diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2007-11-06 22:39:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2007-11-06 22:39:04 +0000 |
commit | 53aced74c69bd983583cddde15e979bb626de6da (patch) | |
tree | 799c4bfe7b349c87793fc0b2ce19c7d58e694073 /po/it.po | |
parent | dd9519f373e1b25bec36e0735da1293f2d171ce2 (diff) | |
download | totem-53aced74c69bd983583cddde15e979bb626de6da.tar.gz |
Updated Italian translation.
svn path=/trunk/; revision=4859
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2038 |
1 files changed, 1000 insertions, 1038 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Totem's Italian translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002. -# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2004 +# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it> , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-13 22:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-13 22:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:39+0100\n" "Last-Translator: Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,179 +16,175 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Finestra normale" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "Scaletta" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Salva scaletta..." +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "C_onfigura..." + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "Sito:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" -msgstr "0 Canali" +msgstr "0 canali" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fotogrammi al secondo" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 × 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>Audio</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Generale</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>Video</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>Album:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>Artista:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>Bitrate:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>Canali:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>Codec:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Channels:" +msgstr "Canali:" -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>Dimensioni:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>Durata:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>Framerate:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensioni:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>Sample rate:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Duration:" +msgstr "Durata:" -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>Titolo:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Framerate:" +msgstr "Framerate:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>Anno:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Generale" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frequenza di campionamento:" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Anteprima</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salva schermata" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Salva schermata" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "Salva schermata sul _desktop" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Salva schermata nel _file:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "Salta a" +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" - -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "secondi" +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -196,191 +192,112 @@ msgstr "Riproduttore di filmati" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Riproduttore di filmati e musica" +msgstr "Riproduce filmati e musica" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"Modem 14,4 kb/s\n" -"Modem 19,2 kb/s\n" -"Modem 28,8 kb/s\n" -"Modem 33,6 kb/s\n" -"Modem 34,4 kb/s\n" -"ISDN/Modem 56kb/s\n" -"DSL/Doppia linea ISDN (128kb/s)\n" -"Cable/DSL 256 kb/s\n" -"Cable/DSL 384 kb/s\n" -"Cable/DSL 512 kb/s\n" -"Intranet/LAN/E1 (2Mb/s)\n" -"Intranet/LAN" - -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>Uscita audio</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Bilanciamento colore</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Visualizzazione</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Rete</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Uscita TV</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>Testo dei sottotitoli</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>Effetti visivi</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nessun file</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "Audio Output" +msgstr "Uscita audio" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video" -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ridimensionare la finestra quando si apre un nuovo video" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "Color Balance" +msgstr "Bilanciamento colore" + +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Connection _speed:" msgstr "Velocità di conne_ssione:" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Abbandonare schermo intero" +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Networking" +msgstr "Rete" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Reset To _Defaults" -msgstr "Reimposta valori pre_definiti" +msgstr "Reimposta ai valori pre_definiti" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazione:" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrare effetti _visivi quando si riproduce un file audio" -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"Piccola\n" -"Normale\n" -"Grande\n" -"Molto grande" +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "TV-Out" +msgstr "Uscita TV" -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"Stereo\n" -"4-canali\n" -"4.1-canali\n" -"5.0-canali\n" -"5.1-canali\n" -"Filtro AC3" - -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Uscita TV Nvidia a schermo intero (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Barra di scorrimento temporale" - -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Testo dei sottotitoli" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037 +#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem - Lettore multimediale" +msgstr "Totem - Riproduttore di filmati" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferenze di Totem" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Effetti visivi" + +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Dimensione di visualizzazione:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo di uscita _audio:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_difica" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Font:" -msgstr "_Carattere:" +msgstr "Tipo di _carattere:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_No TV-out" msgstr "_Nessuna uscita TV" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo di visualizzazione:" @@ -398,98 +315,110 @@ msgstr "Dimensione del buffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -msgstr "Posizione predefinita per le finestre di dialogo \"Apri...