diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-01-15 14:03:07 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-01-15 14:03:07 +0100 |
commit | 055b8f9bb5f82062221aeecebf5226a6b85a2bb9 (patch) | |
tree | a22bf22b5029381270cffcce967adbd9cbda746f /po/nb.po | |
parent | 54b432a3e63974bf241cf6b5817aef7e2cbf320b (diff) | |
download | totem-055b8f9bb5f82062221aeecebf5226a6b85a2bb9.tar.gz |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 403 |
1 files changed, 232 insertions, 171 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-17 14:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-15 14:03+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -25,9 +25,9 @@ msgstr "Forlat fullskjerm" msgid "Time:" msgstr "Tid:" -#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." -msgstr "Legg til ..." +msgstr "Legg til …" #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Flytt ned" msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Fjern filen fra spillelisten" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Lagre spilleliste ..." +msgstr "Lagre spilleliste …" #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" @@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst" msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopier lokasjon" -#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +#: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Velg undertittel..." +msgstr "_Velg undertittel …" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "_Legg til i spilleliste" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1663 +#: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "Filmavspiller" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." -msgstr "Åpne _lokasjon ..." +msgstr "Åpne _lokasjon …" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Avspilling" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." -msgstr "Tillegg ..." +msgstr "Tillegg …" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "_Neste kapittel/film" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne..." +msgstr "_Åpne …" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" -msgstr "" +msgstr "Liste med aktive tillegg" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" @@ -788,7 +788,9 @@ msgstr "" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." -msgstr "Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra nettverket (i sekunder)." +msgstr "" +"Mengde data som skal lastes ned før visning av en strøm som lastes ned fra " +"nettverket (i sekunder)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" @@ -798,13 +800,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne»-dialoger" +msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne…»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog." +msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" @@ -814,7 +816,9 @@ msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens bildekatalog." +msgstr "" +"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens " +"bildekatalog." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." @@ -940,27 +944,27 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon «%s» i skrivebordsfil" -#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet kan ikke ta imot dokumenter på kommandolinjen" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukjent oppstartsflagg: %d" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring av «Type=Link»" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en startbar oppføring" @@ -1006,31 +1010,31 @@ msgstr "" msgid "File format not recognized" msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" @@ -1169,38 +1173,38 @@ msgstr "Konfigurer tillegg" msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Spiller" -#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Pause" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Spill av" -#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" -#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 -#: ../src/totem-object.c:1793 ../src/totem-object.c:1956 +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1796 ../src/totem-object.c:1959 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1242 +#: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som " "skal håndtere det." -#: ../src/totem-object.c:1243 +#: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1217,11 +1221,11 @@ msgstr "" "Du bør sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig " "konfigurert." -#: ../src/totem-object.c:1251 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mer informasjon om media-tillegg" -#: ../src/totem-object.c:1252 +#: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1229,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Installer de nødvendige tilleggene og start Totem på nytt for å kunne spille " "av dette mediet." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr "" "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene " "som kreves for å lese fra platen." -#: ../src/totem-object.c:1256 +#: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1247,72 +1251,72 @@ msgstr "" "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene " "som kreves for å håndtere det." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er støttet." -#: ../src/totem-object.c:1260 +#: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av." -#: ../src/totem-object.c:1296 +#: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen." -#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4270 +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4273 msgid "No reason." msgstr "Ingen årsak." -#: ../src/totem-object.c:1311 +#: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem støtter ikke avspilling av lyd-CDer" -#: ../src/totem-object.c:1312 +#: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til å spille " "av denne CDen" -#: ../src/totem-object.c:1799 +#: ../src/totem-object.c:1802 msgid "No error message" msgstr "Ingen feilmelding" -#: ../src/totem-object.c:2191 +#: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold." -#: ../src/totem-object.c:2529 ../src/totem-object.c:2531 +#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" -#: ../src/totem-object.c:4104 ../src/totem-object.c:4106 +#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Forrige kapittel/film" -#: ../src/totem-object.c:4113 ../src/totem-object.c:4115 +#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118 msgid "Play / Pause" msgstr "Spill av/pause" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4126 ../src/totem-object.c:4128 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Neste kapittel/film" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4137 ../src/totem-object.c:4139 +#: ../src/totem-object.c:4140 ../src/totem-object.c:4142 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" -#: ../src/totem-object.c:4270 +#: ../src/totem-object.c:4273 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunne ikke starte opp." #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." -msgstr "Åpne lokasjon ..." +msgstr "Åpne lokasjon …" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" @@ -1364,8 +1368,8 @@ msgstr "Avslutt" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Legg i kø" @@ -1677,11 +1681,11 @@ msgstr "Oppløsning" msgid "Duration" msgstr "Varighet" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 +#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997 msgid "Supported files" msgstr "Støttede filer" @@ -1968,7 +1972,7 @@ msgstr "Totem Bemused-tjener versjon 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Lag videoplate..." +msgstr "_Lag videoplate …" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" @@ -1976,7 +1980,7 @@ msgstr "Lag en video-DVD eller en (S)VCD med denne filmen" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopier video-DVD..." +msgstr "Kopier video-DVD …" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" @@ -1984,24 +1988,24 @@ msgstr "Kopier (S)VCDen som spilles av" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopier (S)VCD..." +msgstr "Kopier (S)VCD …" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Kopier (S)VCD som spilles av" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:112 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:116 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:267 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Kunne ikke ta opp filmen." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt." @@ -2014,53 +2018,69 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Opptak av videoplater" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Kapitler" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Chapters support" -msgstr "Støtte forr kapitler" +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Støtte for kapittelmarkører i filmer." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Enter new name for a chapter:" -msgstr "Oppgi nytt navn for et kapittel:" +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Navn på nytt kapittel:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Legg til kapittel …" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" -msgstr "Fortsett å se filmen uten lastede kapittel" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Legg til nye kapitler" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Continue without" -msgstr "Fortsett uten" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Lag en ny kapittelliste for filmen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to chapter" +msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapittel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Load chapters from external file" -msgstr "Last kapitler fra ekstern fil" +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Gå til kapittel i filmen" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load chapters..." -msgstr "Last kapittel..." +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Last kapitler …" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "No chapters data" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Last kapitler fra en ekstern CMML-fil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "No chapter data" msgstr "Ingen kapitteldata" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove chapter from the list" -msgstr "Fjern kapittel fra listen" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Fjern kapittel" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Fjern kapittelet fra listen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "Lagre endringer" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "_Go to" -msgstr "_Gå til" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Gå til kapittel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "Fje_rn kapittel" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2080,8 +2100,8 @@ msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Kapittel med dette navnet eksisterer allerede" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 -msgid "Try another name or remove an existing chapter" -msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel" +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Prøv et annet navn eller fjern et eksisterende kapittel." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 msgid "Error while writing file with chapters" @@ -2092,23 +2112,50 @@ msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 -msgid "Please check you rights and free space" -msgstr "Sjekk dine rettigheter og om det er ledig plass" +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å skrive til mappen som inneholder filmen." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Open Chapters File" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978 +msgid "Open Chapter File" msgstr "Åpne kapittelfil" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Skjermdump for kapittel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Tittel på kapittel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Lagre endringer i kapittellisten før programmet lukkes?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Lukk uten å lagre" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gå tapt." + #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Klarte ikke å lese CMML-fil" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP klient" @@ -2181,7 +2228,7 @@ msgstr "" #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" -msgstr "Laster..." +msgstr "Laster …" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 @@ -2197,6 +2244,10 @@ msgstr "" "og kategori." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<ingen årsak gitt>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programmet er ikke tilgjengelig («%s»)" @@ -2255,34 +2306,34 @@ msgstr "" msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Du må installere Python-modulen simplejson." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artist: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Sjanger: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Utgitt: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Lisens: %s" @@ -2290,26 +2341,26 @@ msgstr "Lisens: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Varighet: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 -msgid "Fetching albums, please wait..." -msgstr "Henter album. Vennligst vent..." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Henter album. Vennligst vent …" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:395 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2318,24 +2369,24 @@ msgstr "" "Klarte ikke å koble til Jamendo-tjener.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo-tjener returnerte kode %s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "En feil oppsto under henting av album." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:603 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:606 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%H.%S" @@ -2346,7 +2397,7 @@ msgstr "%H.%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:656 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" @@ -2408,52 +2459,52 @@ msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av." msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Nedlasting av undertekst" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasiliensk portugisisk" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "Ingen resultater funnet" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "Kvalitet" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 -msgid "_Download Movie Subtitles..." -msgstr "Last ne_d undertekster for filmer..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "Last ne_d undertekster for film …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Last ned undertekst for filmer fra OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 -msgid "Searching subtitles..." -msgstr "Søker etter undertekster..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Søker etter undertekster …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542 -msgid "Downloading the subtitles..." -msgstr "Laster ned undertekster..." +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Laster ned undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" @@ -2461,7 +2512,7 @@ msgstr "Språk for undertekst" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "Språk du vil søke etter undertekster for filmer." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2594,7 +2645,7 @@ msgstr "rpdb2-passord" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." -msgstr "Lagre en kopi..." +msgstr "Lagre en kopi …" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" @@ -2665,7 +2716,7 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Lager galleri..." +msgstr "Lager galleri …" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -2699,7 +2750,7 @@ msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Ta _skjermdump..." +msgstr "Ta _skjermdump …" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" @@ -2707,7 +2758,7 @@ msgstr "Ta et bilde av skjermen" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Lag _galleri av skjermdump..." +msgstr "Lag _galleri av skjermdump …" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" @@ -2715,25 +2766,28 @@ msgstr "Lag et galleri av skjermdump" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekunder" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 -msgid "Skip to" +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" msgstr "Hopp til" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip to..." -msgstr "_Hopp til ..." +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Hopp til …" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" @@ -2812,6 +2866,7 @@ msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Åpne i nettleser" @@ -2824,23 +2879,19 @@ msgstr "Åpne videoen i din nettleser" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" -msgstr "Avbryter spørring..." - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 -msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "Feil ved oppslag av URI for film" +msgstr "Avbryter spørring …" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Feil ved søk etter videoer" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." @@ -2849,22 +2900,32 @@ msgstr "" "av libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" -msgstr "Henter søkeresultater..." +msgstr "Henter søkeresultater …" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Henter relaterte videoer..." +msgstr "Henter relaterte videoer …" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Feil under åpning av video i nettleser" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Henter flere videoer..." +msgstr "Henter flere videoer …" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Videoformat ikke støttet" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "Denne videoen er ikke tilgjengelig i et format som støttes av Totem. Vil du åpne den i nettleseren i stedet?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" |