diff options
author | Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2012-03-25 15:58:50 +0300 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2012-03-25 15:58:50 +0300 |
commit | 4958b79b1a4670abbc446bb8cf88847fbaf32adb (patch) | |
tree | f77f0a2714025fe3b4fd23c16e9734e347a9595d /po/lv.po | |
parent | 63180b726b5eda51397dcb697e3407f4b81cc6f8 (diff) | |
download | totem-4958b79b1a4670abbc446bb8cf88847fbaf32adb.tar.gz |
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1449 |
1 files changed, 716 insertions, 733 deletions
@@ -9,99 +9,99 @@ # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:19+0300\n" -"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: lv\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "Pievienot..." +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Izņemt no repertuāra" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi" -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Pārvietot lejup" +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Izvēlieties subtitrus" -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "Pārvietot augšup" +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Izvēlieties failu no kura ielasīt subtitrus" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Pievienot..." -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Izņemt no repertuāra" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 +#: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "Saglabāt repertuāru..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Izvēlieties failu no kura ielasīt subtitrus" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopēt atrašanās vietu" - #: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "_Izņemt" +msgid "Move Up" +msgstr "Pārvietot augšup" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Izvēlieties subtitrus" +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Pārvietot lejup" -#: ../data/properties.ui.h:1 -msgid "Album:" -msgstr "Albums:" +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" #: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Nosaukums:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Mākslinieks:" -#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:254 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - #: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitātrums:" +msgid "Duration:" +msgstr "Ilgums:" #: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanāli:" +msgid "Year:" +msgstr "Gads:" #: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodeks:" +msgid "Album:" +msgstr "Albums:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" @@ -111,50 +111,51 @@ msgstr "Komentārs:" msgid "Container:" msgstr "Konteineris:" -#: ../data/properties.ui.h:9 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Izmērs:" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Duration:" -msgstr "Ilgums:" +msgid "Dimensions:" +msgstr "Izmērs:" #: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodeks:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "Kadrātrums:" -#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" - #: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Nolases kvalitāte:" +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitātrums:" -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "Nosaukums:" +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:256 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Nolases kvalitāte:" #: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Year:" -msgstr "Gads:" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Pievienot video repertuāram" +msgid "Channels:" +msgstr "Kanāli:" -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Pievienot repertuāram" +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Pievienot video repertuāram" + #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1663 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "Filmu atskaņotājs" @@ -163,562 +164,552 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas" #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgid "_Movie" +msgstr "Fil_ma" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps duālais ISDN/DSL" +msgid "_Open..." +msgstr "_Atvērt..." #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps modems" +msgid "Open a file" +msgstr "Atvērt failu" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Platekrāns)" +msgid "Open _Location..." +msgstr "Atvērt _vietu..." #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps modems" +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Atvērt nevietējo failu" #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgid "_Eject" +msgstr "_Izgrūst" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/kabelis" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Izgrūst pašreizējo disku" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps modems" +msgid "_Properties" +msgstr "_Parametri" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps modems" +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps modems" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Atskaņot / _Apturēt" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/kabelis" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Spēlēt vai apturēt filmu" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "4-channel" -msgstr "4 kanālu" +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1 kanālu" +msgid "Quit the program" +msgstr "Iziet no programmas" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 kanālu" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Notīrīt repertuāru" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 kanālu" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Attīrīt repertuāru" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/kabelis" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Iestatīju_mi" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps modems/ISDN" +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfigurēt lietotni" #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 Passthrough" +msgid "Plugins..." +msgstr "Spraudņi..." #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "A_udio izvēlne" +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfigurēt spraudņus lai paplašinātu lietotni" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "Par šo lietotni" +msgid "_View" +msgstr "_Skats" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pilnekrāns" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "Audio izvade" +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Attīrīt repertuāru" +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "Izmainīt u_z 1:2" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Ko_ntrasts:" +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Izmainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "Krāsu balanss" +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Mainīt izmēru _1:1" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Konfigurēt spraudņus lai paplašinātu lietotni" +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Izmainīt video izmēru uz sākotnējo" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurēt lietotni" +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Mainīt izmēru _2:1" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Savienojuma ātrums:" +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Izmainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Samazināt skaļumu" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Izskata _attiecība" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Pārslē_gt stūrus" #: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā " +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Mainīt kameras leņķus" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Iet" -#. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Display" -msgstr "Attēlot" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD izvēlne" #: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Izgrūst pašreizējo disku" +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Iet uz DVD izvēlni" #: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "External Chapters" -msgstr "Ārējās nodaļas" +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Nosaukumu izvēlne" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Extra Large" -msgstr "Īpaši liels" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "A_udio izvēlne" #: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai" +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Iet uz audio izvēlni" -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Iet uz DVD izvēlni" +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Leņķ_a izvēlne" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Iet uz leņķu izvēlni" -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Iet uz audio izvēlni" +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Nodaļas izvēlne" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Iet uz nodaļas izvēlni" +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Nākošā nodaļa/filma" + #: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni" +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Nākošā nodaļa vai filma" #: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Palīdzības saturs" +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma" #: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Increase volume" -msgstr "Palielināt skaļumu" +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma" #: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" +msgid "_Sound" +msgstr "_Skaņa" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Skaņ_u skaļāk" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Liels" +msgid "Increase volume" +msgstr "Palielināt skaļumu" #: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies" +msgid "Volume _Down" +msgstr "Skaņu k_lusāk" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Networking" -msgstr "Tīkls" +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" #: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Nākošā nodaļa vai filma" +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Palīdzības saturs" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Normal" -msgstr "Normāls" +msgid "_About" +msgstr "P_ar" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Atvērt _vietu..." +msgid "About this application" +msgstr "Par šo lietotni" #: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Open a file" -msgstr "Atvērt failu" +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Atkārtošanās _režīms" #: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Atvērt nevietējo failu" +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Iestatīt atkārtošanas režīmu" #: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Atskaņot / _Apturēt" +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Jau_kšanas režīms" #: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Spēlēt vai apturēt filmu" +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Iestatīt jaukšanas režīmu" #: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Playback" -msgstr "Atskaņot" +msgid "Show _Controls" +msgstr "Parādīt _vadības paneli" #: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Plugins..." -msgstr "Spraudņi..." +msgid "Show controls" +msgstr "Parādīt vadības paneli" #: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Iestatīju_mi" +msgid "S_idebar" +msgstr "Sānu _josla" #: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma" +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Rādīt vai slēpt blakusjoslu" #: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Quit the program" -msgstr "Iziet no programmas" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Pārstatīt uz _noklusētajiem parametriem" +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Iestata automātisko izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Mainīt izmēru _1:1" +msgid "Square" +msgstr "Kvadrāts" #: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Mainīt izmēru _2:1" +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Iestata kvadrātveida izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Izmainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Izmainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku" +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecību" #: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Izmainīt video izmēru uz sākotnējo" +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Platekrāns)" #: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "S_idebar" -msgstr "Sānu _josla" +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) attiecību" #: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtitri" +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Piesātināj_ums:" - -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Iestatīt atkārtošanas režīmu" +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecību" -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Iestatīt jaukšanas režīmu" +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtitri" #: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) attiecību" +msgid "_Languages" +msgstr "Va_lodas" #: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecību" +msgid "Zoom In" +msgstr "Tuvināt" #: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecību" +msgid "Zoom in" +msgstr "Tuvināt" #: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Iestata automātisko izskata attiecību" +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Pārlekt _uz priekšu" #: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Iestata kvadrātveida izskata attiecību" +msgid "Skip forward" +msgstr "Pārlekt uz priekšu" #: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Parādīt _vadības paneli" +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Pārlek_t atpakaļ" #: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Parādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails" +msgid "Skip backwards" +msgstr "Pārlekt atpakaļ" #: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Show controls" -msgstr "Parādīt vadības paneli" +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps modems" #: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Rādīt vai slēpt blakusjoslu" +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps modems" #: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Jau_kšanas režīms" +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps modems" #: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Pārlek_t atpakaļ" +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps modems" #: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Pārlekt _uz