\"" +msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" -"La posizione per le finestre di dialogo \"Apri...\", la cartella corrente è " -"quella predefinita" +"La posizione per i dialoghi \"Apri...\", la cartella corrente è quella " +"predefinita" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata...\"" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "" +"La posizione per i dialoghi \"Cattura schermata...\", la cartellaImmagini è " +"quella predefinita" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Abilita il deinterlacciamento" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Massima quantità di dati da decodificare prima di visualizzare (in secondi)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nome dei plugin degli effetti visivi" +msgstr "Nome dei plugin per gli effetti visivi" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Descrizione in formato Pango del carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Riproduzione continua" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Riproduzione casuale" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Livello del volume" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Livello del volume, in percentuale, tra 0 e 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codifica dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Carattere dei sottotitoli" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Il livello di luminosità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Il livello di contrasto del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" -msgstr "Tonalità del video" +msgstr "La tonalità del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Il livello di saturazione del video" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Il tipo di uscita audio da usare" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -503,160 +432,81 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Indica se la finestra principale deve stare in primo piano" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Indica se la finestra principale deve stare al di sopra delle altre" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Inserire l'_indirizzo del file che si desidera aprire:" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "Apri posizione" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilità per la webcam Vanity" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Guarda riprese via webcam e invia immagini" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "Salva il file" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Preferenze di Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Ingrandimento 1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Ingradimento 1:2" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Ingrandimento 2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Ingrandimento _1:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Ingrandimento _2:1" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "_Immagine" - -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Ingradimento 1:2" - -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "CDROM senza nome" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Riproduzione in corso di un filmato" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86 +msgid "Unknown video" +msgstr "Video sconosciuto" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d fotogrammi al secondo" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" +#: ../src/totem-fullscreen.c:436 +msgid "No File" +msgstr "Nessun file" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "Finestra di dialogo delle proprietà" - -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abbassa il volume" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile lanciare l'URL \"%s\": %s" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "Alza il volume" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "Muto" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "Browser predefinito non configurato" -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume massimo" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "Errore nel lancio dell'URI" -#: ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\"." +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1380 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato." -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " -"modificarlosecondo i termini della GNU General Public License come " -"pubblicato dallaFree Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 " -"della Licenza, oppure(a propria scelta) una qualunque versione successiva." +"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo " +"secondo i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla " +"Free Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza, " +"oppure (a propria scelta) una qualunque versione successiva." -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -664,21 +514,21 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Totem è distribuito con l'auspicio di essere utile, ma SENZA ALCUNA " -"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' oppure " -"diAPPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public " -"Licenseper avere ulteriori dettagli" +"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ oppure di " +"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public " +"License per avere ulteriori dettagli." -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme " -"aTotem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place,Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -686,468 +536,222 @@ msgstr "" "Totem contiene una eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer " "proprietari." -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:811 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Riproduci disco \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:814 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:1094 +#: ../src/totem-menu.c:1126 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1096 +#: ../src/totem-menu.c:1128 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1102 +#: ../src/totem-menu.c:1134 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Riproduttore multimediale basato su %s e %s" -#: ../src/totem-menu.c:1107 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1112 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n" "Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>" -#: ../src/totem-menu.c:1197 -msgid "_Movie" -msgstr "_Filmato" - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "_Open..." -msgstr "_Apri..." - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "Open a file" -msgstr "Apri un file" - -#: ../src/totem-menu.c:1199 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Apri posi_zione..." - -#: ../src/totem-menu.c:1199 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Apre un file