diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2015-03-14 03:03:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-14 03:03:16 +0000 |
commit | 0ec9b0f7e0fbf3920b4560f6aa937a4ea093e4fe (patch) | |
tree | 2ac8e8c8ed6b6e2205c964465248719d72f6bab1 /po/kk.po | |
parent | 97d1d17d6ee81c6fd99bc91ed62761470968fcae (diff) | |
download | totem-0ec9b0f7e0fbf3920b4560f6aa937a4ea093e4fe.tar.gz |
Updated Kazakh translation
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 403 |
1 files changed, 214 insertions, 189 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-28 09:02+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-12 00:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:02+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -18,9 +18,20 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17,-1,-1\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +msgid "Videos" +msgstr "Видеолар" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Видеоларды ойнату" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " @@ -32,7 +43,7 @@ msgstr "" "жергілікті видеолар, DVD, жергілікті видеобөлісу қызметтері (UPnP/DLNA " "қолданатын) тізімдер және біршама сайттардан онлайн видеоны көрсету бар." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." @@ -40,60 +51,51 @@ msgstr "" "Totem құрамында қосымша мүмкіндіктер бар: субтитрларды жүктеп алушы және DVD-" "ді қайта кодтау." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Файлдық басқарушы үшін видеолардың кіші көріністерін жасау қызметі" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "Файл қасиеттері беті" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3623 -msgid "Videos" -msgstr "Видеолар" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Видеоларды ойнату" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Видео;Кино;Фильм;Клип;Телехикая;Ойнатқыш;DVD;TV;Диск;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Видеоның жарықтылығы" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Видеоның контрасты" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Видеоның реңі" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Видеоның қаңықтылығы" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Қайталау режимі" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Қолданылатын аудио шығысы" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Желілік буферлеу шамасы" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -101,38 +103,44 @@ msgstr "" "Желілік ағымдарды көрсетуді бастау алдында буферде қанша мәлімет болуы керек " "(секундпен)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Субтитрлар қарібі" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Субтитрларды көрсету үшін Pango қарібінің сипаттамасы." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "UTF-8" +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Субтитрлар кодталуы" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Субтитрлар үшін таңбалар кодталуы." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Ашу...\" сұхбаттары үшін бастапқы орналасу" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "\"Ашу...\" сұхбаттары үшін бастапқы орналасу. Бастапқысы - ағымдағы бума." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Скриншотты түсіру...\" сұхбаттары үшін бастапқы орналасу" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -140,41 +148,41 @@ msgstr "" "\"Скриншотты түсіру...\" сұхбаттары үшін бастапқы орналасу. Бастапқысы - " "Суреттер бумасы." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" +msgstr "Фильм жүктелген кезде сыртқы тараулар файлын автожүктеу керек пе" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Белсенді плагиндер тізімі" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Көрсетілетін бумалар" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -355,11 +363,11 @@ msgstr "_Шығу" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "" +msgstr "Жергі_лікті видеоны қосу…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "" +msgstr "_Веб видеосын қосу…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" @@ -404,11 +412,11 @@ msgstr "Ті_лдер" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" -msgstr "" +msgstr "С_убтитрлар" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Мәтіндік субтитрларды _таңдау…" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" @@ -420,82 +428,82 @@ msgstr "Қа_йталау" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" -msgstr "" +msgstr "_DVD мәзірі" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" -msgstr "" +msgstr "А_таулар мәзірі" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" -msgstr "" +msgstr "А_удио мәзірі" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" -msgstr "" +msgstr "Ра_курстар мәзірі" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "" +msgstr "_Тараулар мәзірі" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "" +msgstr "Ашу үшін файлдың _адресін енгізіңіз:" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" -msgstr "" +msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "" +msgstr "RTSP сервері үшін пароль керек" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "" +msgstr "Аудио трек #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитрлар №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "" +msgstr "Сервермен байланыст тайдырдырылды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "" +msgstr "Көрсетілген фильмді табу мүмкін емес." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "" +msgstr "Сіздің бұл файлды ашу құқығыңыз жоқ." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Дұрыс орналасу емес." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." -msgstr "" +msgstr "Фильмді оқу мүмкін емес." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -505,41 +513,59 @@ msgid_plural "" "%s" msgstr[0] "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Файлды ойнату мүмкін емес" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "Файлды ойнату үшін %s керек, бірақ, орнатылмаған." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "%s ішінен _табу" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -687,8 +713,7 @@ msgstr "0 секунд" #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Секундына %d кадр" #: ../src/grilo.ui.h:1 msgid "Select All" @@ -710,31 +735,31 @@ msgstr "" msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "" +msgstr "Маусым %d Эпизод %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "" +msgstr "%s (Сезон %d Эпизод %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "Шолу қатесі" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "Іздеу қатесі" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "Жергілікті" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#: ../src/totem-grilo.c:1863 msgid "Channels" msgstr "Арналар" @@ -794,46 +819,46 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" -#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425 +#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Ойнату" -#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519 -#: ../src/totem-object.c:2034 +#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 +#: ../src/totem-object.c:2042 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' ойната алмады." -#: ../src/totem-object.c:2176 +#: ../src/totem-object.c:2184 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem көмекті көрсете алмады." -#: ../src/totem-object.c:2416 +#: ../src/totem-object.c:2424 msgid "An error occurred" msgstr "Қате кетті" -#: ../src/totem-object.c:3720 +#: ../src/totem-object.c:3755 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Алдыңғы тарау/видео" -#: ../src/totem-object.c:3726 +#: ../src/totem-object.c:3761 msgid "Play / Pause" msgstr "Ойнату / Аялдату" -#: ../src/totem-object.c:3732 +#: ../src/totem-object.c:3767 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Келесі тарау/видео" -#: ../src/totem-object.c:3952 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem іске қосыла алмады." -#: ../src/totem-object.c:3952 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "No reason." msgstr "Себебі жоқ." @@ -1176,7 +1201,7 @@ msgstr "Видеоларды қосу" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1187,15 +1212,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" @@ -1252,7 +1277,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" -msgstr "" +msgstr "Жаңа тараудың аты:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "_Remove Chapter" @@ -1260,7 +1285,7 @@ msgstr "Тарауды өші_ру" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "" +msgstr "Тарауды тізімнен өшіру" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "_Go to Chapter" @@ -1268,11 +1293,11 @@ msgstr "Тарауға ө_ту" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "" +msgstr "Фильмнің тарауына өту" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Add Chapter…" -msgstr "" +msgstr "Тарауды қосу…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Remove Chapter" @@ -1280,7 +1305,7 @@ msgstr "Тарауды өшіру" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Go to Chapter" -msgstr "" +msgstr "Тарауға өту" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Save Changes" @@ -1288,32 +1313,32 @@ msgstr "Өзгерістерді сақтау" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "No chapter data" -msgstr "" +msgstr "Тараулар деректері жоқ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Load Chapters…" -msgstr "" +msgstr "Тарауларды жүктеу…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "" +msgstr "Тарауларды сыртқы CMML файлынан жүктеу" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "Add New Chapters" -msgstr "" +msgstr "Жаңа тарауларды қосу" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "" +msgstr "Фильм үшін тараулардың жаңа тізімін жасау" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Тараулар" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "" +msgstr "Фильмдерде тараулар маркерлерін қолдау" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -1321,26 +1346,28 @@ msgid "" "<b>Title: </b>%s\n" "<b>Start time: </b>%s" msgstr "" +"<b>Атауы: </b>%s\n" +"<b>Басталу уақыты: </b>%s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "" +msgstr "Тараулары бар файлды оқу қатесі" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "" +msgstr "Уақыты дәл сондай тарау бар болып тұр" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "" +msgstr "Басқа атын қолданып көріңіз, немесе бар болып тұрған тарауды өшіріңіз." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "" +msgstr "Тараулары бар файлды жазу қатесі" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "" +msgstr "Тарауларды сақтау кезінде қате орын алды" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" @@ -1361,11 +1388,11 @@ msgstr "Тарау скриншоты" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" -msgstr "" +msgstr "Тарау атауы" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" +msgstr "Жабу алдында тараулар тізімінің өзгерістерін сақтау керек пе?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 @@ -1379,15 +1406,15 @@ msgstr "Сақтау" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" +msgstr "Сақтамасаңыз, тараулар тізіміне жасалған өзгерістер жоғалады." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" -msgstr "" +msgstr "Тарауды қосу" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "" +msgstr "MPRIS D-Bus интерфейсі" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" @@ -1449,11 +1476,11 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" -msgstr "" +msgstr "Медиа плеер пернелері" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" -msgstr "" +msgstr "Қосымша медиа плеер пернелерін қолдау" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -1461,85 +1488,85 @@ msgstr "Әрқашан үстінде" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" +msgstr "Фильмді ойнатып тұрған кезде басты терезені басқалардың алдында ұстау" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "" +msgstr "Субтитрларды жүктеп алушысы" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Ағымдағы ойнатылып жатқан фильмнің субтитрларын іздеу" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Бразилиялық португал" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Субтитрларды іздеу…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Субтитрларды жүктеп алу…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "" +msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "" +msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Нәтижелер жоқ." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитрлар" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Пішімі" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Фильмнің субтитрларын _жүктеп алу…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Субтитрларды іздеу…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Фильмнің субтитрларын жүктеп алу" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "" +msgstr "Субтитрлар ті_лі:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Субтитрлармен о_йнату" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Субтитрлар тілі" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "Қай тілдегі субтитрлар ізделеді." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -1547,7 +1574,7 @@ msgstr "Видео қасиеттері" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "" +msgstr "Фильм қасиеттері бар мәзір элементін қосады" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" @@ -1557,11 +1584,11 @@ msgstr "Қасиеттері" msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" -msgstr "" +msgstr "rpdb2 паролі" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -1569,19 +1596,19 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Python консолі" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" -msgstr "" +msgstr "Интерактивті Python консолі" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" -msgstr "" +msgstr "_Python консолі" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" -msgstr "" +msgstr "Python жөндеушісі" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 @@ -1591,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" -msgstr "" +msgstr "Totem Python консолі" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 @@ -1607,15 +1634,15 @@ msgstr "Жуырдағы файлдар" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "" +msgstr "Ойнатылған файлдарды жуырдағы файлдар тізіміне қосады" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "" +msgstr "Бұру плагині" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "" +msgstr "Видеолар бағдары қате болса, оларды бұруды мүмкін қылады" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" @@ -1631,7 +1658,7 @@ msgstr "Көшірмесін сақтау" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Ағымдағы ойнатылып жатқан фильмнің көшірмесін сақтау" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1641,31 +1668,31 @@ msgstr "Видео" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" -msgstr "" +msgstr "Желіден тыс қолжетерлік ету" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Экран қорғаушысы" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "" +msgstr "Видео ойнатылып жатқан кезде экран қорғаушысын сөндіру" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" -msgstr "" +msgstr "Фильмді ойнату" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "" +msgstr "Скриншот ені (пиксельмен):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "" +msgstr "Скриншоттар санын есептеу" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "" +msgstr "Скриншоттар саны:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken @@ -1689,10 +1716,11 @@ msgstr "Скриншот" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" +"Видеолардың скриншоттарын және скриншоттар галереяларын түсіруді мүмкін етеді" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" -msgstr "" +msgstr "Галереяны сақтау" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 msgid "_Save" @@ -1705,27 +1733,27 @@ msgstr "_Сақтау" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "" +msgstr "Галерея-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "" +msgstr "Галереяны сақтау…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Галереяны \"%s\" ретінде сақтау" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "" +msgstr "Totem видеоның скриншотын түсіре алмады." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" +msgstr "Бұл орын алмау керек еді; ақаулық хабарламасын жіберіңіз." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" @@ -1733,20 +1761,20 @@ msgstr "_Скриншотты түсіру" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "" +msgstr "Скриншоттар _галереясын жасау…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" -msgstr "" +msgstr "Дейін аттау" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "" +msgstr "\"Дейін аттау\" сұхбатын ұсынады" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "" +msgstr "Дейін а_ттау:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue @@ -1762,15 +1790,15 @@ msgstr[0] "секунд" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 msgid "_Skip To" -msgstr "" +msgstr "Дейін а_ттау" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "" +msgstr "Дейін а_ттау…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" @@ -1782,11 +1810,11 @@ msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орна #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "" +msgstr "Zeitgeist плагині" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "" +msgstr "Zeitgeist-ке оқиғаларды жіберетін плагин" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Толық экраннан шығу" @@ -1894,9 +1922,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Түрі" -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" |