diff options
author | Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp> | 2011-04-14 00:24:37 +0900 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2011-04-14 00:24:50 +0900 |
commit | 7cb1bd569b57af2027ec455add594ef1ad516f3b (patch) | |
tree | b8819b41abc6ab83d47d5b43b3f95336420d00e0 /po/ja.po | |
parent | 52224ad0f3661294e2531d1d4410141c97fe17d5 (diff) | |
download | totem-7cb1bd569b57af2027ec455add594ef1ad516f3b.tar.gz |
Updated Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 908 |
1 files changed, 522 insertions, 386 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:23+0000\n" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:49+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "フルスクリーンの解除" msgid "Time:" msgstr "時間:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "追加..." @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "下へに移動します" msgid "Move Up" msgstr "上へ移動します" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "削除します" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください" msgid "_Copy Location" msgstr "場所のコピー(_C)" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" @@ -77,13 +77,13 @@ msgstr "字幕の選択(_S)..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 チャンネル" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "アルバム名:" msgid "Artist:" msgstr "演奏者:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "音声" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #, fuzzy msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" @@ -170,10 +170,10 @@ msgstr "タイトル:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "動画" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, fuzzy msgctxt "Video codec" msgid "N/A" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "プレイリストに追加する(_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1663 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "動画プレイヤー" @@ -297,15 +297,16 @@ msgstr "音声メニュー(_U)" msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Audio Output" -msgstr "音声の出力" - -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 +#: ../data/totem.ui.h:22 +#, fuzzy +msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "自動" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Audio Output" +msgstr "音声の出力" + #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "プレイリストをクリアします" @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "アスペクト比を自動調節します" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を倍にします" +msgstr "アスペクト比を正方形にします" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" @@ -560,13 +561,13 @@ msgstr "前方へスキップ" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" -msgstr "矩形" +msgstr "正方形" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5973 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "サブタイトルをエンコーディングする際の文字集合です。" +msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy @@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "ネットワークの接続スピード" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。" +msgstr "字幕を描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." @@ -882,11 +883,11 @@ msgstr "シャッフル・モードにするかどうか" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" -msgstr "サブタイトルのエンコーディング" +msgstr "字幕のエンコーディング" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" -msgstr "サブタイトルのフォント" +msgstr "字幕のフォント" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" @@ -957,58 +958,58 @@ msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sの起動中です" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "不明な起動オプションです: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "起動可能なアイテムではありません" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ファイルの形式(_F): %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "すべてのサポートしているファイル" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "拡張子順" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "ファイルの形式" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "拡張子順" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" @@ -1018,38 +1019,94 @@ msgstr "" "`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにす" "るか、下のリストからファイル形式を選択してください。" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式を認識できませんでした" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッション・マネージャに接続しない" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "設定を保存したファイルを指定する" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理の ID を指定する" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, fuzzy +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#, fuzzy +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#, fuzzy +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, fuzzy +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d Kビット/秒" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d フレーム/秒" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, fuzzy +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "音声プレビュー" @@ -1066,7 +1123,7 @@ msgstr "今すぐ再生する(_P)" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/totem-fullscreen.c:617 +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "ファイルなし" @@ -1113,8 +1170,8 @@ msgid "" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。" +"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで連絡してください。" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" @@ -1129,36 +1186,43 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "なし" +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:197 +#, fuzzy +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "自動" + #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 +#: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "イメージファイル '%s' の再生" -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 +#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "デバイス %d" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ディスク '%s' の再生" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。" -#: ../src/totem-menu.c:1176 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 +#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "" "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" @@ -1169,11 +1233,11 @@ msgstr "" "やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "Totem のウェブサイト" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインの設定" @@ -1183,38 +1247,38 @@ msgstr "プラグインの設定" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "再生中" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "一時停止する" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "再生する" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "停止中" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1223,7 +1287,7 @@ msgstr "" "このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再" "生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1231,11 +1295,11 @@ msgstr "" "ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ" "とを確認してください。" -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "メディア・プラグインの詳細情報" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1243,7 +1307,7 @@ msgstr "" "必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で" "きます。" -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1252,7 +1316,7 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で" "きません。" -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1261,71 +1325,71 @@ msgstr "" "この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを" "再生できません。" -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ" "ん。" -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "他のディスクを挿入してください。" -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "このディスクを再生できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4239 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "原因は不明です。" -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてくだ" "さい。" -#: ../src/totem-object.c:1791 +#: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "エラー・メッセージなし" -#: ../src/totem-object.c:2177 +#: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。" -#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" -#: ../src/totem-object.c:4074 ../src/totem-object.c:4076 +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "前のチャプター/動画に移動します" -#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止します" -#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "次のチャプター/動画に移動します" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 +#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" -#: ../src/totem-object.c:4239 +#: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem を起動できませんでした。" -#: ../src/totem-open-location.c:179 +#: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "場所を開く..." @@ -1379,8 +1443,8 @@ msgstr "終了する" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "キューに追加する" @@ -1406,69 +1470,57 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 +#: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧" -#: ../src/totem-playlist.c:158 +#: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)" -#: ../src/totem-playlist.c:159 +#: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)" -#: ../src/totem-playlist.c:160 +#: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "タイトル %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 +#: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "プレイリストを保存できませんでした" -#: ../src/totem-playlist.c:1029 +#: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストの保存" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" -#: ../src/totem-playlist.c:1848 +#: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。" -#: ../src/totem-playlist.c:1849 +#: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "プレイリストのエラー" -#: ../src/totem-preferences.c:71 -msgid "Enable visual effects?" -msgstr "視覚効果を有効にしますか?" - -#: ../src/totem-preferences.c:73 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" -"リモートから Totem を実行しているようです。\n" -"視覚効果を有効にしますか?" - -#: ../src/totem-preferences.c:370 +#: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: ../src/totem-preferences.c:516 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "字幕で使用するフォントの選択" @@ -1669,7 +1721,7 @@ msgstr "ビデオのURI無し" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1680,43 +1732,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 msgid "Duration" msgstr "再生時間" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "サポートしているファイル" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "楽曲ファイル" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "動画ファイル" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "字幕のファイル" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "字幕の選択" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "動画またはプレイリストの選択" @@ -1735,38 +1787,38 @@ msgstr "" "コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してくださ" "い\n" -#: ../src/totem.c:250 ../src/totem.c:259 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 動画プレイヤー" -#: ../src/totem.c:251 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。" +msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。" -#: ../src/totem.c:251 +#: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。" # FIXME: 画面が見たい -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3077 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3081 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音声トラック #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3109 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3113 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "サブタイトル #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1774,16 +1826,16 @@ msgstr "" "指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ" "レクタ] から別のデバイスを選択してみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "指定した場所が見つかりません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3528 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3539 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1793,26 +1845,26 @@ msgstr "" "を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して" "みてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス" -"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバを利" +"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバの利" "用を考慮した方が良いかもしれません)。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3563 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要" "です。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1825,34 +1877,34 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直" "接再生してみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3667 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5969 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "サラウンド" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5971 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6318 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1860,8 +1912,8 @@ msgstr "" "GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー" "ルされているか確認してください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6947 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1869,7 +1921,7 @@ msgstr "" "映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ" "ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6959 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1879,7 +1931,7 @@ msgstr "" "ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選" "択してみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1889,7 +1941,7 @@ msgstr "" "るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス" "テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7014 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1982,42 +2034,42 @@ msgstr "Totem Bemused サーバ" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD のコピー..." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "動画を保存できませんでした" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "プロジェクトを書き込めません" @@ -2030,53 +2082,83 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "動画ディスク・レコーダ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "チャプター" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "チャプターのサポート" +#, fuzzy +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" +#, fuzzy +msgid "Name for new chapter:" msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add Chapter..." +msgstr "チャプターを読みこむ..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "チャプター無しで動画を見続ける" +#, fuzzy +msgid "Add New Chapters" +msgstr "チャプター" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "続行" +#, fuzzy +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +#, fuzzy +msgid "Go to Chapter" msgstr "チャプターへ移動" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "チャプターをファイルから読みこむ" +#, fuzzy +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "チャプター・メニューへ移動します" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." +#, fuzzy +msgid "Load Chapters..." msgstr "チャプターを読みこむ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +#, fuzzy +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "チャプターをファイルから読みこむ" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "No chapter data" msgstr "チャプターがありません" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "一覧からチャプターを削除" +#, fuzzy +msgid "Remove Chapter" +msgstr "チャプター" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "一覧からチャプターを削除" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "変更を保存" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "移動(_G)" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "チャプターへ移動" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "削除(_R)" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2087,44 +2169,77 @@ msgstr "" "<b>タイトル: </b>%s\n" "<b>開始時間: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#, fuzzy +msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#, fuzzy +msgid "Open Chapter File" msgstr "チャプターファイルを開く" -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "スクリーンショットの保存" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Chapter Title" +msgstr "チャプターファイルを開く" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#, fuzzy +msgid "Close without Saving" +msgstr "続行" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "矩形" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント" @@ -2143,24 +2258,16 @@ msgid "" "subsystem." msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態" -#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ" "トします" -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Error loading Galago plugin" -msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー" - -#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 -msgid "Could not connect to the Galago daemon." -msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。" - #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit 式のアノテーション" @@ -2175,7 +2282,7 @@ msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2183,11 +2290,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "Error listing channel categories" msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2197,16 +2304,16 @@ msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中..." #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "番組フィードの取得中にエラー" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2215,6 +2322,10 @@ msgstr "" "た。" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "番組が利用できません (\"%s\")" @@ -2248,7 +2359,7 @@ msgid "Preferred audio _format:" msgstr "優先するオーディオの形式(_F):" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "検索結果" @@ -2258,7 +2369,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2273,34 +2384,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "演奏者: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ジャンル: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "リリース: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ライセンス: %s" @@ -2308,26 +2419,27 @@ msgstr "ライセンス: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "アルバム名: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "再生時間: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341 -msgid "Fetching albums, please wait..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 +#, fuzzy +msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "アルバムの取得中..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:396 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2336,24 +2448,24 @@ msgstr "" "Jamendo のサーバに接続できません:\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:398 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:596 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:599 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2364,7 +2476,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 msgid "en" msgstr "en" @@ -2402,18 +2514,6 @@ msgstr "lirc を初期化できませんでした。" msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180 -msgid "Recordings" -msgstr "記録" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453 -msgid "MythTV Recordings" -msgstr "MythTV の記録" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454 -msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "MythTV LiveTV" - #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "動画の字幕のダウンロード" @@ -2438,51 +2538,54 @@ msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "字幕ダウンローダー" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ブラジル系ポルトガル語" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "見つかりませんでした" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 msgid "Format" msgstr "形式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 msgid "Rating" msgstr "評価" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "字幕のダウンロード(_D)..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 +#, fuzzy +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "動画の字幕のダウンロード" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 -msgid "Searching subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#, fuzzy +msgid "Searching subtitles…" msgstr "問い合わせ中..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 -msgid "Downloading the subtitles..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 +#, fuzzy +msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "ダウンロード中..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -2506,62 +2609,6 @@ msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#. Dimensions -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#, fuzzy -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#, fuzzy -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 -#, fuzzy -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, fuzzy -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kビット/秒" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d フレーム/秒" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, fuzzy -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" @@ -2586,7 +2633,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "近隣" @@ -2627,8 +2674,35 @@ msgstr "" msgid "rpdb2 password" msgstr "" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy..." +msgstr "プレイリストを保存します" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +#, fuzzy +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "映像のコントラスト" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#, fuzzy +msgid "Save a Copy" +msgstr "ギャラリーの保存" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#, fuzzy +msgid "Movie" +msgstr "動画(_M)" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#, fuzzy +msgid "Movie stream" +msgstr "再生する動画" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "動画を再生する" @@ -2657,7 +2731,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" @@ -2728,23 +2802,28 @@ msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "秒" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +#, fuzzy +msgid "Skip To" msgstr "スキップ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." +#, fuzzy +msgid "_Skip To..." msgstr "スキップ(_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 @@ -2755,37 +2834,35 @@ msgstr "指定した時間までスキップします" msgid "_Skip to:" msgstr "スキップ先(_S):" -#. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 -#, c-format -msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 -msgid "File Error" -msgstr "ファイルのエラー" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "トラッカーに接続できませんでした" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "マッチするものはありません" #. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "ページ" @@ -2823,61 +2900,68 @@ msgstr "関連する動画" msgid "Videos" msgstr "動画" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ブラウザで開く(_O)" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "問い合わせを中断..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "動画のURIの検索中にエラー" - #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "動画の検索中にエラー" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使ってい" -"ることかどうかチェックしてください。" +"るかどうかチェックしてください。" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "検索結果の取得中..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "関連する動画の取得中..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "他の動画の取得中..." +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "再生する URI を指定してください" @@ -2885,29 +2969,29 @@ msgstr "再生する URI を指定してください" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く(_O)" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "プレイリストが存在しないか空です" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "動画ブラウザー プラグイン" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。" @@ -2920,36 +3004,36 @@ msgstr "対話式の Python 端末です" msgid "Python Console" msgstr "Python 端末" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python 端末のメニュー" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "Python 端末(_P)" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "Python デバッガ" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem の Python 端末" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 #, fuzzy msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " @@ -2960,6 +3044,58 @@ msgstr "" "入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト" "のパスワード ('totem') を使用してください。" +#~ msgid "Enable visual effects?" +#~ msgstr "視覚効果を有効にしますか?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you are running Totem remotely.\n" +#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" +#~ msgstr "" +#~ "リモートから Totem を実行しているようです。\n" +#~ "視覚効果を有効にしますか?" + +#~ msgid "Chapters support" +#~ msgstr "チャプターのサポート" + +#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" +#~ msgstr "チャプター無しで動画を見続ける" + +#~ msgid "_Go to" +#~ msgstr "移動(_G)" + +#~ msgid "Please check you rights and free space" +#~ msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください" + +#~ msgid "Error loading Galago plugin" +#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー" + +#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." +#~ msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。" + +#~ msgid "Recordings" +#~ msgstr "記録" + +#~ msgid "MythTV Recordings" +#~ msgstr "MythTV の記録" + +#~ msgid "MythTV LiveTV" +#~ msgstr "MythTV LiveTV" + +#~ msgid "_Download Movie Subtitles..." +#~ msgstr "字幕のダウンロード(_D)..." + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "秒" + +#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" +#~ msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "ファイルのエラー" + +#~ msgid "Error Looking Up Video URI" +#~ msgstr "動画のURIの検索中にエラー" + #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" |