summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>2012-03-25 15:58:50 +0300
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2012-03-25 15:58:50 +0300
commit4958b79b1a4670abbc446bb8cf88847fbaf32adb (patch)
treef77f0a2714025fe3b4fd23c16e9734e347a9595d /po/lv.po
parent63180b726b5eda51397dcb697e3407f4b81cc6f8 (diff)
downloadtotem-4958b79b1a4670abbc446bb8cf88847fbaf32adb.tar.gz
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po1449
1 files changed, 716 insertions, 733 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0b696caed..b43e54a0d 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,99 +9,99 @@
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:19+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
msgid "Time:"
msgstr "Laiks:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Izņemt no repertuāra"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Pārvietot lejup"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Izvēlieties subtitrus"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Pārvietot augšup"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Izvēlieties failu no kura ielasīt subtitrus"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Pievienot..."
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Izņemt no repertuāra"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Saglabāt repertuāru..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Izvēlieties failu no kura ielasīt subtitrus"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-
#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Pārvietot augšup"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Izvēlieties subtitrus"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Pārvietot lejup"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Albums:"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Nosaukums:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Mākslinieks:"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitātrums:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Ilgums:"
#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanāli:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Gads:"
#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodeks:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Albums:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
@@ -111,50 +111,51 @@ msgstr "Komentārs:"
msgid "Container:"
msgstr "Konteineris:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Izmērs:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Ilgums:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Izmērs:"
#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodeks:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Kadrātrums:"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Nolases kvalitāte:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitātrums:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Nosaukums:"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Nolases kvalitāte:"
#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Gads:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Pievienot video repertuāram"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanāli:"
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Pievienot repertuāram"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Pievienot video repertuāram"
+
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmu atskaņotājs"
@@ -163,562 +164,552 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "Fil_ma"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps duālais ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atvērt..."
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modems"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atvērt failu"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Platekrāns)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Atvērt _vietu..."
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modems"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Atvērt nevietējo failu"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Izgrūst"
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Izgrūst pašreizējo disku"
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modems"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Parametri"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modems"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modems"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Atskaņot / _Apturēt"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Spēlēt vai apturēt filmu"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanālu"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanālu"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Iziet no programmas"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanālu"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Notīrīt repertuāru"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanālu"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Attīrīt repertuāru"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Iestatīju_mi"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfigurēt lietotni"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Spraudņi..."
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "A_udio izvēlne"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfigurēt spraudņus lai paplašinātu lietotni"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Par šo lietotni"
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio izvade"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Attīrīt repertuāru"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "Izmainīt u_z 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrasts:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Izmainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Krāsu balanss"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Mainīt izmēru _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurēt spraudņus lai paplašinātu lietotni"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Izmainīt video izmēru uz sākotnējo"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurēt lietotni"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Mainīt izmēru _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Savienojuma ātrums:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Izmainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Samazināt skaļumu"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Izskata _attiecība"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Pārslē_gt stūrus"
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Mainīt kameras leņķus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iet"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Attēlot"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD izvēlne"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Izgrūst pašreizējo disku"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Iet uz DVD izvēlni"
#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Ārējās nodaļas"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Nosaukumu izvēlne"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Īpaši liels"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "A_udio izvēlne"
#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Iet uz audio izvēlni"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Iet uz DVD izvēlni"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Leņķ_a izvēlne"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Iet uz leņķu izvēlni"
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Iet uz audio izvēlni"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Nodaļas izvēlne"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Iet uz nodaļas izvēlni"
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Nākošā nodaļa/filma"
+
#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Iet uz nosaukumu izvēlni"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Nākošā nodaļa vai filma"
#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Palīdzības saturs"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma"
#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Palielināt skaļumu"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma"
#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Skaņa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Skaņ_u skaļāk"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Liels"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Palielināt skaļumu"
#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Skaņu k_lusāk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Samazināt skaļumu"
#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Tīkls"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Nākošā nodaļa vai filma"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Palīdzības saturs"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normāls"
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Atvērt _vietu..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Par šo lietotni"
#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atvērt failu"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Atkārtošanās _režīms"
#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Atvērt nevietējo failu"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Iestatīt atkārtošanas režīmu"
