diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2005-07-14 10:24:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2005-07-14 10:24:26 +0000 |
commit | 23b026554ad684071a8863f2d2d98d5401dbe611 (patch) | |
tree | ddaf8b30efd633ec22f585f4bb473417c67c61bb /po/mk.po | |
parent | abb3e5cc51b72cf44a35e010ead4d850ae084e97 (diff) | |
download | totem-23b026554ad684071a8863f2d2d98d5401dbe611.tar.gz |
100%
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rwxr-xr-x | po/mk.po | 1453 |
1 files changed, 800 insertions, 653 deletions
@@ -9,95 +9,99 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-21 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-01 11:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-14 12:24+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1511 -msgid "Playlist" -msgstr "Плејлиста" +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." #: ../data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" -msgstr "Повтор_ување" +msgid "Move Down" +msgstr "Помести надолу" #: ../data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "Мешано" +msgid "Move Up" +msgstr "Помести нагоре" -#: ../data/playlist.glade.h:4 -msgid "_Add..." -msgstr "_Додај..." +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92 +msgid "Playlist" +msgstr "Плејлиста" #: ../data/playlist.glade.h:5 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Отвори _локација..." +msgid "Remove" +msgstr "Отстрани" #: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "_Save..." -msgstr "_Зачувај..." +msgid "Save..." +msgstr "Зачувај..." + +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Отвори _локација..." -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следен наслов или филм" -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Пушти / Пауза" -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Пушти или паузирај филм" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Претходен наслов или филм" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" msgstr "Покажи _контроли" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" msgstr "Покажи контроли" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Скокни _назад" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "Скокни _напред" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip backwards" msgstr "Скокни назад" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip forward" msgstr "Скокни нанапред" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "Намали _звук" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "Зголеми _звук" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume up" msgstr "Зголеми звук" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Следен наслов/филм" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Претходен наслов/филм" @@ -106,20 +110,23 @@ msgstr "Претходен наслов/филм" msgid " " msgstr " " -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 msgid "0 frames per second" msgstr "0 рамки во секунда" -#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" +#. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/video-utils.c:310 +#: ../src/backend/video-utils.c:276 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" -#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104 +#. Dimensions +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -164,14 +171,13 @@ msgid "Framerate:" msgstr "Фрејмови:" #. Video Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 +#. Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2004 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2069 msgid "Properties" msgstr "Својства" @@ -182,14 +188,11 @@ msgstr "Наслов:" #. Title #. Artist #. Album -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#. Year +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Непознато" msgid "Year:" msgstr "Година:" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -237,8 +240,9 @@ msgstr "секунди" msgid "Play movies and songs" msgstr "Пушти филмови и песни" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102 -#: ../src/totem.c:582 ../src/totem.c:3423 ../src/totem.c:3440 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97 +#: ../src/totem.c:672 ../src/totem.c:3440 ../src/totem.c:3457 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Тотем гледач" @@ -299,227 +303,206 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Вмрежување</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "<b>Оптички уред</b>" +msgid "<b>Subtitles</b>" +msgstr "<b>Преводи</b>" #: ../data/totem.glade.h:22 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "<b>Сопственички додавки</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>ТВ излез</b>" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>" -#: ../data/totem.glade.h:25 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>" -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "А_удио мени" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Секогаш нај_горе" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Секогаш најгоре" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112 -#: ../src/totem-sublang.c:133 +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Автоматски" -#: ../data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео" -#: ../data/totem.glade.h:33 +#: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ко_нтраст:" -#: ../data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "Брзина на _врска:" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Одмаглување" -#: ../data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Екран" -#: ../data/totem.glade.h:37 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Напушти цел екран" - -#: ../data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Намести го прозорецот според филмот" -#: ../data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Генерално" -#: ../data/totem.glade.h:40 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Оди во DVD мени" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Оди во агол мени" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Оди во аудио мени" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Оди во менито за поглавја" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Оди во менито за наслов" -#: ../data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Помош" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Јазици" -#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39 +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напушти цел екран" + +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Напред" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Нема достапен избор за јазик" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Нема достапни преводи" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _локација..." -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Отвори нелокална датотека" -#: ../data/totem.glade.h:54 -msgid "Play _Disc" -msgstr "Пушти _диск" - -#: ../data/totem.glade.h:55 -msgid "Play a Video or Audio Disc" -msgstr "Пушти видео или аудио диск" - -#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Пушти/Пауза" -#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40 +#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Претходно" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "Големина _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "Големина _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" msgstr "Промени ја големината" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "П_реводи" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "Зас_итување:" -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Постави размер" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Постави повторување" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Постави случаен режим" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Поставува аспект 16:9 размер" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер" -#: ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Поставува автоматски размер" -#: ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Поставува квадратен размер" -#: ../data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио" -#: ../data/totem.glade.h:78 -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Покажи или скриј листа на свирење" - -#: ../data/totem.glade.h:79 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Покажи/Скриј листа на свирење" +#: ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Покажи или скриј странична лента" -#: ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Меша_но" -#: ../data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Скокни до одредено време" -#: ../data/totem.glade.h:86 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -531,11 +514,11 @@ msgstr "" "Голем\n" "Екстра голем" -#: ../data/totem.glade.h:90 +#: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.glade.h:91 +#: ../data/totem.glade.h:86 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -551,279 +534,262 @@ msgstr "" "канал 5.1\n" "AC3" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:92 msgid "Subtitles" msgstr "Превод" -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Смени на цел екран" -#: ../data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Сними екран" -#: ../data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "Сними екран" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Time:" msgstr "Време:" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Преференци" -#: ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Големина на ви_зуелизација:" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume down" msgstr "Намали звук" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom In" msgstr "Зголеми" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom Out" msgstr "Намали" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom Reset" msgstr "Ресетирај големина" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom in" msgstr "Зголеми" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom out" msgstr "Намали" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom reset" msgstr "Ресетирај големина" -#: ../data/totem.glade.h:117 -msgid "_Add Proprietary Plugins..." -msgstr "_Додај сопственички додавки..." - -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Мени на агол" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Размер" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип на аудио излез:" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Светло:" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Мени со поглавја" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD мени" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 ТВ излез" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Одмаглување" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Eject" msgstr "_Извади" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "_Фонт:" + +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "_Квалитет:" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Languages" msgstr "_Јазици" -#: ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" msgstr "_Филм" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "_Нема ТВ излез" -#: ../data/totem.glade.h:135 -msgid "_Optical device path:" -msgstr "_Патека на оптички уред:" - -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Повторување" -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Ресетирај на стандардно" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Големина 1:2" -#: ../data/totem.glade.h:140 -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "Покажи/_скриј листа" +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Show/Hide Sidebar" +msgstr "_Покажи/скриј странична лента" + +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Странична лента" -#: ../data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Skip to..." msgstr "_Скокни до..." -#: ../data/totem.glade.h:142 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.glade.h:143 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Title Menu" msgstr "_Насловно мени" -#: ../data/totem.glade.h:144 +#: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Тип на визуелизација:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Вклучи одмаглување" +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Вклучи одмаглување." +msgid "Buffer size" +msgstr "Големина на бафер" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 -msgid "Height of the video widget" -msgstr "Височина на копчето за видео" +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Вклучи одмаглување" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Име на визуелниот додаток" +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Височина на копчето за видео" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "Име на визуелниот додаток." +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во секунди)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Path to the optical media device" -msgstr "Патека до оптичкиот уред" +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Име на визуелниот додаток" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -msgid "Path to the optical media device." -msgstr "Патека до оптичкиот уред." +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Бафер на мрежата" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Повторување" +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 -msgid "Repeat mode." -msgstr "Повторување." +msgid "Repeat mode" +msgstr "Повторување" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "Смени ја големината на платното автоматски при вчитување" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека." -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Мешано" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 -msgid "Shuffle mode." -msgstr "Мешано." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Јачина на звук" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Фонт на преводот" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "Светлина на видеото" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 -msgid "The brightness of the video." -msgstr "Светлина на видеото." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контраст на видеото" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 -msgid "The contrast of the video." -msgstr "Контрастот на видеото." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "Квалитетот на видеото" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "The hue of the video." -msgstr "Квалитетот на видеото." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "Густина на видеото" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "The saturation of the video." -msgstr "Густина на видеото." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Тип на аудио излез" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -832,49 +798,33 @@ msgstr "" "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за 5.0 " "канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“." -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "Дали е прикажана страничната лента" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." -msgstr "Дали да вклучам дебагирање за плејбек енџинот." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "Широчина на копчето за видео" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "X координата за листата" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "X координата за листата." - -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "Y координата за листата" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "Y координата за плејлистата." +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:" #: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Внесете _локација (URI) на датотеката која сакате да ја отворите:" - -#: ../data/uri.glade.h:3 -msgid "Open from URI" -msgstr "Отворање од URI" +msgid "Open Location" +msgstr "Отвори локација" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" @@ -882,7 +832,7 @@ msgstr "Vanity Webcam алатки" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Преглед од webcam и додавање на слики" +msgstr "Преглед од веб камера и додавање на слики" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" @@ -928,269 +878,44 @@ msgstr "_Зум 1:2" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Неименуван CDROM" -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:67 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Тотем видео прозорец" - -#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2958 -msgid "Failed to create a GStreamer play object" -msgstr "Не успеав да креирам објект за GStreamer" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgid "0 second" -msgstr "0 секунди" +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d рамки во секунда" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n" -"Проверете да не е зафатен уредот." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1123 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1641 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n" -" " - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1244 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1248 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1252 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1256 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Врската до овој сервер е одбиена." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1260 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1266 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1284 -msgid "" -"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да " -"пуштитешифриран ДВД без libdvdcss?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1269 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Филмот не може да биде прочитан." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодер (%s)." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1287 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1292 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1297 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1302 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1304 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1452 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Нема додаток за справување со овој филм." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1456 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "" -"Филмов е расипан и не може да биде пуштен.\n" -" " - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1460 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Локацијата не е валидна." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1464 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Овој филм не може да биде отворен." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1468 -msgid "Generic Error." -msgstr "Генеричка грешка." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1940 -msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "Овој филм е слика. Можете да го отворите со прегледувач за слики." +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Дијалог за својства" -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1964 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да " -"може да гледате одредени типови на филмови" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1968 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни " -"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови\n" -" " - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1984 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3397 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Јазик %d" - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3480 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Филмот не е пуштен." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3489 -msgid "No video to capture." -msgstr "Нема видео за земање." - -#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3497 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Видео кодекот е неупотреблив." - -#: ../src/totem-disc.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Не успеав да го пронајдам вистинската точка за уредот %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:126 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:210 -#, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" -msgstr "" -"Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s во /etc/fstab" - -#: ../src/totem-disc.c:248 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот." - -#: ../src/totem-disc.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to open device %s for reading: %s" -msgstr "Не успеав да го отворам уредот %s за да го прочитам:%s" - -#: ../src/totem-disc.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" -msgstr "Не успеав да ги добијам способностите на уредот %s: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:295 -#, c-format -msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "Статус на уредот 0x%x (%s) - проверете го дискот" - -#: ../src/totem-disc.c:328 -#, c-format -msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "Неочекувана грешка на статусот %d при монтирање на %s" - -#: ../src/totem-disc.c:380 -#, c-format -msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "Грешка при добивање на %s статусот на дискот: %s" - -#: ../src/totem-disc.c:409 -#, c-format -msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "Неочекуван/непознат тип на cd 0x%x (%s)" - -#: ../src/totem-disc.c:573 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" - -#: ../src/totem-disc.c:575 -msgid "Video CD" -msgstr "Видео CD" - -#: ../src/totem-disc.c:577 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: ../src/totem-interface.c:113 +#: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот '%s'." -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:117 +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" -"Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно.\n" -"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?" - -#: ../src/totem.c:314 ../src/totem.c:341 ../src/totem.c:715 ../src/totem.c:820 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Тотем не може да го пушти: %s." +"Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно." -msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." -msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот (mozilla-viewer.glade)." - -msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." -msgstr "Проверете дали Ви е инсталиран како што треба додатокот." - -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "Додатокот за Тотем не може да се додаде." - -#: ../src/totem.c:3240 -msgid "No reason." -msgstr "Без причина" - -#: ../src/totem.c:3424 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "" -"Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките.\n" -"Проверете го вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи." +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Ништо" -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Проверете ја инсталацијата. Додатокот за тотем ќе се исклучи." +#: ../src/totem-menu.c:568 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Пушти диск '%s'" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -1200,107 +925,105 @@ msgstr "Бекенд опции" msgid "Enable debug" msgstr "Вклучи дебагирање" -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:39 +msgid "Play" +msgstr "Пушти" + +#: ../src/totem-options.c:40 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Нанапред" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Наназад" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" -msgstr "Јачина зголеми" +msgstr "Зголеми звук" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" -msgstr "Јачина намали" +msgstr "Намали звук" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Исклучи цел екран" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Покажи/Скриј контроли" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Крај" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Обележи за почеток" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../src/totem-options.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "" -"Опцијата '%s' е непозната и затоа игнорирана\n" - -#: ../src/totem-pl-parser.c:215 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Не можам да запишам парсер: %s" - -#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444 +#: ../src/totem-options.c:112 #, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s" +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Опцијата '%s' е непозната и затоа игнорирана\n" -#: ../src/totem-playlist.c:299 +#: ../src/totem-playlist.c:313 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата" -#: ../src/totem-playlist.c:632 +#: ../src/totem-playlist.c:646 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Одберете филмови или плејлиста" -#: ../src/totem-playlist.c:809 +#: ../src/totem-playlist.c:824 msgid "Save playlist" msgstr "Сними листа за свирење" -#: ../src/totem-playlist.c:854 +#: ../src/totem-playlist.c:870 msgid "Overwrite file?" msgstr "Да препишам врз датотеката?" -#: ../src/totem-playlist.c:856 +#: ../src/totem-playlist.c:872 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Датотеката со името '%s' веќе постои.\n" -"Сигурно ли сакате да ја преклопите? " +"Датотеката со името '%s' веќе постои. Сигурно ли сакате да ја преклопите?" -#: ../src/totem-playlist.c:1055 -msgid "Filename" -msgstr "Име на датотека" - -#: ../src/totem-playlist.c:1502 +#: ../src/totem-playlist.c:1385 msgid "playlist" msgstr "Плејлиста" -#: ../src/totem-playlist.c:1645 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 msgid "Playlist error" msgstr "Грешка во плејлистата" -#: ../src/totem-playlist.c:1645 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" -"Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена.\n" -" " +"Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена." + +#: ../src/totem-playlist.c:1906 +msgid "Select CD" +msgstr "Одбери CD" -#: ../src/totem-preferences.c:90 +#: ../src/totem-playlist.c:1911 +msgid "Please select the currently playing CD:" +msgstr "Ве молам одберете го пуштеното CD:" + +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?" -#: ../src/totem-preferences.c:92 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1308,41 +1031,46 @@ msgstr "" "Се чини дека го стартувавте Тотем далечински.\n" "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?" -#: ../src/totem-preferences.c:145 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или " -"откако ќе го рестартирате Тотем.\n" -" " +"откако ќе го рестартирате Тотем." -#: ../src/totem-preferences.c:189 +#: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Менувањето на овој тип на ТВ излез бара превклучување за да има ефект." -#: ../src/totem-preferences.c:367 -msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Тотем не може да го подигне менаџерот за датотеки." - -#: ../src/totem-preferences.c:394 -msgid "" -"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект." -#: ../src/totem-preferences.c:493 +#: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" -"The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." msgstr "" "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го " "рестартирате Тотем." -#: ../src/totem-properties-main.c:112 +#: ../src/totem-preferences.c:603 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Одберете фонт за превод" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 +#: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" +#: ../src/totem-properties-view.c:88 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" @@ -1379,7 +1107,7 @@ msgstr "Тип на сенка" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стил на обвивка околу статусната линија" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:566 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:658 msgid "Stopped" msgstr "Запрено" @@ -1387,47 +1115,51 @@ msgstr "Запрено" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:167 +#: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (стриминг)" -#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70 +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:177 +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Оди до %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:235 +#: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Меѓумеморирање" -#: ../src/totem-statusbar.c:238 +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130 -msgid "None" -msgstr "Ништо" - -#: ../src/totem.c:243 +#: ../src/totem.c:244 msgid "Playing" msgstr "Пушти" -#: ../src/totem.c:248 +#: ../src/totem.c:249 msgid "Paused" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem.c:289 +#: ../src/totem.c:294 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Тотем не може да го исфрли оптичкиот медиум." -#: ../src/totem.c:367 +#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:802 ../src/totem.c:907 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Тотем не може да го пушти: %s." + +#: ../src/totem.c:375 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1436,7 +1168,7 @@ msgstr "" "Тотем не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за " "работа со него." -#: ../src/totem.c:368 +#: ../src/totem.c:376 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1445,7 +1177,7 @@ msgstr "" "да може да го пушти овој тип на датотека.