: ../src/totem-sidebar.c:145 -msgid "Playlist" -msgstr "Scaletta" - -#: ../src/totem-playlist.c:1860 +#: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1861 -msgid "Playlist error" -msgstr "Errore nella scaletta" +#: ../src/totem-preferences.c:260 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configura i plugin" -#: ../src/totem-preferences.c:297 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../src/totem-preferences.c:263 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" -#: ../src/totem-preferences.c:445 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:131 +#: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:163 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:180 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:212 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:220 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-properties-view.c:241 +#: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0.00 / 0.00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Flusso)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Salta a %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Riempimento buffer" - -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%lf %%" -msgstr "%lf %%" - -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %f %%" -msgstr "%s, %f %%" - #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Localizzazione attuale" @@ -1733,42 +1245,55 @@ msgstr "Occidentale" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Salta a %s / %s" + +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" -#: ../src/totem-uri.c:360 +#: ../src/totem-uri.c:348 msgid "Audio files" msgstr "File audio" -#: ../src/totem-uri.c:368 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:378 +#: ../src/totem-uri.c:366 msgid "Subtitle files" msgstr "File per i sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:495 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Seleziona filmati o scalette" +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" -#: ../src/totem-uri.c:499 -msgid "Add Directory" -msgstr "Aggiungi directory" +#: ../src/totem-uri.c:481 +#| msgid "Videos" +msgid "Add Videos" +msgstr "Aggiungi video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1779,15 +1304,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "Durata" @@ -1815,45 +1340,36 @@ msgstr "Registratore disco video" msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Crea disco video..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Crea un DVD video oppure un (S)VCD dal filmato attualmente aperto" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copia DVD vide_o..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Copia il DVD video in riproduzione" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Copia (S)VCD..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Impossibile duplicare il disco video." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Impossibile registrare il filmato." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Impossibile scrivere un progetto." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#| msgid "_Create Video Disc..." +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Crea disco video..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#| msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Copia DVD vide_o..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#| msgid "Copy (S)VCD..." +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Copia (S)VCD..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Nome per il nuovo capitolo:" @@ -1875,7 +1391,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Va al capitolo nel filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." +#| msgid "Add Chapter" +msgid "Add Chapter…" msgstr "Aggiungi capitolo..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 @@ -1895,7 +1412,8 @@ msgid "No chapter data" msgstr "Nessun dato di capitoli" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." +#| msgid "Load Chapters..." +msgid "Load Chapters…" msgstr "Carica capitoli..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 @@ -1911,7 +1429,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" @@ -1928,7 +1446,7 @@ msgstr "" "<b>Titolo: </b>%s\n" "<b>Inizia a: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli" @@ -1940,48 +1458,48 @@ msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già" msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene " "il filmato." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Apri file di capitoli" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Schermata capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Titolo capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse." @@ -1990,70 +1508,125 @@ msgid "Add Chapter" msgstr "Aggiungi capitolo" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Servizio D-Bus" +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interfaccia D-Bus MPRIS" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -"Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-" -"Bus." +"Invia notifiche del video attualmente in riproduzione e permette il " +"controllo remoto usando MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "L'oggetto MediaPlayer2 non implementa l'interfaccia «%s»" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Proprietà sconosciuta «%s» richiesta da un oggetto MediaPlayer2" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "L'URI «%s» non è supportato." +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Esploratore Grilo" +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Nessuna selezione" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "" -"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti" +#: ../src/totem-grilo.c:277 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Stagione %d episodio %d" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:314 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (stagione %d episodio %d)" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Aggiungi alla scaletta" +#: ../src/totem-grilo.c:684 +msgid "Browse Error" +msgstr "Errore durante l'esplorazione" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "Copia posizione" +#: ../src/totem-grilo.c:816 +msgid "Search Error" +msgstr "Errore durante la ricerca" + +#: ../src/totem-grilo.c:1246 +msgid "Local" +msgstr "Locale" + +#: ../src/totem-grilo.c:1823 +#| msgid "Recent files" +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: ../src/totem-grilo.c:1832 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 +#, c-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d selezionato" +msgstr[1] "%d selezionati" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Risultati di «%s»" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 -msgid "Browse" -msgstr "Esplora" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 -msgid "Browse Error" -msgstr "Errore durante l'esplorazione" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#| msgid "Add to Playlist" +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Aggiungi ai preferiti" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 -msgid "Search Error" -msgstr "Errore durante la ricerca" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#| msgid "Shuff_le" +msgid "Shuffle" +msgstr "Mischia" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2065,7 +1638,7 @@ msgstr "" "Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo " "schermo" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"." @@ -2087,11 +1660,11 @@ msgstr "Telecomando a infrarossi" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Impossibile inizializzare lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc." @@ -2121,33 +1694,33 @@ msgstr "Scaricatore sottotitoli" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliano portoghese" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Scaricamento sottotitoli..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" @@ -2155,25 +1728,21 @@ msgstr "Sottotitoli" # ripresa da totem 2.18 #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli..." @@ -2202,13 +1771,18 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "Proprietà filmato" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Aggiunge le proprietà del filmato alla barra laterale" +#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Aggiunge l'elemento menù proprietà del filmato" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "Pr_oprietà" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "Password rpdb2" @@ -2230,37 +1804,26 @@ msgstr "Console Python" msgid "Interactive Python console" msgstr "Console interattiva di Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Menù console Python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Console _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Mostra la console Python di Totem" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Debugger Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2" - #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python di Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -2286,13 +1849,13 @@ msgstr "Plugin di rotazione" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento errato" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Ruota in senso orario" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Ruota ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Ruota in senso an_tiorario" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Ruota ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" @@ -2302,27 +1865,15 @@ msgstr "Salva copia" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Salva una copra del filmato attualmente in riproduzione" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salva una copia..." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Salva una copia del filmato" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salva una copia" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 msgid "Movie" msgstr "Filmato" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Flusso del filmato" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Rendi disponibile fuori rete" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" @@ -2371,6 +1922,11 @@ msgstr "Consente di acquisire schermate e gallerie dai video" msgid "Save Gallery" msgstr "Salva galleria" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#| msgid "Save" +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: @@ -2382,7 +1938,8 @@ msgstr "Galleria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." +#| msgid "Creating Gallery..." +msgid "Creating Gallery…" msgstr "Creazione galleria..." #. Set the progress label @@ -2391,31 +1948,24 @@ msgstr "Creazione galleria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Salvataggio galleria come «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cattura una schermata" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#| msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crea _galleria schermate..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Crea una galleria di schermate" - #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" @@ -2446,13 +1996,24 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#| msgid "Skip To" +msgid "_Skip To" +msgstr "_Salta a" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#| msgid "Skip To" +msgid "_Skip To…" msgstr "_Salta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Salta a uno specifico istante" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" + +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "Imposta lo user agent per il sito di Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -2461,15 +2022,3 @@ msgstr "Plugin Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Un plugin che invia gli eventi a Zeitgeist" - -#~ msgid "Add the video to the playlist" -#~ msgstr "Aggiunge il video alla scaletta" - -#~ msgid "Unknown video" -#~ msgstr "Video sconosciuto" - -#~ msgid "No video URI" -#~ msgstr "Nessun URI video" - -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" |