#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Atskaņot / _Apturēt"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Jau_kšanas režīms"
#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spēlēt vai apturēt filmu"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Iestatīt jaukšanas režīmu"
#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Atskaņot"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Parādīt _vadības paneli"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Spraudņi..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Parādīt vadības paneli"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Iestatīju_mi"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "Sānu _josla"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Rādīt vai slēpt blakusjoslu"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Iziet no programmas"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Pārstatīt uz _noklusētajiem parametriem"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Iestata automātisko izskata attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Mainīt izmēru _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrāts"
#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Mainīt izmēru _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Iestata kvadrātveida izskata attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Izmainīt oriģinālā video izmēru uz divreiz lielāku"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Izmainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Izmainīt video izmēru uz sākotnējo"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Platekrāns)"
#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Sānu _josla"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitri"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Piesātināj_ums:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Iestatīt atkārtošanas režīmu"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecību"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Iestatīt jaukšanas režīmu"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitri"
#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) attiecību"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Va_lodas"
#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izskata attiecību"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Tuvināt"
#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 4:3 (TV) izskata attiecību"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Iestata automātisko izskata attiecību"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Pārlekt _uz priekšu"
#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Iestata kvadrātveida izskata attiecību"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Pārlekt uz priekšu"
#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Parādīt _vadības paneli"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Pārlek_t atpakaļ"
#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Parādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Pārlekt atpakaļ"
#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Parādīt vadības paneli"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modems"
#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Rādīt vai slēpt blakusjoslu"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modems"
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Jau_kšanas režīms"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modems"
#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Pārlek_t atpakaļ"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modems"
#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Pārlekt _uz priekšu"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modems"
#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Pārlekt atpakaļ"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modems/ISDN"
#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Pārlekt uz priekšu"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps duālais ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrāts"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kabelis"
#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kabelis"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kabelis"
#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Pārslē_gt stūrus"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Mainīt kameras leņķus"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksta subtitri"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normāls"
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laika meklēšanas josla"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem Iestatījumi"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Īpaši liels"
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video vai audio"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Apskatīt pašreizējās plūsmas īpašības"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanālu"
#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vizuālie efekti"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanālu"
#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Vizualizācija_s izmērs:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanālu"
#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Skaņu k_lusāk"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanālu"
#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Skaņ_u skaļāk"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Tuvināt"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem Iestatījumi"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Tuvināt"
+msgid "Playback"
+msgstr "Atskaņot"
#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Sākt atskaņot no pēdējās atskaņošanas vietas"
#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Leņķ_a izvēlne"
+msgid "Networking"
+msgstr "Tīkls"
#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Izskata _attiecība"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Savienojuma ātrums:"
#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audio izvada tips:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teksta subtitri"
#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Spil_gtums:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies"
#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Nodaļas izvēlne"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Notīrīt repertuāru"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Kod_ējums:"
#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Ārējās nodaļas"
#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD izvēlne"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Izgrūst"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Ielā_dēt nodaļu failus, kad filma ir ielādējusies"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "Kod_ējums:"
+msgid "Display"
+msgstr "Attēlot"
#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video"
#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iet"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā "
#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nokrāsa:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video vai audio"
#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "Va_lodas"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Vizuālie efekti"
#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Ie_lādēt subtitrus, kad filma ir ielādējusies"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Parādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails"
#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "Fil_ma"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Vizualizācijas _tips:"
#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Nākošā nodaļa/filma"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Vizualizācija_s izmērs:"
#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atvērt..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Krāsu balanss"
#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Spil_gtums:"
#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Parametri"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrasts:"
#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Piesātināj_ums:"
#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Atkārtošanās _režīms"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Nokrāsa:"
#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "Izmainīt u_z 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Pārstatīt uz _noklusētajiem parametriem"
#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Mainīt loga izmē_ru, kad tiek ielādēts jauns video"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Skaņa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Nosaukumu izvēlne"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio izvade"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Vizualizācijas _tips:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Audio izvada tips:"
#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Laika meklēšanas josla"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam kad skan tikai audio"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -726,146 +717,146 @@ msgstr ""
"Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam kad skan tikai audio. Atslēdziet, ja "
"skaļruņu darbību nodrošina monitors."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad video netiek rādīts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails."
