diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2011-09-14 20:00:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2011-09-14 20:00:36 +0200 |
commit | 32f6f6f87503af36cd73c50ae0f634a24699878f (patch) | |
tree | 4c1e66023791d39444d4a438c39e7917aa735074 /po/it.po | |
parent | c2d84cc515650b3e1739d25313a5072191b034f1 (diff) | |
download | totem-32f6f6f87503af36cd73c50ae0f634a24699878f.tar.gz |
[l10n] Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1114 |
1 files changed, 449 insertions, 665 deletions
@@ -6,13 +6,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 2.26\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n" +"Project-Id-Version: totem 3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 19:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:43+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -66,124 +66,73 @@ msgstr "_Copia posizione" msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..." -#. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canali" - -#. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 hz" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 fotogrammi al secondo" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" - -#. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 secondi" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 × 0" - -#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" -#: ../data/properties.ui.h:8 +#: ../data/properties.ui.h:2 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../data/properties.ui.h:11 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" -#: ../data/properties.ui.h:12 +#: ../data/properties.ui.h:5 msgid "Channels:" msgstr "Canali:" -#: ../data/properties.ui.h:13 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "Codec:" msgstr "Codificatore:" -#: ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" -#: ../data/properties.ui.h:15 +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Contenitore:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" -#: ../data/properties.ui.h:17 +#: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Sample rate:" msgstr "Campionatura:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Video" -#. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Year:" msgstr "Anno:" @@ -192,13 +141,12 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Aggiunge il video alla scaletta" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "A_ggiungi alla scaletta" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1663 msgid "Movie Player" msgstr "Riproduttore filmati" @@ -272,13 +220,13 @@ msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps" # ripresa da totem 2.18 #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" -msgstr "4-canali" +msgstr "4 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-canali" +msgstr "4.1 canali" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" @@ -288,13 +236,13 @@ msgstr "4:3 (TV)" # ripresa da totem 2.18 #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-canali" +msgstr "5.0 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-canali" +msgstr "5.1 canali" # LF - GNOME-2-22-2 # ripresa da totem 2.18 @@ -434,7 +382,7 @@ msgstr "Grande" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato" +msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" @@ -599,7 +547,8 @@ msgstr "Quadrato" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -656,150 +605,134 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuisci ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Azzera ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuisce l'ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Azzera l'ingrandimento" - -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menù _angolazioni" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapporto d'_aspetto" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menù _capitoli" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Sv_uota scaletta" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menù _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "E_spelli" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" +msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Filmato" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modalità _ripetizione" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Ridimensiona 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato" -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Audio" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menù _titoli" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -1020,37 +953,37 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Formato del file: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Formato file" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Estensione" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"The program was not able to find out the file format you want to use for `" +"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Il programma non è stato in grado di rilevare il formato del file da " @@ -1058,7 +991,7 @@ msgstr "" "questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco qui " "sotto." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Formato del file non riconosciuto" @@ -1090,59 +1023,111 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canali" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d ore" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minuti" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d secondo" +msgstr[1] "%d secondi" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 secondi" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotogramma al secondo" msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d hz" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:166 msgid "Audio Preview" msgstr "Anteprima audio" @@ -1158,25 +1143,25 @@ msgstr "_Riproduci ora" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +#: ../src/totem-fullscreen.c:621 msgid "No File" msgstr "Nessun file" -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato." -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1188,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a " "propria scelta) una qualunque versione successiva." -#: ../src/totem-interface.c:350 +#: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1200,7 +1185,7 @@ msgstr "" "APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public " "License per avere ulteriori dettagli." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1210,7 +1195,7 @@ msgstr "" "a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1219,12 +1204,12 @@ msgstr "" "proprietari." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatico" @@ -1232,85 +1217,82 @@ msgstr "Automatico" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:767 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Riproduci immagine disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:850 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Riproduci disco «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura i plugin" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:471 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 msgid "Paused" msgstr "In pausa" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 +#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1242 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1319,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia " "presente un plugin che gestisce tale formato." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1243 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1327,11 +1309,11 @@ msgstr "" "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente " "configurata." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1251 msgid "More information about media plugins" msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1252 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1339,7 +1321,7 @@ msgstr "" "Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i " "plugin necessari e riavviare Totem." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1254 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1348,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per leggere dal disco." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1357,67 +1339,67 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un " "plugin appropriato per gestirlo." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non " "supportato." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1260 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1296 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1311 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1312 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per " "riprodurre questo CD" -#: ../src/totem-object.c:1804 +#: ../src/totem-object.c:1801 msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2150 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 +#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:4225 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." @@ -1473,10 +1455,7 @@ msgstr "Mostra/Nasconde i controlli" msgid "Quit" msgstr "Esce" -#. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" @@ -1520,31 +1499,32 @@ msgstr "Scaletta XML condivisibile" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:363 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titolo %d" -#: ../src/totem-playlist.c:462 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1037 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata." -#: ../src/totem-playlist.c:1870 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Errore nella scaletta" @@ -1556,12 +1536,61 @@ msgstr "Preferenze" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" +#: ../src/totem-properties-view.c:117 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totem-properties-view.c:210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0.00 / 0.00" @@ -1746,14 +1775,14 @@ msgstr "Occidentale" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-video-list.c:329 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "Nessun URI video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1764,43 +1793,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Nome file" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Durata" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "File audio" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "File per i sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" @@ -1820,12 +1849,12 @@ msgstr "" "dalla riga di comando.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Riproduttore filmati Totem" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." @@ -1833,23 +1862,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Richiesta la password per il server RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Traccia audio n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 #, c-format msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Sottotitolo n°%d" +msgstr "Sottotitolo n° %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1857,18 +1886,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel " "Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari " "per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1878,7 +1907,7 @@ msgstr "" "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1889,54 +1918,35 @@ msgstr "" "l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" -"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 -#, c-format -msgid "" +msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che " -"non sono installati:\n" +msgstr[0] "" +"Il plugin %s non è installato ed è richiesto per riprodurre questo filmato." +msgstr[1] "" +"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per " +"riprodurre questo filmato:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1944,26 +1954,7 @@ msgstr "" "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare " "l'installazione di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. " -"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi " -"di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi " -"multimediali di GNOME." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1974,7 +1965,7 @@ msgstr "" "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali " "di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1990,7 +1981,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2008,45 +1999,6 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d.%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d ore" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuti" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secondo" -msgstr[1] "%d secondi" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" @@ -2120,7 +2072,7 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Registratore disco video" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Capitoli" @@ -2191,7 +2143,7 @@ msgid "" "<b>Start time: </b>%s" msgstr "" "<b>Titolo: </b>%s\n" -"<b>Tempo d'avvio: </b>%s" +"<b>Inizia a: </b>%s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" @@ -2232,47 +2184,33 @@ msgstr "Schermata capitolo" msgid "Chapter Title" msgstr "Titolo capitolo" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Analisi del file CMML non riuscita" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servizio D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2280,6 +2218,27 @@ msgstr "" "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-" "Bus." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "L'oggetto MediaPlayer2 non implementa l'interfaccia «%s»" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "La proprietà sconosciuta «%s» richiesta da un oggetto MediaPlayer2" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "L'URI «%s» non è supportato." + #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei" @@ -2306,7 +2265,7 @@ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2315,11 +2274,11 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2328,17 +2287,19 @@ msgstr "" "televisivi disponibili su BBC iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento..." -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma" +msgstr "Errore nel recuperare il palinsesto dei programmi" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2346,181 +2307,15 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa " "combinazione di canale e categoria." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "<no reason given>" msgstr "<nessuna motivazione data>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programma non disponibile («%s»)" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "Per artista" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "Per etichetta" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "Pagina dell'album su Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Rilasci recenti" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Numero di album da _prelevare:" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Popular" -msgstr "Popolare" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Formato audio preferito:" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "" -"Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su " -"Jamendo." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Artista: %s" - -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Genere: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 -#, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Pubblicato il: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Licenza: %s" - -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Album: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Durata: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Recupero album, attendere..." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 -#, python-format -msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." -msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 -#, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album." - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H.%M.%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M.%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 -msgid "en" -msgstr "it" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Number of results per page" -msgstr "Numero di risultati per pagina" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"The number of Jamendo search results to display in each page of results." -msgstr "" -"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina." - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" -"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo." - #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Telecomando a infrarossi" @@ -2542,14 +2337,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Scarica sottotitoli del filmato" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Lingua sottotitoli:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Riproduci con sottotitoli" @@ -2561,22 +2352,33 @@ msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione." msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Scaricatore sottotitoli" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliano portoghese" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Ricerca sottotitoli..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Scaricamento sottotitoli..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 -msgid "No results found" -msgstr "Nessun risultato trovato" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "Nessun risultato trovato." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" @@ -2584,32 +2386,28 @@ msgstr "Sottotitoli" # ripresa da totem 2.18 #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Ricerca sottotitoli..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Scaricamento sottotitoli..." - #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua sottotitoli" @@ -2625,10 +2423,10 @@ msgstr "Sempre in primo piano" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" -"Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di " -"un filmato" +"Mantiene la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un " +"filmato" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" @@ -2641,7 +2439,7 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" -"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando " +"Una stringa di formato usata per creare il nome del servizio di rete quando " "si pubblicano scalette sulla rete. È possibile usare i seguenti segnaposto " "di formati: • %a: il nome del programma restituito da «g_get_application_name" "()» • %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo • %u: il nome " @@ -2689,7 +2487,7 @@ msgstr "" "Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n" "Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verranno sostituite col proprio " "nome,\n" -"e <b>%h</b> verrà sostituita dal nome dell'host del proprio computer." +"e <b>%h</b> verranno sostituite dal nome dell'host del proprio computer." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" @@ -2708,6 +2506,22 @@ msgstr "" msgid "rpdb2 password" msgstr "Password rpdb2" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento sbagliato." + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Plugin di rotazione" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Ruota in senso orario" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Ruota in senso an_tiorario" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Salva una copia..." @@ -2731,7 +2545,7 @@ msgid "Movie stream" msgstr "Flusso del filmato" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 msgid "Playing a movie" msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" @@ -2760,7 +2574,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" @@ -2862,57 +2676,6 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Impossibile connettersi a Tracker" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 -msgid "No results" -msgstr "Nessun risultato" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the -#. * list view, for example: -#. * -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * -#. * This is similar to what web searches use, eg. -#. * Google on the top-right of their search results -#. * page show: -#. * -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#. * -#. -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato" -msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Ricerca locale" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "" -"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Anteprima" - -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker" - #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube." @@ -2925,12 +2688,16 @@ msgstr "Esploratore YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Video correlati" +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Risultati della ricerca" + #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Apri nel browser web" @@ -2964,28 +2731,28 @@ msgstr "" "esecuzione l'ultima versione di libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 msgid "Fetching search results…" msgstr "Recupero risultati della ricerca..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Recupero video correlati..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Recupero video aggiuntivi..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "Formato video non supportato" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" @@ -2993,36 +2760,27 @@ msgstr "" "Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato " "dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Plugin per il browser basato su %s" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Plugin Totem per il browser" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Plugin esploratore di filmati" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato." @@ -3034,36 +2792,37 @@ msgstr "Console interattiva di Python." msgid "Python Console" msgstr "Console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Menù console Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "Console _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Mostra la console Python di Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Debugger Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Console Python di Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3072,3 +2831,28 @@ msgstr "" "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb " "oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in " "DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "" +"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Esploratore Grilo" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +msgid "Browse Error" +msgstr "Errore durante l'esplorazione" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 +msgid "Search Error" +msgstr "Errore durante la ricerca" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Esplora" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" |