remoto" - -#: ../src/totem-menu.c:1200 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espelli" - -#: ../src/totem-menu.c:1201 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietà" - -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Riproduci / Pa_usa" - -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" - -#: ../src/totem-menu.c:1203 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../src/totem-menu.c:1203 -msgid "Quit the program" -msgstr "Esci dal programma" - -#: ../src/totem-menu.c:1205 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../src/totem-menu.c:1206 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Cattura _schermata..." - -#: ../src/totem-menu.c:1206 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cattura una schermata" - -#: ../src/totem-menu.c:1207 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Svuota scaletta" - -#: ../src/totem-menu.c:1207 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Svuola la scaletta" - -#: ../src/totem-menu.c:1208 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../src/totem-menu.c:1210 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../src/totem-menu.c:1211 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Schermo intero" - -#: ../src/totem-menu.c:1211 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Visualizza a schermo intero" - -#: ../src/totem-menu.c:1212 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Adatta la finestra al filmato" - -#: ../src/totem-menu.c:1213 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Ridimensiona 1:2" - -#: ../src/totem-menu.c:1213 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Dimensioni del video dimezzate" - -#: ../src/totem-menu.c:1214 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Ridimensiona _1:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1214 -msgid "Resize to video size" -msgstr "Dimensioni del video originali" - -#: ../src/totem-menu.c:1215 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Ridimensiona _2:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1215 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" - -#: ../src/totem-menu.c:1216 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Proporzioni dell'_aspetto" - -#: ../src/totem-menu.c:1217 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Cambia an_golazioni" - -#: ../src/totem-menu.c:1217 -msgid "Switch angles" -msgstr "Cambia angolazioni" - -#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "_Go" -msgstr "_Vai" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "Menù _DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Va al menù DVD" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "_Title Menu" -msgstr "Menù _titoli" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Va al menù titoli" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menù a_udio" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Va al menù audio" - -#: ../src/totem-menu.c:1224 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menù _angolazioni" - -#: ../src/totem-menu.c:1224 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Va al menù angolazioni" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menù _capitoli" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Va al menù capitoli" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capitolo/Filmato precedente" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" - -#: ../src/totem-menu.c:1228 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Salta a..." - -#: ../src/totem-menu.c:1228 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Salta ad uno specifico istante" - -#: ../src/totem-menu.c:1230 -msgid "_Sound" -msgstr "_Audio" - -#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Al_za volume" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Volume up" -msgstr "Alza il volume" - -#: ../src/totem-menu.c:1233 -msgid "Volume _Down" -msgstr "A_bbassa volume" - -#: ../src/totem-menu.c:1233 -msgid "Volume down" -msgstr "Abbassa il volume" +#: ../src/totem-menu.c:1148 +msgid "Totem Website" +msgstr "Sito web di Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" +#: ../src/totem-menu.c:1183 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configura i plugin" -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Help contents" -msgstr "Sommario della guida" - -#: ../src/totem-menu.c:1237 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumenta ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Azzera ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Azzera ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuisci ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "Zoom out" -msgstr "Diminuisci ingrandimento" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta _avanti" -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip forward" msgstr "Salta avanti" -#: ../src/totem-menu.c:1248 ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _indietro" -#: ../src/totem-menu.c:1248 ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta indietro" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Repeat Mode" -msgstr "_Ripetizione continua" +msgstr "Modalità _ripetizione" -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Imposta la modalità a riproduzione continua" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Riproduzione casua_le" +msgstr "Modalità casua_le" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Imposta la modalità a riproduzione casuale" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlaccia" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" -#: ../src/totem-menu.c:1260 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre in _primo piano" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 -msgid "Always on top" -msgstr "Mostra sempre in primo piano" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra _controlli" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show controls" msgstr "Mostra i controlli" -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "_Sidebar" +#: ../src/totem-menu.c:1291 +msgid "S_idebar" msgstr "_Barra laterale" -#: ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale" -#: ../src/totem-menu.c:1266 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Imposta il dimensionamento automatico dell'aspetto" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Square" msgstr "Quadrato" -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Imposta l'aspetto delle dimensioni quadrato" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 16:9 (Anamorfico)" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Imposta le dimensioni dell'aspetto a 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1330 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ottotitoli" - -#: ../src/totem-menu.c:1336 -msgid "_Languages" -msgstr "_Lingue" - -#: ../src/totem-menu.c:1379 -msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "Impossibile caricare il file 'ui description'" +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "Apri