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Aptuvenais tīkla savienojuma ātrums, ko izmanto, lai izvēlētos kvalitāti "
-"datiem, kurus sūta caur tīklu."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Video spilgtums"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Video kontrasts"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir pašreizējā "
-"mape."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Video nokrāsa"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Video piesātinājums"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta. Šobrīd noklusētā "
-"ir mape \"Pictures\"."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Subtitru kodējums."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Tīkla _savienojuma ātrums:"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Aptuvenais tīkla savienojuma ātrums, ko izmanto, lai izvēlētos kvalitāti "
+"datiem, kurus sūta caur tīklu."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Atkārtošanās režīms"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Tīkla _savienojuma ātrums:"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Jaukšanas režīms"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai"
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Skaņas vizualizācijas kvalitātes iestatījumi."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Atkārtošanās režīms"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Audio izvada tips, ko lietos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad video netiek rādīts"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Skaņas vizualizācijas kvalitātes iestatījumi."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Jaukšanas režīms"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Subtitru kodējums"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Subtitru fonts"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai"
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Video spilgtums"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Subtitru kodējums"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Video kontrasts"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Subtitru kodējums."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Video nokrāsa"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Video piesātinājums"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir pašreizējā "
+"mape."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Audio izvada tips, ko lietos"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Vizualizācijas kvalitātes iestatījumi"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta. Šobrīd noklusētā "
+"ir mape \"Pictures\"."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Vai atslēgt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Vai atslēgt tastatūras saīsnes"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Vai atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filma"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Vai atslēgt tastatūras saīsnes"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Vai automātiski ielādēt ārējās nodaļas, kad ir ielādēta filma"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Vai atslēgt spraudņus, kuri atrodas lietotāja mājas direktorijā"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -873,6 +864,16 @@ msgstr ""
"Vai iegaumēt pēdējo faila atskaņošanas vietu pauzēšanas vai aizvēršanas "
"gadījumā"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Saraksts ar spraudņiem, kuri tagad ir aktīvi (ielādēt un palaisti)."
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:"
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundē"
msgstr[1] "%d kadri sekundē"
msgstr[2] "%d kadri sekundē"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audio priekšskatījums"
@@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "_Atskaņot"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
msgid "No File"
msgstr "Nav faila"
@@ -1235,35 +1236,35 @@ msgstr "Konfigurēt spraudņus"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
msgid "Playing"
msgstr "Atskaņoju"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nevar atskaņot '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, lai arī vajadzīgais spraudnis ir "
"instalēts."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1280,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi "
"nokonfigurēta."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Vairāk informācijas par failu veidu spraudņiem"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1292,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"Uzinstalējiet nepieciešamos spraudņus un pārstartējiet Totem, lai varētu "
"spēlēt šī tipa saturu."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Totem nevar atskaņot šo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstošs "
"spraudnis tā nolasīšanai no diska."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1310,64 +1311,64 @@ msgstr ""
"Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, jo nav nepieciešamo spraudņu, lai "
"to paveiktu."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem nevar atskaņot šī tipa failus (%s), jo tas nav atbalstīts."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Lūdzu ievietojiet citu disku, lai turpinātu atskaņot."
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nevarēja atskaņot šo disku."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
msgid "No reason."
msgstr "Nav iemesla."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaņošanu"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Lūdzu izmantojiet audio atskaņotāju vai CD ekstraktoru, lai atskaņotu šo CD"
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Nav kļūdu paziņojuma"
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
msgid "An error occurred"
msgstr "Radusies kļūda"
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma"
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
msgid "Play / Pause"
msgstr "Atskaņot / Apturēt"
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nākamā nodaļa / filma"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nevar uzsākt darbu."
