summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-14 10:24:26 +0000
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-14 10:24:26 +0000
commit23b026554ad684071a8863f2d2d98d5401dbe611 (patch)
treeddaf8b30efd633ec22f585f4bb473417c67c61bb /po/mk.po
parentabb3e5cc51b72cf44a35e010ead4d850ae084e97 (diff)
downloadtotem-23b026554ad684071a8863f2d2d98d5401dbe611.tar.gz
100%
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rwxr-xr-xpo/mk.po1453
1 files changed, 800 insertions, 653 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 8794366a6..58e86883c 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -9,95 +9,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-21 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-01 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1511
-msgid "Playlist"
-msgstr "Плејлиста"
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
-msgid "Repeat _mode"
-msgstr "Повтор_ување"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помести надолу"
#: ../data/playlist.glade.h:3
-msgid "Shuf_fle mode"
-msgstr "Мешано"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помести нагоре"
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92
+msgid "Playlist"
+msgstr "Плејлиста"
#: ../data/playlist.glade.h:5
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Отвори _локација..."
+msgid "Remove"
+msgstr "Отстрани"
#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Зачувај..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Зачувај..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следен наслов или филм"
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "_Пушти / Пауза"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пушти или паузирај филм"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходен наслов или филм"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
msgstr "Покажи _контроли"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
msgstr "Покажи контроли"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Скокни _назад"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Скокни _напред"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "Скокни назад"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни нанапред"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "Намали _звук"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "Зголеми _звук"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume up"
msgstr "Зголеми звук"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следен наслов/филм"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
@@ -106,20 +110,23 @@ msgstr "Претходен наслов/филм"
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 рамки во секунда"
-#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
+#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/video-utils.c:310
+#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104
+#. Dimensions
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -164,14 +171,13 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Фрејмови:"
#. Video Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2004
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2069
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
@@ -182,14 +188,11 @@ msgstr "Наслов:"
#. Title
#. Artist
#. Album
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#. Year
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Непознато"
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -237,8 +240,9 @@ msgstr "секунди"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102
-#: ../src/totem.c:582 ../src/totem.c:3423 ../src/totem.c:3440
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
+#: ../src/totem.c:672 ../src/totem.c:3440 ../src/totem.c:3457
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Тотем гледач"
@@ -299,227 +303,206 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Вмрежување</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Optical Device</b>"
-msgstr "<b>Оптички уред</b>"
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Преводи</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
-msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-msgstr "<b>Сопственички додавки</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>ТВ излез</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Визуелни ефекти</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:25
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мени"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "Секогаш нај_горе"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Секогаш најгоре"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112
-#: ../src/totem-sublang.c:133
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
-#: ../data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _презголеми го екранот кога вчитуваш ново видео"
-#: ../data/totem.glade.h:33
+#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
-#: ../data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Одмаглување"
-#: ../data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Екран"
-#: ../data/totem.glade.h:37
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Напушти цел екран"
-
-#: ../data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
-#: ../data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Генерално"
-#: ../data/totem.glade.h:40
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Оди во DVD мени"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Оди во агол мени"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Оди во аудио мени"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Оди во менито за поглавја"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Оди во менито за наслов"
-#: ../data/totem.glade.h:45
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Помош"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напушти цел екран"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Напред"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Нема достапен избор за јазик"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Нема достапни преводи"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори нелокална датотека"
-#: ../data/totem.glade.h:54
-msgid "Play _Disc"
-msgstr "Пушти _диск"
-
-#: ../data/totem.glade.h:55
-msgid "Play a Video or Audio Disc"
-msgstr "Пушти видео или аудио диск"
-
-#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"
-#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40
+#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Големина _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Големина _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Промени големина на два пати повеќе од големината на видеото"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
msgstr "Промени ја големината"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "П_реводи"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Постави размер"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави повторување"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави случаен режим"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
-#: ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Поставува автоматски размер"
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставува квадратен размер"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
-#: ../data/totem.glade.h:78
-msgid "Show or hide the playlist"
-msgstr "Покажи или скриј листа на свирење"
-
-#: ../data/totem.glade.h:79
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Покажи/Скриј листа на свирење"
+#: ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Покажи или скриј странична лента"
-#: ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Меша_но"
-#: ../data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Скокни до одредено време"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -531,11 +514,11 @@ msgstr ""
"Голем\n"
"Екстра голем"
-#: ../data/totem.glade.h:90
+#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: ../data/totem.glade.h:91
+#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -551,279 +534,262 @@ msgstr ""
"канал 5.1\n"
"AC3"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "Превод"
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Смени на цел екран"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"
-#: ../data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сними екран"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференци"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume down"
msgstr "Намали звук"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Ресетирај големина"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom out"
msgstr "Намали"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom reset"
msgstr "Ресетирај големина"
-#: ../data/totem.glade.h:117
-msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-msgstr "_Додај сопственички додавки..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Мени на агол"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Размер"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Мени со поглавја"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 ТВ излез"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Одмаглување"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:122
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Фонт:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "_Јазици"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Нема ТВ излез"
-#: ../data/totem.glade.h:135
-msgid "_Optical device path:"
-msgstr "_Патека на оптички уред:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Повторување"
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Ресетирај на стандардно"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Големина 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:140
-msgid "_Show/Hide Playlist"
-msgstr "Покажи/_скриј листа"
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Show/Hide Sidebar"
+msgstr "_Покажи/скриј странична лента"
+
+#: ../data/totem.glade.h:135
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Странична лента"
-#: ../data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Скокни до..."
