summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-01-15 14:03:07 +0100
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-01-15 14:03:07 +0100
commit055b8f9bb5f82062221aeecebf5226a6b85a2bb9 (patch)
treea22bf22b5029381270cffcce967adbd9cbda746f /po/nb.po
parent54b432a3e63974bf241cf6b5817aef7e2cbf320b (diff)
downloadtotem-055b8f9bb5f82062221aeecebf5226a6b85a2bb9.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po403
1 files changed, 232 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7c32591b6..98768fda5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 14:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
-msgstr "Legg til ..."
+msgstr "Legg til …"
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Flytt ned"
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lagre spilleliste ..."
+msgstr "Lagre spilleliste …"
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
@@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopier lokasjon"
-#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Velg undertittel..."
+msgstr "_Velg undertittel …"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "_Legg til i spilleliste"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmavspiller"
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åpne _lokasjon ..."
+msgstr "Åpne _lokasjon …"
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Avspilling"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
-msgstr "Tillegg ..."
+msgstr "Tillegg …"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "_Neste kapittel/film"
#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
-msgstr "_Åpne..."
+msgstr "_Åpne …"
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste med aktive tillegg"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -788,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
-msgstr "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra nettverket (i sekunder)."
+msgstr ""
+"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra "
+"nettverket (i sekunder)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -798,13 +800,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne»-dialoger"
+msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne…»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
+msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
@@ -814,7 +816,9 @@ msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens bildekatalog."
+msgstr ""
+"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
+"bildekatalog."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
@@ -940,27 +944,27 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon «%s» i skrivebordsfil"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet kan ikke ta imot dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukjent oppstartsflagg: %d"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring av «Type=Link»"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en startbar oppføring"
@@ -1006,31 +1010,31 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
@@ -1169,38 +1173,38 @@ msgstr "Konfigurer tillegg"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1793 ../src/totem-object.c:1956
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
"skal håndtere det."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1217,11 +1221,11 @@ msgstr ""
"Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
"konfigurert."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille "
"av dette mediet."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
"som kreves for å lese fra platen."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1247,72 +1251,72 @@ msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
"som kreves for å håndtere det."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4270
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273
msgid "No reason."
msgstr "Ingen årsak."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille "
"av denne CDen"
-#: ../src/totem-object.c:1799
+#: ../src/totem-object.c:1802
msgid "No error message"
msgstr "Ingen feilmelding"
-#: ../src/totem-object.c:2191
+#: ../src/totem-object.c:2194
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
-#: ../src/totem-object.c:2529 ../src/totem-object.c:2531
+#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../src/totem-object.c:4104 ../src/totem-object.c:4106
+#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapittel/film"
-#: ../src/totem-object.c:4113 ../src/totem-object.c:4115
+#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spill av/pause"
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Neste kapittel/film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4137 ../src/totem-object.c:4139
+#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/totem-object.c:4270
+#: ../src/totem-object.c:4273
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
-msgstr "Åpne lokasjon ..."
+msgstr "Åpne lokasjon …"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
@@ -1364,8 +1368,8 @@ msgstr "Avslutt"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Legg i kø"
@@ -1677,11 +1681,11 @@ msgstr "Oppløsning"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
msgid "Supported files"
msgstr "Støttede filer"
@@ -1968,7 +1972,7 @@ msgstr "Totem Bemused-tjener versjon 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Lag videoplate..."
+msgstr "_Lag videoplate …"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
@@ -1976,7 +1980,7 @@ msgstr "Lag en video-DVD eller en (S)VCD med denne filmen"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopier video-DVD..."
+msgstr "Kopier video-DVD …"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -1984,24 +1988,24 @@ msgstr "Kopier (S)VCDen som spilles av"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopier (S)VCD..."
+msgstr "Kopier (S)VCD …"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopier (S)VCD som spilles av"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:112
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:116
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:267
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
@@ -2014,53 +2018,69 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Opptak av videoplater"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitler"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Chapters support"
-msgstr "Støtte forr kapitler"
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Støtte for kapittelmarkører i filmer."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Enter new name for a chapter:"
-msgstr "Oppgi nytt navn for et kapittel:"
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Navn på nytt kapittel:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Legg til kapittel …"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Fortsett å se filmen uten lastede kapittel"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Legg til nye kapitler"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Continue without"
-msgstr "Fortsett uten"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Lag en ny kapittelliste for filmen"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to chapter"
+msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå til kapittel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Last kapitler fra ekstern fil"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Gå til kapittel i filmen"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load chapters..."