@@ -1504,57 +1505,57 @@ msgstr "Iestatījumi"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izvēlēties subtitru fontu"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
@@ -1773,31 +1774,31 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Atbalstītie faili"
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
msgid "Audio files"
msgstr "Audio faili"
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
msgid "Video files"
msgstr "Video faili"
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtitru fails"
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izvēlieties subtitrus"
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus"
@@ -1815,13 +1816,13 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas."
@@ -1829,23 +1830,23 @@ msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audio celiņš #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitri #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1853,16 +1854,16 @@ msgstr ""
"Pieprasītā audio izeja netika atrasta. Lūdzu izvēlieties citu audio izeju "
"Multimediju sistēmas izvēlētājs."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
msgid "Location not found."
msgstr "Norādītā vieta nav atrasta."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Neizdevās atvērt vietu; iespējams, jums nav tiesību atvērt failu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"Video izvadu lieto kāda cita programma. Lūdzu aizveriet citas video "
"programmas vai izvēlēties citu video izvadu iekš Multimedia Systems Selector."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1882,8 +1883,8 @@ msgstr ""
"izmantošanu."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1904,17 +1905,17 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nevar spēlēt šo failu caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejuplādēt uz diska."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mēdijs nesatur atbalstītas video plūsmas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Kļūda veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu pārbaudiet savu "
"GStreamer instalāciju."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"iekārtu vai arī skaņas serveris varētu būt aktīvs. Lūdzu izvēlieties citu "
"audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1960,35 +1961,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Kontrolējiet Totem ar mobilā telefona un Bemused klienta palīdzību"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Nenosaukta %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused serveris"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0"
-
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Izveidot video disku"
@@ -2029,13 +2007,13 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nevar ierakstīt projektu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video disku ierakstītājs"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Ieraksta (S)VCD vai video DVD"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
@@ -2050,56 +2028,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Jaunās nodaļas nosaukums:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Pievienot nodaļu..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Izņemt nodaļu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Pievienot jaunas nodaļas"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Izņemt nodaļu no repertuāra"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Iet uz nodaļu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Iet uz nodaļu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Iet uz nodaļu filmā"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Pievienot nodaļu..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Ielādēt nodaļas..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Izņemt nodaļu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Ielādēt nodaļas no CMML faila"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Iet uz nodaļu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nav nodaļu datu"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Saglabāt izmaiņas"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Izņemt nodaļu"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Nav nodaļu datu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Izņemt nodaļu no repertuāra"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Ielādēt nodaļas..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Saglabāt izmaiņas"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Ielādēt nodaļas no CMML faila"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Iet uz nodaļu"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Pievienot jaunas nodaļas"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Izņemt nodaļu"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2170,6 +2148,11 @@ msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas nodaļās tiks pazaudētas."
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Neizdevās parsēt CMML failu"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+#| msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Pievienot nodaļu"
+
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus pakalpojums"
@@ -2267,11 +2250,11 @@ msgstr ""
"Notika nezināma kļūda, saņemot raidījumu sarakstu šai kanālu un kategoriju "
"kombinācijai."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<iemesls netika dots>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Raidījums nav pieejams (\"%s\")"
@@ -2305,13 +2288,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Atskaņot ar subtitriem"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtitru lejupielādētājs"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus."
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazīlijas Portugāļu"
@@ -2321,7 +2304,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Meklē subtitrus..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Lejupielādē subtitrus..."
@@ -2338,31 +2321,31 @@ msgstr "Nevaru sazināties ar OpenSubtitles tīmekļa vietni."
msgid "No results found."
msgstr "Nav atrastu rezultātu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitri"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Reitings"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Lejupielādēt filmas subtitrus no OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Lejupielā_dēt filmas subtitrus..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Meklē subtitrus..."