-#: ../data/totem.glade.h:142
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: ../data/totem.glade.h:143
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Насловно мени"
-#: ../data/totem.glade.h:144
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Вклучи одмаглување"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "Вклучи одмаглување."
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Големина на бафер"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Височина на копчето за видео"
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Вклучи одмаглување"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Име на визуелниот додаток"
+msgid "Height of the video widget"
+msgstr "Височина на копчето за видео"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugins."
-msgstr "Име на визуелниот додаток."
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот (во секунди)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Path to the optical media device"
-msgstr "Патека до оптичкиот уред"
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Име на визуелниот додаток"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Path to the optical media device."
-msgstr "Патека до оптичкиот уред."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Бафер на мрежата"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Повторување"
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Опис на pango фонт за рендерирање на превод"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Repeat mode."
-msgstr "Повторување."
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Повторување"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-msgstr "Смени ја големината на платното автоматски при вчитување"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Shuffle mode."
-msgstr "Мешано."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Јачина на звук"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Фонт на преводот"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "The brightness of the video."
-msgstr "Светлина на видеото."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "The contrast of the video."
-msgstr "Контрастот на видеото."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The hue of the video."
-msgstr "Квалитетот на видеото."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The saturation of the video."
-msgstr "Густина на видеото."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -832,49 +798,33 @@ msgstr ""
"Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за 5.0 "
"канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the sidebar is shown"
+msgstr "Дали е прикажана страничната лента"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-msgstr "Дали да вклучам дебагирање за плејбек енџинот."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Широчина на копчето за видео"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "X coordinate for the Playlist"
-msgstr "X координата за листата"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "X coordinate for the Playlist."
-msgstr "X координата за листата."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Y coordinate for the Playlist"
-msgstr "Y координата за листата"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
-msgid "Y coordinate for the Playlist."
-msgstr "Y координата за плејлистата."
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"
#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Внесете _локација (URI) на датотеката која сакате да ја отворите:"
-
-#: ../data/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Отворање од URI"
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отвори локација"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
@@ -882,7 +832,7 @@ msgstr "Vanity Webcam алатки"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Преглед од webcam и додавање на слики"
+msgstr "Преглед од веб камера и додавање на слики"
#: ../data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
@@ -928,269 +878,44 @@ msgstr "_Зум 1:2"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неименуван CDROM"
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:67
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Тотем видео прозорец"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2958
-msgid "Failed to create a GStreamer play object"
-msgstr "Не успеав да креирам објект за GStreamer"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102
-msgid "0 second"
-msgstr "0 секунди"
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d рамки во секунда"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
-"Проверете да не е зафатен уредот."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1123 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1641
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n"
-" "
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1244
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1248
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1252
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1256
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1260
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1266 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1284
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
-"пуштитешифриран ДВД без libdvdcss?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1269
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодер (%s)."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1287
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1292
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1297
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1302
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1304
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1452
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1456
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr ""
-"Филмов е расипан и не може да биде пуштен.\n"
-" "
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1460
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Локацијата не е валидна."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1464
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1468
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Генеричка грешка."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1940
-msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Овој филм е слика. Можете да го отворите со прегледувач за слики."
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Дијалог за својства"
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1964
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да "
-"може да гледате одредени типови на филмови"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1968
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
-"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови\n"
-" "
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1984
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3397
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Јазик %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3480
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Филмот не е пуштен."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3489
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Нема видео за земање."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3497
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
-
-#: ../src/totem-disc.c:115
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Не успеав да го пронајдам вистинската точка за уредот %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:126
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:210
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr ""
-"Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s во /etc/fstab"
-
-#: ../src/totem-disc.c:248
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."