posizione..." -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Abilita debug" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduce/Mette in pausa" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Scorri avanti" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Scorri indietro" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Alza il volume" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abbassa il volume" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Schermo intero" +msgstr "Commuta schermo intero" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/Nascondi i controlli" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#. FIXME translate +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line +#: ../src/totem-options.c:53 +msgid "Print playing movie" +msgstr "Visualizza il titolo del film in riproduzione" + #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" -msgstr "Cerca" +msgstr "Salta a" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" @@ -1155,70 +759,57 @@ msgstr "Indice della scaletta" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" -msgstr "Filmato da riprodurre" - -#: ../src/totem-playlist.c:143 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../src/totem-playlist.c:143 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta" +msgstr "Filmati da riprodurre" -#: ../src/totem-playlist.c:144 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copia posizione" - -#: ../src/totem-playlist.c:144 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Copia la posizione nella clipboard" - -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossibile salvare la scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:885 msgid "Unknown file extension." msgstr "Estensione del file sconosciuta." -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleziona il formato della scaletta:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:903 msgid "By extension" msgstr "Per estensione" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:933 msgid "Save Playlist" msgstr "Salva scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1500 -msgid "playlist" -msgstr "scaletta" - -#: ../src/totem-playlist.c:1654 -msgid "Playlist error" -msgstr "Errore nella scaletta" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" +msgstr "Scaletta" -#: ../src/totem-playlist.c:1654 +#: ../src/totem-playlist.c:1646 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "La scaletta '%s' non può essere eseguita, potrebbe essere danneggiata." +msgstr "" +"Non è possibile analizzare la scaletta \"%s\", potrebbe essere danneggiata." + +#: ../src/totem-playlist.c:1647 +msgid "Playlist error" +msgstr "Errore nella scaletta" -#: ../src/totem-preferences.c:102 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Abilitare gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" -"Totem sembra essere in esecuzione da remoto.\n" -"Si è sicuri di voler attivare gli effetti visivi?" +"Sembra che Totem sia in esecuzione da remoto.\n" +"Attivare veramente gli effetti visivi?" -#: ../src/totem-preferences.c:157 +#: ../src/totem-preferences.c:160 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1226,111 +817,94 @@ msgstr "" "La modifica di questa opzione avrà effetto solo dal prossimo filmato in poi, " "o ad un successivo riavvio di Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:301 +#: ../src/totem-preferences.c:334 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "La modifica del tipo di effetti visivi sarà effettuata dopo un riavvio." -#: ../src/totem-preferences.c:385 +#: ../src/totem-preferences.c:418 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" -"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo unriavvio di " +"La modifica del tipo di uscita audio avrà effetto solo dopo un riavvio di " "Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:641 +#: ../src/totem-preferences.c:506 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/totem-preferences.c:665 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Schermata-%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "Il file \"%s\" esiste già." - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "La schermata non è stata salvata" - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata." - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Riproduzione in corso" +#: ../src/totem-screenshot.c:168 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio della schermata." -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo di ombra" +#: ../src/totem-screenshot.c:218 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Salva schermata" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Tipo di bordo attorno al testo nella barra di stato" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0.00 / 0.00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "Interrotto" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0.00 / 0.00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Streaming)" +msgstr "%s (in streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Riempimento buffer in corso" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1476,54 +1050,59 @@ msgstr "Occidentale" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:403 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:408 msgid "Supported files" msgstr "File supportati" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:420 msgid "Audio files" msgstr "File audio" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:428 msgid "Video files" msgstr "File video" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:500 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleziona filmati o scalette" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "Riproduzione in corso" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "In pausa" -#: ../src/totem.c:340 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore." - -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956 +#: ../src/totem.c:1076 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un " +"plugin appropriato per leggere dal disco." + +#: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) a causa della mancanza di un " -"plugin appropriato." +"plugin appropriato per gestirlo." -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:474 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1531,7 +1110,11 @@ msgstr "" "Per poter riprodurre il filmato si consiglia di installare i plugin " "necessari e riavviare Totem." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:475 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin" + +#: ../src/totem.c:483 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1540,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Impossibile riprodurre questo tipo di file (%s) sebbene sia presente un " "plugin che gestisce tale formato." -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:484 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1548,173 +1131,86 @@ msgstr "" "Verificare che un disco sia presente nel lettore e che esso sia " "correttamente configurato." -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:512 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem non è riuscito a riprodurre il disco." -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 msgid "No reason." msgstr "Motivo sconosciuto." -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "Apri posizione..." +#: ../src/totem.c:534 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:535 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato." -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:782 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" -"Si è verificata una condizione non prevista; si prega di segnalare un bug." +msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug." -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "Nessun file" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:962 msgid "No error message" msgstr "Nessun messaggio di errore" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1199 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida." -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Impossibile scorrere in \"%s\"." - -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato precedente" -#: ../src/totem.c:3071 +#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 msgid "Play / Pause" msgstr "Riproduci / Pausa" -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capitolo/Filmato successivo" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2901 msgid "Totem could not startup." msgstr "Impossibile avviare Totem." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3046 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Riproci filmati e musica" +msgstr "- Riproduce filmati e musica" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3055 msgid "Totem could not parse the command-line options" -msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da linea di comando" +msgstr "Impossibile analizzare le opzioni da riga di comando" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Impossibile inizializzare il motore di configurazione." -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assicurarsi che GNOME sia installato correttamente." -#. Main window -#: ../src/totem.c:3480 -msgid "main window" -msgstr "finestra principale" - -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Utilità per la webcam basata su %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile avviare Vanity:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "Motivo sconosciuto" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Impossibile contattare la webcam.\n" -"Motivo: %s" - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Impossibile visualizzare il segnale video dalla webcam.\n" -"Motivo: %s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Modalità debug attiva" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"Impossibile inizializzare le librerie thread-safe.\n" -"Verificare l'installazione del sistema. Vanity verrà chiuso." - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Utilità per la webcam Vanity" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity non è riuscito a inizializzare il \n" -"motore di configurazione:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"Impossibile caricare l'interfaccia principale (vanity.glade).\n" -"Assicurarsi che Vanity sia correttamente installato." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1722,17 +1218,18 @@ msgstr "" "L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionare un'altra uscita " "audio dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Posizione non trovata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Impossibile aprire la posizione; controllare se si hanno i permessi " "necessari per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1742,26 +1239,25 @@ msgstr "" "altre applicazioni video, oppure selezionare un'altra uscita video dal " "Selettore dei sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "L'uscita audio è attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare " -"un'altra uscita nel Selettore di sistemi multimediali di GNOME. E' " +"un'altra uscita nel Selettore di sistemi multimediali di GNOME. È " "consigliabile l'utilizzo di un server sonoro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" -"La riproduzione di questo filmato necessita di un plugin %s che non è " -"installato" +"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1769,85 +1265,105 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"La riproduzione di questo filmato necessita dei seguenti decodificatori che " +"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che " "non sono installati:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su " "disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Impossibile riprodurre il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 +#, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Impossibile ottenere la directory di lavoro" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 +#, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 +#, c-format msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Stream video non supportato." +msgstr "Il supporto non contiene alcuno stream video supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 +#, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" -"Impossibile creare un oggetto di riproduzione di GStreamer. Controllare " -"l'installazione di GStreamer." +"Creazione un oggetto play di GStreamer fallita. Controllare l'installazione " +"di GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4857 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4974 +#, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Impossibile aprire l'uscita video. Potrebbe essere non disponibile. " +"Apertura dell'uscita video fallita. Potrebbe essere non disponibile. " "Selezionare un'altra uscita video dal Selettore di sistemi multimediali di " "GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869 +#, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Impossibile trovare l'uscita video. Provare ad installare plugin aggiuntivi " +"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi " "di GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita video nel Selettore di " "sistemi multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4904 +#, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" -"Impossibile aprire l'uscita audio. Controllare che si disponga dei permessi " +"Apertura dell'uscita audio fallita. Controllare che si disponga dei permessi " "necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia " "in esecuzione. Selezionare un'altra uscita audio dal Selettore di sistemi " "multimediali di GNOME." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 +#, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare ad installare plugin aggiuntivi " +"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi " "per GStreamer, oppure selezionare un'altra uscita audio nel Selettore di " "sistemi multimediali di GNOME" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1856,8 +1372,9 @@ msgstr "" "Impossibile caricare il driver audio \"%s\".