-msgstr "Last kapittel..."
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Last kapitler …"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "No chapters data"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Last kapitler fra en ekstern CMML-fil"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
msgstr "Ingen kapitteldata"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Fjern kapittel fra listen"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Fjern kapittel"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Fjern kapittelet fra listen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Gå til"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Gå til kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Fje_rn kapittel"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2080,8 +2100,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Kapittel med dette navnet eksisterer allerede"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
-msgid "Try another name or remove an existing chapter"
-msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel"
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
msgid "Error while writing file with chapters"
@@ -2092,23 +2112,50 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
-msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Sjekk dine rettigheter og om det er ledig plass"
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å skrive til mappen som inneholder filmen."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Open Chapters File"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+msgid "Open Chapter File"
msgstr "Åpne kapittelfil"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Skjermdump for kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Tittel på kapittel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "Lagre endringer i kapittellisten før programmet lukkes?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Lukk uten å lagre"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gå tapt."
+
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Klarte ikke å lese CMML-fil"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient"
@@ -2181,7 +2228,7 @@ msgstr ""
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
-msgstr "Laster..."
+msgstr "Laster …"
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
@@ -2197,6 +2244,10 @@ msgstr ""
"og kategori."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<ingen årsak gitt>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet er ikke tilgjengelig («%s»)"
@@ -2255,34 +2306,34 @@ msgstr ""
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du må installere Python-modulen simplejson."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Sjanger: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgitt: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lisens: %s"
@@ -2290,26 +2341,26 @@ msgstr "Lisens: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Varighet: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
-msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Henter album. Vennligst vent..."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+msgid "Fetching albums, please wait…"
+msgstr "Henter album. Vennligst vent …"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:395
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2318,24 +2369,24 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å koble til Jamendo-tjener.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-tjener returnerte kode %s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "En feil oppsto under henting av album."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:603
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:606
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%H.%S"
@@ -2346,7 +2397,7 @@ msgstr "%H.%S"
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:656
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "en"
@@ -2408,52 +2459,52 @@ msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Nedlasting av undertekst"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiliensk portugisisk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
-msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "Last ne_d undertekster for filmer..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+msgid "_Download Movie Subtitles…"
+msgstr "Last ne_d undertekster for film …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Last ned undertekst for filmer fra OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
-msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Søker etter undertekster..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+msgid "Searching subtitles…"
+msgstr "Søker etter undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542
-msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Laster ned undertekster..."
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+msgid "Downloading the subtitles…"
+msgstr "Laster ned undertekster …"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
@@ -2461,7 +2512,7 @@ msgstr "Språk for undertekst"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr ""
+msgstr "Språk du vil søke etter undertekster for filmer."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2594,7 +2645,7 @@ msgstr "rpdb2-passord"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Lagre en kopi..."
+msgstr "Lagre en kopi …"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
@@ -2665,7 +2716,7 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Lager galleri..."
+msgstr "Lager galleri …"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2699,7 +2750,7 @@ msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Ta _skjermdump..."
+msgstr "Ta _skjermdump …"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
@@ -2707,7 +2758,7 @@ msgstr "Ta et bilde av skjermen"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Lag _galleri av skjermdump..."
+msgstr "Lag _galleri av skjermdump …"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2715,25 +2766,28 @@ msgstr "Lag et galleri av skjermdump"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
-msgid "Skip to"
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
msgstr "Hopp til"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Hopp til ..."
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "_Hopp til …"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
@@ -2812,6 +2866,7 @@ msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Åpne i nettleser"
@@ -2824,23 +2879,19 @@ msgstr "Åpne videoen i din nettleser"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
-msgstr "Avbryter spørring..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342
-msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Feil ved oppslag av URI for film"
+msgstr "Avbryter spørring …"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Feil ved søk etter videoer"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2849,22 +2900,32 @@ msgstr ""
"av libgdata."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
-msgstr "Henter søkeresultater..."
+msgstr "Henter søkeresultater …"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
-msgstr "Henter relaterte videoer..."
+msgstr "Henter relaterte videoer …"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Feil under åpning av video i nettleser"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
-msgstr "Henter flere videoer..."
+msgstr "Henter flere videoer …"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Videoformat ikke støttet"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr "Denne videoen er ikke tilgjengelig i et format som støttes av Totem. Vil du åpne den i nettleseren i stedet?"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"