-
-#: ../src/totem-disc.c:251
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr "Не успеав да го отворам уредот %s за да го прочитам:%s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:262
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr "Не успеав да ги добијам способностите на уредот %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:295
-#, c-format
-msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "Статус на уредот 0x%x (%s) - проверете го дискот"
-
-#: ../src/totem-disc.c:328
-#, c-format
-msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-msgstr "Неочекувана грешка на статусот %d при монтирање на %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:380
-#, c-format
-msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "Грешка при добивање на %s статусот на дискот: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:409
-#, c-format
-msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "Неочекуван/непознат тип на cd 0x%x (%s)"
-
-#: ../src/totem-disc.c:573
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:575
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:577
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/totem-interface.c:113
+#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот '%s'."
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:117
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
-"Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно.\n"
-"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"
-
-#: ../src/totem.c:314 ../src/totem.c:341 ../src/totem.c:715 ../src/totem.c:820
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Тотем не може да го пушти: %s."
+"Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
-msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот (mozilla-viewer.glade)."
-
-msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-msgstr "Проверете дали Ви е инсталиран како што треба додатокот."
-
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Додатокот за Тотем не може да се додаде."
-
-#: ../src/totem.c:3240
-msgid "No reason."
-msgstr "Без причина"
-
-#: ../src/totem.c:3424
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr ""
-"Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките.\n"
-"Проверете го вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи."
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Проверете ја инсталацијата. Додатокот за тотем ќе се исклучи."
+#: ../src/totem-menu.c:568
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Пушти диск '%s'"
#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
@@ -1200,107 +925,105 @@ msgstr "Бекенд опции"
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:39
+msgid "Play"
+msgstr "Пушти"
+
+#: ../src/totem-options.c:40
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
-msgstr "Јачина зголеми"
+msgstr "Зголеми звук"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
-msgstr "Јачина намали"
+msgstr "Намали звук"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/totem-options.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr ""
-"Опцијата '%s' е непозната и затоа игнорирана\n"
-
-#: ../src/totem-pl-parser.c:215
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
-
-#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444
+#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Опцијата '%s' е непозната и затоа игнорирана\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:299
+#: ../src/totem-playlist.c:313
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:632
+#: ../src/totem-playlist.c:646
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:809
+#: ../src/totem-playlist.c:824
msgid "Save playlist"
msgstr "Сними листа за свирење"
-#: ../src/totem-playlist.c:854
+#: ../src/totem-playlist.c:870
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да препишам врз датотеката?"
-#: ../src/totem-playlist.c:856
+#: ../src/totem-playlist.c:872
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Датотеката со името '%s' веќе постои.\n"
-"Сигурно ли сакате да ја преклопите? "
+"Датотеката со името '%s' веќе постои. Сигурно ли сакате да ја преклопите?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1055
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на датотека"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1502
+#: ../src/totem-playlist.c:1385
msgid "playlist"
msgstr "Плејлиста"
-#: ../src/totem-playlist.c:1645
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"
-#: ../src/totem-playlist.c:1645
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
-"Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена.\n"
-" "
+"Плејлистата '%s' не може да биде парсирана, можеби е оштетена."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1906
+msgid "Select CD"
+msgstr "Одбери CD"
-#: ../src/totem-preferences.c:90
+#: ../src/totem-playlist.c:1911
+msgid "Please select the currently playing CD:"
+msgstr "Ве молам одберете го пуштеното CD:"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:92
+#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1308,41 +1031,46 @@ msgstr ""
"Се чини дека го стартувавте Тотем далечински.\n"
"Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:145
+#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
-"откако ќе го рестартирате Тотем.\n"
-" "
+"откако ќе го рестартирате Тотем."
-#: ../src/totem-preferences.c:189
+#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Менувањето на овој тип на ТВ излез бара превклучување за да има ефект."
-#: ../src/totem-preferences.c:367
-msgid "Totem could not start the file manager."
-msgstr "Тотем не може да го подигне менаџерот за датотеки."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:394
-msgid ""
-"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#: ../src/totem-preferences.c:297
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
-#: ../src/totem-preferences.c:493
+#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
-"The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
msgstr ""
"Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
"рестартирате Тотем."
-#: ../src/totem-properties-main.c:112
+#: ../src/totem-preferences.c:603
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Одберете фонт за превод"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
+#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
+#: ../src/totem-properties-view.c:88
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
@@ -1379,7 +1107,7 @@ msgstr "Тип на сенка"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стил на обвивка околу статусната линија"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:566
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:658
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"
@@ -1387,47 +1115,51 @@ msgstr "Запрено"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:167
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"
-#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:177
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:235
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"
-#: ../src/totem-statusbar.c:238
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130
-msgid "None"
-msgstr "Ништо"
-
-#: ../src/totem.c:243
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"
-#: ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem.c:289
+#: ../src/totem.c:294
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Тотем не може да го исфрли оптичкиот медиум."