\n" "Accertarsi che il dispositivo non sia già in uso." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 +#, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1865,140 +1382,160 @@ msgstr "" "Nessuna uscita video disponibile. Assicurarsi che il programma sia " "correttamente installato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Il server verso il quale si sta tentando la connessione è sconosciuto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Il nome del dispositivo specificato (%s) sembra non essere valido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "Il server verso il quale si sta tentando la connessione (%s) è " "irraggiungibile." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connessione al server è stata rifiutata." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossibile trovare il filmato specificato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"La sorgente sembra essere cifrata, e non può essere letta. Si sta tentando " -"di riprodurre un DVD cifrato senza libdvdcss?" +"La sorgente sembra essere cifrata e non può essere letta. È in riproduzione " +"un DVD cifrato senza libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossibile leggere il filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Si è verificato un problema nel caricamento di una libreria o di un decoder " "(%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Questo filmato è cifrato e non è possibile riprodurlo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per ragioni di sicurezza, questo filmato non può essere riprodotto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Il dispositivo audio è occupato. È in uso da parte di un'altra applicazione?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Permessi insufficienti per aprire il file." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Il server ha negato l'accesso a questo file o stream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Il file che si è cercato di riprodurre è vuoto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587 +#, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" -"Non è presente alcun plugin per gestire la posizione di questo filmato." +"Non è presente alcun plugin di input per gestire la posizione di questo " +"filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591 +#, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Non è presente alcun plugin per visualizzare questo filmato." +msgstr "Non è presente alcun plugin per gestire questo filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595 +#, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "Questo filmato è danneggiato e non è possibile continuare a riprodurlo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599 +#, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "La posizione specificata non è valida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603 +#, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Impossibile aprire il filmato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 +#, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Errore generico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2280 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin " +"Il codec video \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin " "per la riproduzione di altri tipi di filmato" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2284 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare ad installare altri plugin " +"Il codec audio \"%s\" non è supportato. Provare a installare altri plugin " "per la riproduzione di altri tipi di filmato" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2300 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499 +#, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Questo file è di tipo solo audio e non vi è alcuna uscita audio disponibile." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3778 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Lingua %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3936 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 +#, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Nessun video da catturare." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3944 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 +#, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec video non supportato." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 +#, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Il filmato non è in riproduzione." @@ -2067,101 +1604,526 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "Impossibile trovare il punto di mount per il dispositivo %s" +msgstr "Recupero del punto di mount per il dispositivo %s fallito" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:295 +#, c-format msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Impossibile connettersi al demone HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:394 +#, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Verificare che un disco sia presente nel lettore." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" -msgstr "Impossibile effettuare il mount di %s" +msgstr "Mount di %s fallito" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "Impossibile trovare il punto di mount per %s" +msgstr "Recupero del punto di mount per %s fallito" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:858 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:860 msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +msgstr "CD video" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:862 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:864 +msgid "Digital Television" +msgstr "Televisione digitale" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Errore nella scrittura del parser: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\": %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile attivare il plugin %s.