\n" " " -#: ../src/totem.c:376 +#: ../src/totem.c:384 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1454,7 +1186,7 @@ msgstr "" "Тотем не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за " "справување со неа." -#: ../src/totem.c:377 +#: ../src/totem.c:385 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1462,106 +1194,105 @@ msgstr "" "Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n" " " -#: ../src/totem.c:559 -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Тотем пуштач на филмови" - -#: ../src/totem.c:573 -msgid "No file" +#: ../src/totem.c:665 +msgid "No File" msgstr "Нема датотека" -#: ../src/totem.c:609 ../src/totem.c:1919 -msgid "Totem" -msgstr "Тотем" - -#: ../src/totem.c:1174 ../src/totem.c:1176 +#: ../src/totem.c:1286 ../src/totem.c:1288 msgid "An error occured" msgstr "Се појави грешка" -#: ../src/totem.c:1510 -msgid "Select files" -msgstr "Одбери датотека" +#: ../src/totem.c:1594 +msgid "Select Files" +msgstr "Одберете датотеки" -#: ../src/totem.c:1581 +#: ../src/totem.c:1679 msgid "Open Location..." msgstr "Отвори локација..." -#: ../src/totem.c:1877 +#: ../src/totem.c:1942 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Тотем не може да ја прикаже помошната содржина." -#: ../src/totem.c:1915 +#: ../src/totem.c:1980 #, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Гледачот користи %s" +msgstr "Пуштачот за филмови користи %s" + +#: ../src/totem.c:1984 +msgid "Totem" +msgstr "Тотем" -#: ../src/totem.c:1921 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1986 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1926 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)" -#: ../src/totem.c:1959 ../src/totem.c:1967 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:2024 ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" "Тотем не може да го сними екранот од овој филм.\n" "Причина: %s." -#: ../src/totem.c:1967 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." -msgstr "" -"Ве молам поднесете извештај за бубачка, ова не требаше да се случи.\n" -"Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува." +#: ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:307 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка." -#: ../src/totem.c:1994 +#: ../src/totem.c:2059 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "" -"Тотем не може да ги прикаже својствата на филмот.\n" -"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?" +msgstr "Тотем не може да ги прикаже својствата на филмот." -#: ../src/totem.c:1994 +#: ../src/totem.c:2059 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "" -"Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба.\n" -"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?" +"Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба." +"" -#: ../src/totem.c:2080 +#: ../src/totem.c:2145 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Тотем не може да мрдне на '%s'." -#: ../src/totem.c:3240 +#: ../src/totem.c:3303 msgid "Totem could not startup." msgstr "" "Тотем не може да се подигне.\n" "%s" -#: ../src/totem.c:3424 +#: ../src/totem.c:3303 +msgid "No reason." +msgstr "Без причина" + +#: ../src/totem.c:3441 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките." + +#: ../src/totem.c:3441 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" -"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи.\n" -" " +"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи." +"" -#: ../src/totem.c:3445 -msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +#: ../src/totem.c:3464 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" -"Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација.\n" -"конфигурација на енџинот:\n" -"%s" +"Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација." +"" -#: ../src/totem.c:3445 +#: ../src/totem.c:3464 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Проверете ја инсталацијата на Гном." -#: ../src/totem.c:3472 +#. Main window +#: ../src/totem.c:3491 msgid "main window" msgstr "главен прозорец" -#: ../src/totem.c:3477 +#: ../src/totem.c:3496 msgid "video popup menu" msgstr "скокачко видео мени" @@ -1574,12 +1305,6 @@ msgstr "Дебаг вклучен" msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Webcam алатки користи %s" -#: ../src/vanity.c:307 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "" -"Ве молам поднесете извештај за бубачка бидејќи ова не требаше да се случи.\n" -"Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува." - #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" @@ -1617,21 +1342,21 @@ msgstr "Vanity Webcam алатки" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Немошно иницирање на thread-safe библиотеките.\n" -"Проверете го вашиот систем. Vanity сега ќе се исклучи." +"Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките.\n" +"Проверете го Вашиот систем. Vanity сега ќе се исклучи." #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" -"Vanity couln't initialise the \n" +"Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity не може да иницира \n" -"конфигурациски енџин:\n" +"Vanity не може да ja иницира \n" +"конфигурацискита машина:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 @@ -1642,38 +1367,462 @@ msgstr "" "Неможно да се вчита главниот интерфејс (vanity.glade).\n" "Сигурни ли сте дека Vanity е правилно инсталиран?" -#: ../src/video-utils.c:290 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Тотем видео прозорец" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Не успеав да добијам папка што работи" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919 +msgid "Location not found." +msgstr "Локацијата не е најдена." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922 +msgid "You don't have permission to open that location." +msgstr "Немате пермисии за да ја отворите таа локација." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942 +msgid "Failed to open media file; unknown error" +msgstr "Не успеав да отворам датотека; непозната грешка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974 +#, c-format +msgid "Failed to play: %s" +msgstr "Не успеав да пуштам: %s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976 +msgid "unknown error" +msgstr "непозната грешка" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја инсталацијата " +"на GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете друга" +"апликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за мултимедијален систем." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам изберете " +"друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете " +"друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете да размислите " +"и за користење на звучен сервер." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector" +msgstr "" +"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за аудио" +"во избирачот за мултимедијален систем." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n" +"Проверете да не е зафатен уредот." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n" +" " + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Врската до овој сервер е одбиена." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да " +"пуштитешифриран DVD без libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Филмот не може да биде прочитан." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 +#, c-format +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодер (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Нема додаток за справување со овој филм." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "" +"Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму." +"" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Локацијата не е валидна." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Овој филм не може да биде отворен." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488 +msgid "Generic Error." +msgstr "Генеричка грешка." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "Овој филм е слика. Можете да го отворите со прегледувач за слики." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да " +"може да гледате одредени типови на филмови" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни " +"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови" +"" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Јазик %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Филмот не е пуштен." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605 +msgid "No video to capture." +msgstr "Нема видео за земање." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Видео кодекот е неупотреблив." + +#: ../src/backend/video-utils.c:256 #, c-format msgid "%d hour" msgstr "%d час" -#: ../src/video-utils.c:292 +#: ../src/backend/video-utils.c:258 #, c-format msgid "%d minute" msgstr "%d минута" -#: ../src/video-utils.c:295 +#: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%d second" msgstr "%d секунда" -#: ../src/video-utils.c:301 +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" -#: ../src/video-utils.c:304 +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:270 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/video-utils.c:307 +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:273 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#~ msgid "Seek to %s" +#: ../src/plparse/totem-disc.c:115 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Не успеав да го пронајдам вистинската точка за уредот %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:126 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:218 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s во /etc/fstab" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:256 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Не успеав да го отворам уредот %s за да го прочитам:%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:270 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Не успеав да ги добијам способностите на уредот %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:303 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Статус на уредот 0x%x (%s) - проверете го дискот" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:336 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Неочекувана грешка на статусот %d при монтирање на %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:388 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Грешка при добивање на %s статусот на дискот: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:417 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Неочекуван/непознат тип на cd 0x%x (%s)" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:626 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:628 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео CD" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:630 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Не можам да запишам парсер: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "Повтор_ување" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Мешано" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Оптички уред</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Сопственички додавки</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Напушти цел екран" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Пушти видео или аудио диск" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Покажи/Скриј листа на свирење" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Додај сопственички додавки..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "_Патека на оптички уред:" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Вклучи одмаглување." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Име на визуелниот додаток." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Повторување." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Смени ја големината на платното автоматски при вчитување" + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Мешано." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "Светлина на видеото." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "Контрастот на видеото." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "Квалитетот на видеото." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "Густина на видеото." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Дали да вклучам дебагирање за плејбек енџинот." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "X координата за листата" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "X координата за листата." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Y координата за листата" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Y координата за плејлистата." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Отворање од URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 секунди" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Проверете дали Ви е инсталиран како што треба додатокот." + +#~ msgid "The Totem plugin could not startup." +#~ msgstr "Додатокот за Тотем не може да се додаде." + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата. Додатокот за тотем ќе се исклучи." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Име на датотека" + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Тотем не може да го подигне менаџерот за датотеки." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Тотем пуштач на филмови" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." #~ msgstr "" +#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка, ова не требаше да се случи.\n" +#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "" +#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка бидејќи ова не требаше да се " +#~ "случи.\n" +#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува." #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" @@ -1786,10 +1935,8 @@ msgstr "%s" #~ msgid "File image" #~ msgstr "Сликовна датотека" -#~ msgid "" -#~ "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вашиот HTTP Proxy бара да се пријавите.\n" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Вашиот HTTP Proxy бара да се пријавите.\n" #~ msgid "" #~ "You must log in to access \"%s\".\n" @@ -1845,4 +1992,4 @@ msgstr "%s" #~ "Make sure that Totem is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Неможно да се вчита главниот интерфејс (totem.glade).\n" -#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"
\ No newline at end of file +#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?" |