-#: ../src/totem.c:367
+#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:802 ../src/totem.c:907
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Тотем не може да го пушти: %s."
+
+#: ../src/totem.c:375
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1436,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Тотем не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за "
"работа со него."
-#: ../src/totem.c:368
+#: ../src/totem.c:376
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1445,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:376
+#: ../src/totem.c:384
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1454,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"Тотем не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за "
"справување со неа."
-#: ../src/totem.c:377
+#: ../src/totem.c:385
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1462,106 +1194,105 @@ msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
" "
-#: ../src/totem.c:559
-#, c-format
-msgid "%s - Totem Movie Player"
-msgstr "%s - Тотем пуштач на филмови"
-
-#: ../src/totem.c:573
-msgid "No file"
+#: ../src/totem.c:665
+msgid "No File"
msgstr "Нема датотека"
-#: ../src/totem.c:609 ../src/totem.c:1919
-msgid "Totem"
-msgstr "Тотем"
-
-#: ../src/totem.c:1174 ../src/totem.c:1176
+#: ../src/totem.c:1286 ../src/totem.c:1288
msgid "An error occured"
msgstr "Се појави грешка"
-#: ../src/totem.c:1510
-msgid "Select files"
-msgstr "Одбери датотека"
+#: ../src/totem.c:1594
+msgid "Select Files"
+msgstr "Одберете датотеки"
-#: ../src/totem.c:1581
+#: ../src/totem.c:1679
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."
-#: ../src/totem.c:1877
+#: ../src/totem.c:1942
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да ја прикаже помошната содржина."
-#: ../src/totem.c:1915
+#: ../src/totem.c:1980
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Гледачот користи %s"
+msgstr "Пуштачот за филмови користи %s"
+
+#: ../src/totem.c:1984
+msgid "Totem"
+msgstr "Тотем"
-#: ../src/totem.c:1921 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1986 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1926 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
-#: ../src/totem.c:1959 ../src/totem.c:1967 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:2024 ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr ""
"Тотем не може да го сними екранот од овој филм.\n"
"Причина: %s."
-#: ../src/totem.c:1967
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-msgstr ""
-"Ве молам поднесете извештај за бубачка, ова не требаше да се случи.\n"
-"Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
+#: ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:307
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
-#: ../src/totem.c:1994
+#: ../src/totem.c:2059
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr ""
-"Тотем не може да ги прикаже својствата на филмот.\n"
-"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"
+msgstr "Тотем не може да ги прикаже својствата на филмот."
-#: ../src/totem.c:1994
+#: ../src/totem.c:2059
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr ""
-"Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба.\n"
-"Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"
+"Осигурајте се дека Тотем е инсталиран како што треба."
+""
-#: ../src/totem.c:2080
+#: ../src/totem.c:2145
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Тотем не може да мрдне на '%s'."
-#: ../src/totem.c:3240
+#: ../src/totem.c:3303
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Тотем не може да се подигне.\n"
"%s"
-#: ../src/totem.c:3424
+#: ../src/totem.c:3303
+msgid "No reason."
+msgstr "Без причина"
+
+#: ../src/totem.c:3441
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
+
+#: ../src/totem.c:3441
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
-"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи.\n"
-" "
+"Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Тотем сега ќе се исклучи."
+""
-#: ../src/totem.c:3445
-msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
+#: ../src/totem.c:3464
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr ""
-"Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација.\n"
-"конфигурација на енџинот:\n"
-"%s"
+"Тотем не може да ја иницира машината за конфигурација."
+""
-#: ../src/totem.c:3445
+#: ../src/totem.c:3464
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Гном."
-#: ../src/totem.c:3472
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3491
msgid "main window"
msgstr "главен прозорец"
-#: ../src/totem.c:3477
+#: ../src/totem.c:3496
msgid "video popup menu"
msgstr "скокачко видео мени"
@@ -1574,12 +1305,6 @@ msgstr "Дебаг вклучен"
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Webcam алатки користи %s"
-#: ../src/vanity.c:307
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr ""
-"Ве молам поднесете извештај за бубачка бидејќи ова не требаше да се случи.\n"
-"Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
-
#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
@@ -1617,21 +1342,21 @@ msgstr "Vanity Webcam алатки"
#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
-"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
-"Немошно иницирање на thread-safe библиотеките.\n"
-"Проверете го вашиот систем. Vanity сега ќе се исклучи."
