summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHajime Taira <htaira@redhat.com>2015-04-22 22:46:12 +0900
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>2015-04-22 22:46:12 +0900
commit7146ce1b897d3a868f6508217bd06c7ac36d0436 (patch)
tree9cb347653012b1474bc12c8e0368ee0a46a928d2 /po/ja.po
parentea29374ebcdb0877832f6eeb61451571bb13bdc4 (diff)
downloadtotem-7146ce1b897d3a868f6508217bd06c7ac36d0436.tar.gz
l10n: Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po487
1 files changed, 250 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 79cf15114..eb0c8a0a6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012-2013
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2012-2013, 2015.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 00:06+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-29 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-30 11:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,111 +25,143 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "動画を再生します"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
+msgstr "ビデオ (Totem とも呼ばれます) は、GNOME デスクトップ環境の公式動画プレイヤーです。ローカルに保存したビデオや DVD の一覧表示、検索機能に加え、ローカルネットワーク上のビデオも再生できます (UPnP/DLNA を使用)。また、様々なウェブサイトのビデオハイライトを楽しむこともできます"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording DVDs."
+msgstr "Totem では次のような追加機能が利用できます: 字幕ダウンローダー、DVD の作成。"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "ファイルマネージャー用のビデオサムネイル作成"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "ファイルのプロパティタブ"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピートモードにするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワークバッファリングのしきい値"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "ストリームの表示を開始する前にネットワークストリーム用にバッファーするデータ量です (秒単位)。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕のフォント"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕を描画する際に使用するPango形式記述のフォントです。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコーディング"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは現在のフォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダー"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトの場所です。デフォルトは画像フォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ユーザーのホームフォルダーにあるプラグインを無効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "ビデオを読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうか"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "有効なプラグイン一覧"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "現在有効(読み込み済みで実行中)であるプラグインの名前の一覧です。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "表示するディレクトリ"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "ブラウズインターフェースにて表示するディレクトリ群です。デフォルトは指定なし。"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
@@ -295,37 +328,6 @@ msgstr "サンプリング:"
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording DVDs."
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Movie Properties"
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "動画のプロパティ"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 ../src/totem.c:249
-#: ../src/totem-object.c:3524 ../src/totem-grilo.c:1862
-msgid "Videos"
-msgstr "ビデオ"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "動画を再生します"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;ビデオ;映像;動画;フィルム;クリップ;シリーズ;プレイヤー;テレビ;ディスク;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
@@ -433,55 +435,55 @@ msgid "--:--"
msgstr "--:--"
# FIXME: 画面が見たい
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP サーバーから要求されたパスワード"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音声トラック #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "サブタイトル #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "接続しようとしているサーバーは不明です。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "このサーバーへの接続は拒否されました。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "指定した動画は見つかりませんでした。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "サーバーはこのファイルまたはストリームへのアクセスを拒否しました。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "このファイルまたはストリームにアクセスするには認証が必要です。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "このファイルを開くことができませんでした。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "場所が無効です。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "動画を読み込めませんでした。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -493,34 +495,52 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "このストリームを再生できません。ファイアウォールでブロックされている可能性があります。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "音声か動画ストリームのコーデックがないため処理できません。動画の種類によっては再生するのに追加のプラグインをインストールする必要があります"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
msgstr "このファイルはネットワーク越しに再生できません。まずローカルにダウンロードしてみてください。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアにはビデオストリームが含まれていません。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
msgstr "必要なプラグインが見つかりません。プログラムが正しくインストールされているか確認してください。"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "このファイルを再生できません"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "このファイルを再生するには %s が必要ですが、インストールされていません。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "%s で検索(_F)"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -670,92 +690,150 @@ msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択する"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "すべて解除する"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "音声プレビュー"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "シーズン %d エピソード %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (シーズン %d エピソード %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "表示エラー"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "検索エラー"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "インターフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません"
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "アイテムを選択してください"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d 件選択"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "“%s”の検索結果"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "なし"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"コマンドラインオプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
-#: ../src/totem-object.c:1319 ../src/totem-object.c:1329
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "再生"
-#: ../src/totem-object.c:1396 ../src/totem-object.c:1423
-#: ../src/totem-object.c:1935
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:2077
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:2317
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: ../src/totem-object.c:3621
+#: ../src/totem-object.c:3756
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
-#: ../src/totem-object.c:3627
+#: ../src/totem-object.c:3762
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"
-#: ../src/totem-object.c:3633
+#: ../src/totem-object.c:3768
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3989
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"
@@ -778,70 +856,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "デバッグモードにする"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "ミュートにする"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替え"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "終了する"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "シークする"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "キューへの追加と置き換えは同時にできません"
@@ -914,6 +984,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "お気に入りに追加する"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"
@@ -1094,7 +1176,7 @@ msgstr "ビデオを追加する"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1105,15 +1187,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"
@@ -1328,85 +1410,6 @@ msgstr "プロパティー‘%s’は書き込みできません。"
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer 2オブジェクトの不明なプロパティー‘%s’を要求されました"
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択する"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "すべて解除する"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:280
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "シーズン %d エピソード %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (シーズン %d エピソード %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:687
-msgid "Browse Error"
-msgstr "表示エラー"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:824
-msgid "Search Error"
-msgstr "検索エラー"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
-msgid "Local"
-msgstr "ローカル"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
-msgid "Channels"
-msgstr "チャンネル"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "アイテムを選択してください"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d 件選択"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "“%s”の検索結果"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "お気に入りに追加する"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
@@ -1476,7 +1479,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "字幕をダウンロード中..."
@@ -1493,27 +1496,27 @@ msgstr "OpenSubtitlesのウェブサイトにアクセスできませんでし
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "形式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "評価"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "動画の字幕をダウンロード(_D)…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "字幕を検索中..."
@@ -1529,11 +1532,11 @@ msgstr "字幕の言語(_L):"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕の言語"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "動画にある字幕を検索するための言語です。"
@@ -1553,11 +1556,11 @@ msgstr "プロパティ"
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2パスワード"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "権限のないリモートアクセスからTotemをデバッグ用rpdb2サーバーを保護するためのパスワード。空の場合は、デフォルトで'totem'を使います。"
@@ -1626,11 +1629,11 @@ msgstr "現在再生中の動画を複製します"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "動画"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "オフラインでも試聴可能にする"
@@ -1779,6 +1782,22 @@ msgstr "Zeitgeistプラグイン"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "コマンドラインオプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してください\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "デバッグモードにする"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
+
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "再生する URI を指定してください"
@@ -2335,9 +2354,6 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン"
#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
#~ msgstr "URI‘%s’はサポートされていません。"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
-
#~ msgid "Add the video to the playlist"
#~ msgstr "ビデオをプレイリストに追加します"
@@ -2857,9 +2873,6 @@ msgstr "Zeitgeistへのイベント送信プラグイン"
#~ msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
#~ msgstr "使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出力)、\"4\" (AC3 Pasthrough)"
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr "動画を読み込んだらチャプターファイルを自動的に読み込むかどうかです。"