@@ -2386,7 +2369,20 @@ msgstr "Galveno logu turēt virspusē kad tiek atskaņota filma"
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Izmantojamais publicēšanas protokols"
+
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicē repertuāru tīklā."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Tīkla servisa nosaukuma formāts"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2402,19 +2398,6 @@ msgstr ""
"lietotāja vārds virsraksta reģistrā • %U: lietotāja īstais vārds • %%: "
"procentu zīme"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Tīkla servisa nosaukuma formāts"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Izmantojamais publicēšanas protokols"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Transporta protokols, ko izmantot, kad publicē repertuāru tīklā."
-
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
@@ -2448,6 +2431,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Izmantot šifrētu _transporta protokolu (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 parole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2456,18 +2443,14 @@ msgstr ""
"aizsargātu to no neautorizētas piekļuves. Ja atstāts tukšs, tiks lietota "
"noklusētā parole 'totem'."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 parole"
-
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Pagriešanas spraudnis"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti."
+
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
@@ -2499,34 +2482,34 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Filmas straume"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
msgid "Playing a movie"
msgstr "Filmas atskaņošana"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Ekrānattēla platums (pikseļos):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Aprēķināt ekrānattēlu skaitu"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Ekrānattēlu skaits:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Ekrānattēla platums (pikseļos):"
-
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nosaukums:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Saglabāt _mapē:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Select a folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2631,122 +2614,38 @@ msgstr "Pārlekt uz konkrētu laiku"
msgid "_Skip to:"
msgstr "Pā_rlekt uz:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Spraudnis, lai aplūkotu YouTube video."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube pārlūks"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Saistītie video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Meklēšanas rezultāti"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Atvērt tīmekļa pārlūkā"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Atvērt video jūsu tīmekļa pārlūkā"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Atceļ vaicājumu..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Gadījās kļūda meklējot video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Nevar saprast servera atbildi. Pārliecinieties, ka izmantojat jaunāko "
-"libgdata versiju."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Saņemu meklēšanas rezultātus..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Saņemu saistītos video..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Gadījās kļūda atverot video tīmekļa pārlūkā"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Saņemu vēl vairāk video..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Video formāts nav atbalstīts"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Šis video nav pieejams nevienā no Totem atbalstītajiem formātiem. Vai "
-"vēlaties to atvērt tīmekļa pārlūkā?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nav atskaņojamās URI"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Atvērt ar \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "FIlmu pārlūka spraudnis"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktīvā Python konsole."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktīvā Python konsole."
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python konsoles izvēlne."
@@ -2788,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"parole ('totem')."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu multimedijus no dažādiem avotiem."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo pārlūks"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu multimedijus no dažādiem avotiem."
+
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Pārlūka kļūda"
@@ -2803,14 +2702,98 @@ msgstr "Pārlūka kļūda"
msgid "Search Error"
msgstr "Meklēšanas kļūda"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Pārlūkot"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Pievienot repertuāram"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#| msgid "_Copy Location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Kontrolējiet Totem ar mobilā telefona un Bemused klienta palīdzību"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Nenosaukta %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Spraudnis, lai aplūkotu YouTube video."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube pārlūks"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Saistītie video"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Meklēšanas rezultāti"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Video"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Atvērt tīmekļa pārlūkā"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Atvērt video jūsu tīmekļa pārlūkā"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling query…"
+#~ msgstr "Atceļ vaicājumu..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Gadījās kļūda meklējot video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevar saprast servera atbildi. Pārliecinieties, ka izmantojat jaunāko "
+#~ "libgdata versiju."
+
+#~ msgid "Fetching search results…"
+#~ msgstr "Saņemu meklēšanas rezultātus..."
+
+#~ msgid "Fetching related videos…"
+#~ msgstr "Saņemu saistītos video..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Gadījās kļūda atverot video tīmekļa pārlūkā"
+
+#~ msgid "Fetching more videos…"
+#~ msgstr "Saņemu vēl vairāk video..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Video formāts nav atbalstīts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis video nav pieejams nevienā no Totem atbalstītajiem formātiem. Vai "
+#~ "vēlaties to atvērt tīmekļa pārlūkā?"
+
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 kadri sekundē"