+"Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките.\n"
+"Проверете го Вашиот систем. Vanity сега ќе се исклучи."
#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
-"Vanity couln't initialise the \n"
+"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vanity не може да иницира \n"
-"конфигурациски енџин:\n"
+"Vanity не може да ja иницира \n"
+"конфигурацискита машина:\n"
"%s"
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
@@ -1642,38 +1367,462 @@ msgstr ""
"Неможно да се вчита главниот интерфејс (vanity.glade).\n"
"Сигурни ли сте дека Vanity е правилно инсталиран?"
-#: ../src/video-utils.c:290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Тотем видео прозорец"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
+msgid "Location not found."
+msgstr "Локацијата не е најдена."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
+msgid "You don't have permission to open that location."
+msgstr "Немате пермисии за да ја отворите таа локација."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
+msgid "Failed to open media file; unknown error"
+msgstr "Не успеав да отворам датотека; непозната грешка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
+#, c-format
+msgid "Failed to play: %s"
+msgstr "Не успеав да пуштам: %s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја инсталацијата "
+"на GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете друга"
+"апликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за мултимедијален систем."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам изберете "
+"друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете "
+"друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете да размислите "
+"и за користење на звучен сервер."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+"Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за аудио"
+"во избирачот за мултимедијален систем."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
+"Проверете да не е зафатен уредот."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана правилно.\n"
+" "
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
+"пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Филмот не може да биде прочитан."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
+#, c-format
+msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодер (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr ""
+"Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
+""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Локацијата не е валидна."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Генеричка грешка."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr "Овој филм е слика. Можете да го отворите со прегледувач за слики."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за да "
+"може да гледате одредени типови на филмови"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
+"додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
+""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Јазик %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Филмот не е пуштен."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Нема видео за земање."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"
-#: ../src/video-utils.c:292
+#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d минута"
-#: ../src/video-utils.c:295
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgstr "%d секунда"
-#: ../src/video-utils.c:301
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
-#: ../src/video-utils.c:304
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../src/video-utils.c:307
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#~ msgid "Seek to %s"
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Не успеав да го пронајдам вистинската точка за уредот %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr "Не успеав да ја најдам точката за монтирање на уредот %s во /etc/fstab"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Ве молам проверете дали има диск во уредот."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Не успеав да го отворам уредот %s за да го прочитам:%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Не успеав да ги добијам способностите на уредот %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Статус на уредот 0x%x (%s) - проверете го дискот"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Неочекувана грешка на статусот %d при монтирање на %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Грешка при добивање на %s статусот на дискот: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Неочекуван/непознат тип на cd 0x%x (%s)"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Не можам да запишам парсер: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s': %s"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "Повтор_ување"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Мешано"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Оптички уред</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Сопственички додавки</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Нема датотека</b></span>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Напушти цел екран"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Пушти видео или аудио диск"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Покажи/Скриј листа на свирење"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Додај сопственички додавки..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "_Патека на оптички уред:"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Вклучи одмаглување."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Име на визуелниот додаток."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Патека до оптичкиот уред."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Повторување."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Смени ја големината на платното автоматски при вчитување"
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Мешано."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "Светлина на видеото."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "Контрастот на видеото."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "Квалитетот на видеото."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "Густина на видеото."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr "Дали да вклучам дебагирање за плејбек енџинот."
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "X координата за листата"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "X координата за листата."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Y координата за листата"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Y координата за плејлистата."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Отворање од URI"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 секунди"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr "Проверете дали Ви е инсталиран како што треба додатокот."
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
+#~ msgstr "Додатокот за Тотем не може да се додаде."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата. Додатокот за тотем ќе се исклучи."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Име на датотека"
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "Тотем не може да го подигне менаџерот за датотеки."
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Тотем пуштач на филмови"
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr ""
+#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка, ова не требаше да се случи.\n"
+#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ве молам поднесете извештај за бубачка бидејќи ова не требаше да се "
+#~ "случи.\n"
+#~ "Веројатно е бубачка, ова не би требало да се случува."
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
@@ -1786,10 +1935,8 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Сликовна датотека"
-#~ msgid ""
-#~ "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашиот HTTP Proxy бара да се пријавите.\n"
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Вашиот HTTP Proxy бара да се пријавите.\n"
#~ msgid ""
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -1845,4 +1992,4 @@ msgstr "%s"
#~ "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Неможно да се вчита главниот интерфејс (totem.glade).\n"
-#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?" \ No newline at end of file
+#~ "Сигурни ли сте дека Тотем е правилно инсталиран?"