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "Impossibile attivare il plugin %s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +msgid "Plugin Error" +msgstr "Errore di plugin" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "" +"Controlla Totem attraverso un telefono mobile provvisto di un client Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Senza titolo %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Server Bemused per Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Stato del programma per i messaggi immediati" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Impostare lo stato del programma per i messaggi immediati come \"assente" +"\"durante la riproduzione di un filmato" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 +#, c-format +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "Impossibile connettersi al demone Galago" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Annotazioni di Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" +"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo " +"schermo" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278 +#, c-format +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Controllo remoto ad infrarossi" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Supporto per il controllo remoto ad infrarossi" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Impossibile inizializzare lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +#, c-format +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 +msgid "IP address of the local MythTV server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the database for the local MythTV server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 +msgid "Password to access the local MythTV server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 +msgid "Port to access the local MythTV server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 +msgid "Username to access the local MythTV server" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Sempre in primo piano" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" +"Mantenere la finestra principale in primo piano durantela riproduzione di un " +"filmato" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d fotogrammi al secondo" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "Salta a" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Salta a..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Salta a uno specifico istante" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 +#, c-format +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia di dialogo \"Salta a\"." + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Salta a:" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +msgid "YouTube browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Search:" +msgstr "Anno:" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +msgid "YouTube" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +#, fuzzy +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 +#, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Nessun URI da riprodurre" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Impossibile riprodurre il file \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "A_pri con \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin per il browser basato su %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin per il browser Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Impossibile avviare il plugin di Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "Menù" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2135 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso." + +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Filmato" + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Apri..." + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Apri un file" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Apri posi_zione..." + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Apre un file remoto" + +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Espelli" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "Pr_oprietà" + +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "Riproduci / Pa_usa" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Esci" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Esci dal programma" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Modifica" + +#~ msgid "Take _Screenshot..." +#~ msgstr "Cattura _schermata..." + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Cattura una schermata" + +#~ msgid "_Clear Playlist" +#~ msgstr "_Pulisci scaletta" + +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Pulisce la scaletta" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Preferen_ze" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Plugin..." + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualizza" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Schermo intero" + +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Visualizza a schermo intero" + +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Adatta la finestra al filmato" + +#~ msgid "_Resize 1:2" +#~ msgstr "_Ridimensiona 1:2" + +#~ msgid "Resize to half the video size" +#~ msgstr "Dimensioni del video dimezzate" + +#~ msgid "Resize _1:1" +#~ msgstr "Ridimensiona _1:1" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "Dimensioni del video originali" + +#~ msgid "Resize _2:1" +#~ msgstr "Ridimensiona _2:1" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "Dimensioni del video raddoppiate" + +#~ msgid "_Aspect Ratio" +#~ msgstr "_Proporzioni" + +#~ msgid "Switch An_gles" +#~ msgstr "Cambia an_golazioni" + +#~ msgid "Switch angles" +#~ msgstr "Cambia angolazioni" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "V_ai" + +#~ msgid "_DVD Menu" +#~ msgstr "Menù _DVD" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Va al menù DVD" + +#~ msgid "_Title Menu" +#~ msgstr "Menù _titoli" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Va al menù titoli" + +#~ msgid "A_udio Menu" +#~ msgstr "Menù a_udio" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Va al menù audio" + +#~ msgid "_Angle Menu" +#~ msgstr "Menù _angolazioni" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Va al menù angolazioni" + +#~ msgid "_Chapter Menu" +#~ msgstr "Menù _capitoli" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Va al menù capitoli" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "Capitolo/Filmato _successivo" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "Capitolo/Filmato _precedente" + +#~ msgid "Previous chapter or movie" +#~ msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Audio" + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "Al_za volume" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Alza il volume" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "A_bbassa volume" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Abbassa il volume" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_iuto" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sommario" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Sommario della guida" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "I_nformazioni" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Aumenta ingrandimento" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Azzera ingrandimento" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Azzera ingrandimento" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Diminuisci ingrandimento" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ottotitoli" + +#~ msgid "_Languages" +#~ msgstr "_Lingue" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"ui description\"" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Rimuovi il file dalla scaletta" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Copia posizione" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Copia la posizione negli appunti" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "Impossibile espellere il supporto dal lettore." |