diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-05-10 16:40:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-10 16:40:20 +0000 |
commit | 1b60a02fe01f18258269b2ef149e0303a3dd521d (patch) | |
tree | 638d3ab9c2a8f3167024e89305a4d3ba37527ebf /po/oc.po | |
parent | 607165c8bd4ef7cc746e95549e2479e4514caed9 (diff) | |
download | totem-1b60a02fe01f18258269b2ef149e0303a3dd521d.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 134 |
1 files changed, 56 insertions, 78 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-03 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-25 21:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:53+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" @@ -353,97 +353,81 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canals :" #: ../data/shortcuts.ui.h:1 -#| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#| msgid "Volume Up" msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum +" #: ../data/shortcuts.ui.h:5 -#| msgid "Increase volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta lo volum" #: ../data/shortcuts.ui.h:6 -#| msgid "Decrease volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baissa lo volum" #: ../data/shortcuts.ui.h:7 -#| msgid "_View" msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Afichatge" #: ../data/shortcuts.ui.h:8 -#| msgid "Toggle Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Bascular en mòde ecran complet" #: ../data/shortcuts.ui.h:9 -#| msgid "Switch to fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Quitar lo mòde ecran complet" #: ../data/shortcuts.ui.h:10 -#| msgid "Zoom in" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../data/shortcuts.ui.h:11 -#| msgid "Zoom In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" #: ../data/shortcuts.ui.h:12 -#| msgid "Playback" msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../data/shortcuts.ui.h:13 -#| msgid "Play/Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" #: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#| msgid "Previous chapter or movie" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Capítol o filme precedent" #: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#| msgid "Name for new chapter:" msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vidèo o capítol novèl :" #: ../data/shortcuts.ui.h:16 -#| msgid "Skip To" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Sautar" @@ -454,20 +438,16 @@ msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recular de 15 segondas" #: ../data/shortcuts.ui.h:18 -#| msgid "0 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar de 60 segondas" #: ../data/shortcuts.ui.h:19 -#| msgid "0 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recular de 5 segondas" #: ../data/shortcuts.ui.h:20 -#| msgid "%d frame per second" -#| msgid_plural "%d frames per second" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar de 15 segondas" @@ -483,7 +463,6 @@ msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar de 10 minutas" #: ../data/shortcuts.ui.h:23 -#| msgid "_Skip to:" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Sautar cap a :" @@ -511,7 +490,7 @@ msgstr "Navigar cap a esquèrra" #: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" -msgstr "Navigar cap a drecha" +msgstr "Navigar cap a dreita" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" @@ -627,52 +606,52 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista àudio n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Sostítol n°%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L'emplaçament es pas valid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -687,12 +666,12 @@ msgstr[1] "" "\r\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -701,7 +680,7 @@ msgstr "" "vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de " "visualizar d'unes tipes de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -709,24 +688,24 @@ msgstr "" "Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar " "sus disc de per abans." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vous que lo programa es " +"D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vos que lo programa es " "installat corrèctament." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 @@ -740,8 +719,8 @@ msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. -#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installar. +#. * %s will be replaced with the software installar's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format @@ -967,14 +946,14 @@ msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." msgid "Click on items to select them" msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultats per “%s”" @@ -996,56 +975,56 @@ msgid "Search" msgstr "Recercar" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:428 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:432 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Legir" -#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 -#: ../src/totem-object.c:2023 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem a pas pogut legir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:2165 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2426 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "I a agut una error" -#: ../src/totem-object.c:3766 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme precedent" -#: ../src/totem-object.c:3772 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" msgstr "Lectura / pausa" -#: ../src/totem-object.c:3778 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme seguent" -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem a pas pogut aviar." -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Pas de rason." @@ -1199,7 +1178,6 @@ msgid "Add to Favourites" msgstr "Apondre als favorits" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 -#| msgid "Play" msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Legir" @@ -1512,8 +1490,8 @@ msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponible » quand " -"un filme est legit" +"Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponibla » quand " +"un filme es legit" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1947,13 +1925,13 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgid "Error occurred while saving chapters" #~ msgstr "" -#~ "Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del capitolatge" +#~ "Una error s'es produita al moment de l'enregistrament del capitolatge" #~ msgid "" #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " #~ "movie." #~ msgstr "" -#~ "Verificatz qu'avètz los dreches d'escritura dins lo dorsièr que conten la " +#~ "Verificatz qu'avètz los dreits d'escritura dins lo dorsièr que conten la " #~ "vidèo." #~ msgid "Open Chapter File" @@ -2081,7 +2059,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "Dobrir un emplaçament..." #~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Sit web de Totem" +#~ msgstr "Site web de Totem" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "Ecran _complet" @@ -2090,7 +2068,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" #~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Efièches visuals" +#~ msgstr "Efèits visuals" #~ msgid "Go to the angle menu" #~ msgstr "Anar al menú angle" @@ -2183,7 +2161,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "_Avança rapida" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Afichar d'efièches _visuals a la lectura d'un fichièr àudio" +#~ msgstr "Afichar d'efèits _visuals a la lectura d'un fichièr àudio" #~ msgid "Show controls" #~ msgstr "Aficha los contraròtles" @@ -2204,7 +2182,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "Barra de navigacion temporala" #~ msgid "View the properties of the current stream" -#~ msgstr "Aficha las proprietats del flus actual" +#~ msgstr "Aficha las proprietats del flux actual" #~ msgid "Text Subtitles" #~ msgstr "Sostítols" @@ -2262,7 +2240,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals quand se legís un fichièr audiò" #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'absencia de videò" +#~ msgstr "Mòstra d'efèctes visuals en l'abséncia de vidèo" #~ msgid "Shuffle mode" #~ msgstr "Mòde aleatòri" @@ -2315,10 +2293,10 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "FICHIÈR" #~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de sesilha" +#~ msgstr "Indica l'ID de gestion de session" #~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sesilhas" +#~ msgstr "Desactiva la connexion amb lo gestionari de sessions" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" @@ -2333,10 +2311,10 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgstr "L'element es pas executable" #~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :" +#~ msgstr "Opcions de gestion de session :" #~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sesilha" +#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de session" #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "_Legir ara" @@ -2525,7 +2503,7 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ "àudio a la mesa en pausa o a la tampadura" #~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Nom dels empeutons d'efièches visuals" +#~ msgstr "Nom dels empeutons d'efèits visuals" #~ msgid "Load Chapters..." #~ msgstr "Cargar lo capitolatge..." |