priekšu" +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps modems" #: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Pārlekt atpakaļ" +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps modems/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "Skip forward" -msgstr "Pārlekt uz priekšu" +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps duālais ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "Square" -msgstr "Kvadrāts" +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps DSL/kabelis" #: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas" +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps DSL/kabelis" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps DSL/kabelis" #: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Pārslē_gt stūrus" +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Mainīt kameras leņķus" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu" +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" +#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Teksta subtitri" +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Laika meklēšanas josla" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "Liels" -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem Iestatījumi" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "Īpaši liels" -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video vai audio" +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības" +msgid "4-channel" +msgstr "4 kanālu" #: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Vizuālie efekti" +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 kanālu" #: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Vizualizācija_s izmērs:" +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 kanālu" #: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Skaņu k_lusāk" +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 kanālu" #: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Skaņ_u skaļāk" +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Tuvināt" +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Totem Iestatījumi" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom in" -msgstr "Tuvināt" +msgid "Playback" +msgstr "Atskaņot" #: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "_About" -msgstr "P_ar" +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas" #: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Leņķ_a izvēlne" +msgid "Networking" +msgstr "Tīkls" #: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Izskata _attiecība" +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Savienojuma ātrums:" #: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Audio izvada tips:" +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Teksta subtitri" #: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Brightness:" -msgstr "Spil_gtums:" +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies" #: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Nodaļas izvēlne" +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonts:" #: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Notīrīt repertuāru" +msgid "_Encoding:" +msgstr "Kod_ējums:" #: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Contents" -msgstr "_Saturs" +msgid "External Chapters" +msgstr "Ārējās nodaļas" #: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD izvēlne" - -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediģēt" - -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Eject" -msgstr "_Izgrūst" +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies" +#. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Encoding:" -msgstr "Kod_ējums:" +msgid "Display" +msgstr "Attēlot" #: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonts:" +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video" #: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pilnekrāns" +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" #: ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Go" -msgstr "_Iet" - -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Palīdzība" +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā " #: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Nokrāsa:" +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video vai audio" #: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Languages" -msgstr "Va_lodas" +msgid "Visual Effects" +msgstr "Vizuālie efekti" #: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies" +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Parādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails" #: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Movie" -msgstr "Fil_ma" +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "Vizualizācijas _tips:" #: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Nākošā nodaļa/filma" +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Vizualizācija_s izmērs:" #: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "_Open..." -msgstr "_Atvērt..." +msgid "Color Balance" +msgstr "Krāsu balanss" #: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma" +msgid "_Brightness:" +msgstr "Spil_gtums:" #: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Properties" -msgstr "_Parametri" +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntrasts:" #: ../data/totem.ui.h:137 -msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Piesātināj_ums:" #: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Atkārtošanās _režīms" +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nokrāsa:" #: ../data/totem.ui.h:139 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "Izmainīt u_z 1:2" +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Pārstatīt uz _noklusētajiem parametriem" #: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video" - -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Sound" -msgstr "_Skaņa" - -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Nosaukumu izvēlne" +msgid "Audio Output" +msgstr "Audio izvade" -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "Vizualizācijas _tips:" +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Audio izvada tips:" #: ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_View" -msgstr "_Skats" +msgid "Time seek bar" +msgstr "Laika meklēšanas josla" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam kad skan tikai audio" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." @@ -726,146 +717,146 @@ msgstr "" "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam kad skan tikai audio. Atslēdziet, ja " "skaļruņu darbību nodrošina monitors." +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad video netiek rādīts" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails." + #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)." +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "" -"Aptuvenais tīkla savienojuma ātrums, ko izmanto, lai izvēlētos kvalitāti " -"datiem, kurus sūta caur tīklu." +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Video spilgtums" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta" +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Video kontrasts" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" -"Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir pašreizējā " -"mape." +msgid "The hue of the video" +msgstr "Video nokrāsa" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta" +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Video piesātinājums" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta. Šobrīd noklusētā " -"ir mape \"Pictures\"." +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Subtitru kodējums." +msgid "Network connection speed" +msgstr "Tīkla _savienojuma ātrums:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums" +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"Aptuvenais tīkla savienojuma ātrums, ko izmanto, lai izvēlētos kvalitāti " +"datiem, kurus sūta caur tīklu." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis" +msgid "Repeat mode" +msgstr "Atkārtošanās režīms" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Tīkla _savienojuma ātrums:" +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Jaukšanas režīms" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai" +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Skaņas vizualizācijas kvalitātes iestatījumi." +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Atkārtošanās režīms" +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Audio izvada tips, ko lietos" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes" +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad video netiek rādīts" +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Skaņas vizualizācijas kvalitātes iestatījumi." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails." +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Jaukšanas režīms" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Subtitru kodējums" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitru fonts" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai" + #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Video spilgtums" +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Subtitru kodējums" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Video kontrasts" +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Subtitru kodējums." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Video nokrāsa" +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Video piesātinājums" +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir pašreizējā " +"mape." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Audio izvada tips, ko lietos" +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi" +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta. Šobrīd noklusētā " +"ir mape \"Pictures\"." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma" +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Vai atslēgt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma" +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Vai atslēgt tastatūras saīsnes" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)" +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Vai atslēgt tastatūras saīsnes" +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Vai atslēgt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" @@ -873,6 +864,16 @@ msgstr "" "Vai iegaumēt pēdējo faila atskaņošanas vietu pauzēšanas vai aizvēršanas " "gadījumā" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)." + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:" @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundē" msgstr[1] "%d kadri sekundē" msgstr[2] "%d kadri sekundē" -#: ../src/totem-audio-preview.c:166 +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 msgid "Audio Preview" msgstr "Audio priekšskatījums" @@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "_Atskaņot" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../src/totem-fullscreen.c:621 +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 msgid "No File" msgstr "Nav faila" @@ -1235,35 +1236,35 @@ msgstr "Konfigurēt spraudņus" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 msgid "Playing" msgstr "Atskaņoju" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pauze" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nevar atskaņot '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "" "Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, lai arī vajadzīgais spraudnis ir " "instalēts." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1280,11 +1281,11 @@ msgstr "" "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi " "nokonfigurēta." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "Vairāk informācijas par failu veidu spraudņiem" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr "" "Uzinstalējiet nepieciešamos spraudņus un pārstartējiet Totem, lai varētu " "spēlēt šī tipa saturu." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "" "Totem nevar atskaņot šo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstošs " "spraudnis tā nolasīšanai no diska." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1310,64 +1311,64 @@ msgstr "" "Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, jo nav nepieciešamo spraudņu, lai " "to paveiktu." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem nevar atskaņot šī tipa failus (%s), jo tas nav atbalstīts." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Lūdzu ievietojiet citu disku, lai turpinātu atskaņot." -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nevarēja atskaņot šo disku." -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225 +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229 msgid "No reason." msgstr "Nav iemesla." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaņošanu" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Lūdzu izmantojiet audio atskaņotāju vai CD ekstraktoru, lai atskaņotu šo CD" -#: ../src/totem-object.c:1801 +#: ../src/totem-object.c:1805 msgid "No error message" msgstr "Nav kļūdu paziņojuma" -#: ../src/totem-object.c:2150 +#: ../src/totem-object.c:2154 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu." -#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 +#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 msgid "An error occurred" msgstr "Radusies kļūda" -#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062 +#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma" -#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 +#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075 msgid "Play / Pause" msgstr "Atskaņot / Apturēt" -#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081 +#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākamā nodaļa / filma" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 +#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāns" -#: ../src/totem-object.c:4225 +#: ../src/totem-object.c:4229 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nevar uzsākt darbu." @@ -1504,57 +1505,57 @@ msgstr "Iestatījumi" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Izvēlēties subtitru fontu" -#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-properties-view.c:117 +#: ../src/totem-properties-view.c:128 msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/totem-properties-view.c:157 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/totem-properties-view.c:160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:177 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/totem-properties-view.c:209 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/totem-properties-view.c:216 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/P" -#: ../src/totem-properties-view.c:210 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/totem-properties-view.c:212 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/totem-properties-view.c:236 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/P" @@ -1773,31 +1774,31 @@ msgstr "Izšķirtspēja" msgid "Duration" msgstr "Ilgums" -#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Visi faili" -#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Atbalstītie faili" -#: ../src/totem-uri.c:521 +#: ../src/totem-uri.c:523 msgid "Audio files" msgstr "Audio faili" -#: ../src/totem-uri.c:529 +#: ../src/totem-uri.c:531 msgid "Video files" msgstr "Video faili" -#: ../src/totem-uri.c:539 +#: ../src/totem-uri.c:541 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitru fails" -#: ../src/totem-uri.c:591 +#: ../src/totem-uri.c:593 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Izvēlieties subtitrus" -#: ../src/totem-uri.c:654 +#: ../src/totem-uri.c:656 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus" @@ -1815,13 +1816,13 @@ msgstr "" "%s\n" "Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas." @@ -1829,23 +1830,23 @@ msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio celiņš #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitri #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1853,16 +1854,16 @@ msgstr "" "Pieprasītā audio izeja netika atrasta. Lūdzu izvēlieties citu audio izeju " "Multimediju sistēmas izvēlētājs." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 msgid "Location not found." msgstr "Norādītā vieta nav atrasta." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Neizdevās atvērt vietu; iespējams, jums nav tiesību atvērt failu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "" "Video izvadu lieto kāda cita programma. Lūdzu aizveriet citas video " "programmas vai izvēlēties citu video izvadu iekš Multimedia Systems Selector." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1882,8 +1883,8 @@ msgstr "" "izmantošanu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -1904,17 +1905,17 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nevar spēlēt šo failu caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejuplādēt uz diska." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mēdijs nesatur atbalstītas video plūsmas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Kļūda veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu pārbaudiet savu " "GStreamer instalāciju." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr "" "iekārtu vai arī skaņas serveris varētu būt aktīvs. Lūdzu izvēlieties citu " "audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -1960,35 +1961,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#: ../src/backend/video-utils.c:92 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Kontrolējiet Totem ar mobilā telefona un Bemused klienta palīdzību" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "Nenosaukta %d" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Totem Bemused serveris" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0" - #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Izveidot video disku" @@ -2029,13 +2007,13 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "Nevar ierakstīt projektu." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video disku ierakstītājs" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD" + #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" @@ -2050,56 +2028,56 @@ msgid "Name for new chapter:" msgstr "Jaunās nodaļas nosaukums:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Pievienot nodaļu..." +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Izņemt nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Pievienot jaunas nodaļas" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Izņemt nodaļu no repertuāra" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Iet uz nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Iet uz nodaļu" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Iet uz nodaļu filmā" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Pievienot nodaļu..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Ielādēt nodaļas..." +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Izņemt nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Ielādēt nodaļas no CMML faila" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Iet uz nodaļu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "Nav nodaļu datu" +msgid "Save Changes" +msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Izņemt nodaļu" +msgid "No chapter data" +msgstr "Nav nodaļu datu" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Izņemt nodaļu no repertuāra" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Ielādēt nodaļas..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "Saglabāt izmaiņas" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Ielādēt nodaļas no CMML faila" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Iet uz nodaļu" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Pievienot jaunas nodaļas" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Izņemt nodaļu" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2170,6 +2148,11 @@ msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas nodaļās tiks pazaudētas." msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Neizdevās parsēt CMML failu" +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +#| msgid "Add Chapter..." +msgid "Add Chapter" +msgstr "Pievienot nodaļu" + #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus pakalpojums" @@ -2267,11 +2250,11 @@ msgstr "" "Notika nezināma kļūda, saņemot raidījumu sarakstu šai kanālu un kategoriju " "kombinācijai." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 msgid "<no reason given>" msgstr "<iemesls netika dots>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Raidījums nav pieejams (\"%s\")" @@ -2305,13 +2288,13 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Atskaņot ar subtitriem" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus." - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitru lejupielādētājs" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus." + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazīlijas Portugāļu" @@ -2321,7 +2304,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Meklē subtitrus..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Lejupielādē subtitrus..." @@ -2338,31 +2321,31 @@ msgstr "Nevaru sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni." msgid "No results found." msgstr "Nav atrastu rezultātu." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitri" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Format" msgstr "Formāts" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 msgid "Rating" msgstr "Reitings" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus no OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Meklē subtitrus..." @@ -2386,7 +2369,20 @@ msgstr "Galveno logu turēt virspusē kad tiek atskaņota filma" msgid "Properties" msgstr "Īpašības" +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Izmantojamais publicēšanas protokols" + #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicē repertuāru tīklā." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Tīkla servisa nosaukuma formāts" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " @@ -2402,19 +2398,6 @@ msgstr "" "lietotāja vārds virsraksta reģistrā • %U: lietotāja īstais vārds • %%: " "procentu zīme" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Tīkla servisa nosaukuma formāts" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Izmantojamais publicēšanas protokols" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." -msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicē repertuāru tīklā." - #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" @@ -2448,6 +2431,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Izmantot šifrētu _transporta protokolu (HTTPS)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 parole" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -2456,18 +2443,14 @@ msgstr "" "aizsargātu to no neautorizētas piekļuves. Ja atstāts tukšs, tiks lietota " "noklusētā parole 'totem'." -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2 parole" - #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti." - -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Pagriešanas spraudnis" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti." + #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā" @@ -2499,34 +2482,34 @@ msgid "Movie stream" msgstr "Filmas straume" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891 msgid "Playing a movie" msgstr "Filmas atskaņošana" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Ekrānattēla platums (pikseļos):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Aprēķināt ekrānattēlu skaitu" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Ekrānattēlu skaits:" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Ekrānattēla platums (pikseļos):" - #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nosaukums:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Save in _folder:" msgstr "Saglabāt _mapē:" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Select a folder" msgstr "Izvēlēties mapi" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nosaukums:" - #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 @@ -2631,122 +2614,38 @@ msgstr "Pārlekt uz konkrētu laiku" msgid "_Skip to:" msgstr "Pā_rlekt uz:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Spraudnis, lai aplūkotu YouTube video." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube pārlūks" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Saistītie video" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Meklēšanas rezultāti" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Video" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Atvērt tīmekļa pārlūkā" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Atvērt video jūsu tīmekļa pārlūkā" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Atceļ vaicājumu..." - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Gadījās kļūda meklējot video" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 -msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" -"Nevar saprast servera atbildi. Pārliecinieties, ka izmantojat jaunāko " -"libgdata versiju." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Saņemu meklēšanas rezultātus..." - -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Saņemu saistītos video..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Gadījās kļūda atverot video tīmekļa pārlūkā" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Saņemu vēl vairāk video..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "Video formāts nav atbalstīts" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 -msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" -"Šis video nav pieejams nevienā no Totem atbalstītajiem formātiem. Vai " -"vēlaties to atvērt tīmekļa pārlūkā?" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "Nav atskaņojamās URI" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Atvērt ar \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235 msgid "Movie browser plugin" msgstr "FIlmu pārlūka spraudnis" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Interaktīvā Python konsole." - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python konsole." +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Interaktīvā Python konsole." + #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python konsoles izvēlne." @@ -2788,13 +2687,13 @@ msgstr "" "parole ('totem')." #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu multimedijus no dažādiem avotiem." - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 msgid "Grilo Browser" msgstr "Grilo pārlūks" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu multimedijus no dažādiem avotiem." + #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 msgid "Browse Error" msgstr "Pārlūka kļūda" @@ -2803,14 +2702,98 @@ msgstr "Pārlūka kļūda" msgid "Search Error" msgstr "Meklēšanas kļūda" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Meklēt" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +#| msgid "_Add to Playlist" +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Pievienot repertuāram" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +#| msgid "_Copy Location" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopēt atrašanās vietu" + +#~ msgid "Bemused" +#~ msgstr "Bemused" + +#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +#~ msgstr "Kontrolējiet Totem ar mobilā telefona un Bemused klienta palīdzību" + +#~ msgid "Untitled %d" +#~ msgstr "Nenosaukta %d" + +#~ msgid "Totem Bemused Server" +#~ msgstr "Totem Bemused serveris" + +#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +#~ msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0" + +#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +#~ msgstr "Spraudnis, lai aplūkotu YouTube video." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "YouTube pārlūks" + +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Saistītie video" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti" + +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "_Open in Web Browser" +#~ msgstr "_Atvērt tīmekļa pārlūkā" + +#~ msgid "Open the video in your web browser" +#~ msgstr "Atvērt video jūsu tīmekļa pārlūkā" + +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Cancelling query…" +#~ msgstr "Atceļ vaicājumu..." + +#~ msgid "Error Searching for Videos" +#~ msgstr "Gadījās kļūda meklējot video" + +#~ msgid "" +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " +#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ msgstr "" +#~ "Nevar saprast servera atbildi. Pārliecinieties, ka izmantojat jaunāko " +#~ "libgdata versiju." + +#~ msgid "Fetching search results…" +#~ msgstr "Saņemu meklēšanas rezultātus..." + +#~ msgid "Fetching related videos…" +#~ msgstr "Saņemu saistītos video..." + +#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" +#~ msgstr "Gadījās kļūda atverot video tīmekļa pārlūkā" + +#~ msgid "Fetching more videos…" +#~ msgstr "Saņemu vēl vairāk video..." + +#~ msgid "Video Format Not Supported" +#~ msgstr "Video formāts nav atbalstīts" + +#~ msgid "" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " +#~ "you like to open it in your web browser instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis video nav pieejams nevienā no Totem atbalstītajiem formātiem. Vai " +#~ "vēlaties to atvērt tīmekļa pārlūkā?" + #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 kadri sekundē" |