summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2005-07-28 18:44:31 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2005-07-28 18:44:31 +0000
commit0de2c754634b41f6abb7f47a71a5e5cf40edaf22 (patch)
tree16857873cbd7d077e9c7f0eda8abdccbf3a967e4 /po/pl.po
parentf0b634c44b59ad710116c5b09911aa4fdff3555e (diff)
downloadtotem-0de2c754634b41f6abb7f47a71a5e5cf40edaf22.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2005-07-28 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1403
1 files changed, 779 insertions, 624 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6dc90c789..89ab15931 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-24 09:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 19:22+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
@@ -25,87 +25,91 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1510
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaje..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
-msgid "Repeat _mode"
-msgstr "Tryb pow_tarzania"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przesuwa w dół"
#: ../data/playlist.glade.h:3
-msgid "Shuf_fle mode"
-msgstr "Tryb _losowy"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przesuwa w górę"
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-msgid "_Add..."
-msgstr "D_odaj..."
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
#: ../data/playlist.glade.h:5
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "S_kopiuj położenie"
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuwa"
#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Zapisz jako..."
+msgid "Save..."
+msgstr "Zapisuje..."
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "S_kopiuj położenie"
+
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Następny rozdział lub film"
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
msgstr "Wyświet_laj elementy sterujące"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Przeskocz _wstecz"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Przeskocz _naprzód"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "Przeskakuje wstecz"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
msgstr "Przeskakuje naprzód"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_mniejsz głośność"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_większ głośność"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "N_astępny rozdział/film"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
@@ -114,23 +118,23 @@ msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 klatek na sekundę"
-#. Bitrate
-#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/video-utils.c:310
+#: ../src/backend/video-utils.c:276
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#. Dimensions
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -176,14 +180,12 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1986
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2018
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
@@ -195,14 +197,10 @@ msgstr "Tytuł:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "Nieznany"
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -251,8 +249,8 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102
-#: ../src/totem.c:580 ../src/totem.c:3398
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
+#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3374 ../src/totem.c:3391
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - odtwarzacz filmów"
@@ -313,228 +311,207 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Sieć</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-msgid "<b>Optical Device</b>"
-msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>"
+msgid "<b>Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Napisy</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
-msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-msgstr "<b>Wtyczki własne</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Wyjście TV</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.glade.h:23
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efekty wizualne</b>"
-#: ../data/totem.glade.h:25
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:24
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu _dźwięku"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Zawsze na wierzchu"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112
-#: ../src/totem-sublang.c:133
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
-#: ../data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Automatycznie _skaluj okno po załadowaniu nowego pliku wideo"
+msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo"
-#: ../data/totem.glade.h:33
+#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "P_rędkość połączenia:"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usunięcie przeplotu"
-#: ../data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../data/totem.glade.h:37
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
-
-#: ../data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dopasuj okno do obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../data/totem.glade.h:40
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przejście do menu DVD"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Przejście do menu kamery"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Przejście do menu dźwięku"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Przejście do menu rozdziałów"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Przejście do menu tytułów"
-#: ../data/totem.glade.h:45
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "Zawartość pomocy"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
-#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Niedostępny wybór języka"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Niedostępny wybór napisów"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz z położ_enia..."
# kiepskie to trochę
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Otwiera plik nielokalny"
-#: ../data/totem.glade.h:54
-msgid "Play _Disc"
-msgstr "Otwórz _dysk"
-
-#: ../data/totem.glade.h:55
-msgid "Play a Video or Audio Disc"
-msgstr "Odtwarza dysk audio lub wideo"
-
-#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje"
-#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40
+#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Rozmiar _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Rozmiar _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Zmniejsza dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
msgstr "Normalna wielkość okna, względem wielkości obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Napisy"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Nasycen_ie:"
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ustawia tryb losowy"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
-#: ../data/totem.glade.h:76
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
-#: ../data/totem.glade.h:78
-msgid "Show or hide the playlist"
-msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania"
-
-#: ../data/totem.glade.h:79
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Pokazuje/Ukrywa listę odtwarzania"
+#: ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
-#: ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Tryb _losowy"
-#: ../data/totem.glade.h:85
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Przeskok do określonego momentu"
-#: ../data/totem.glade.h:86
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -546,11 +523,11 @@ msgstr ""
"Duży\n"
"Bardzo duży"
-#: ../data/totem.glade.h:90
+#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"
-#: ../data/totem.glade.h:91
+#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -566,279 +543,263 @@ msgstr ""
"5.1-kanałowy\n"
"AC3 Passthrough"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
-#: ../data/totem.glade.h:99
+#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zrzut _ekranu"
-#: ../data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencje Totema"
-#: ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "R_ozmiar wizualizacji: "
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejsza głośność"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Domyślne powiększenie"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększa obraz"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejsza obraz"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom reset"
msgstr "Domyślne powiększenie"
-#: ../data/totem.glade.h:117
-msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-msgstr "_Dodaj własną wtyczkę..."
-
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _kamery"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje obr_azu"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas_krawość:"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziałów"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu D_VD"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Wyjście TV karty D_XR3"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Usuń przepl_ot"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Eject"
msgstr "Wysuń _płytę"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:122
+msgid "_Font:"
+msgstr "Czcion_ka:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
-#: ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "Języ_ki"
-#: ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Brak wyjścia TV"
-#: ../data/totem.glade.h:135
-msgid "_Optical device path:"
-msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:"
-
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Pow_tarzanie"
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "P_rzywróć domyślne"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Rozmiar 1:2"
-#: ../data/totem.glade.h:140
-msgid "_Show/Hide Playlist"
-msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania"
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Show/Hide Sidebar"
+msgstr "_Wyświetl/ukryj boczny panel"
+
+#: ../data/totem.glade.h:135
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Boczny panel"
-#: ../data/totem.glade.h:141
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Skip to..."
msgstr "Prze_skocz do..."
-#: ../data/totem.glade.h:142
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Sound"
msgstr "_Dźwięk"
-#: ../data/totem.glade.h:143
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _tytułowe"
-#: ../data/totem.glade.h:144
+#: ../data/totem.glade.h:139
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Ro_dzaj efektu: "
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Usunięcie przeplotu"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
+"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "Usunięcie przeplotu."
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Rozmiar bufora"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
-msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Wysokość widgetu wideo"
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Usunięcie przeplotu"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
+msgid "Height of the video widget"
+msgstr "Wysokość widgetu wideo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Name of the visual effects plugins."
-msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych."
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-msgid "Path to the optical media device"
-msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego"
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-msgid "Path to the optical media device."
-msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Próg buforowania sieciowego"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Tryb powtarzania"
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Repeat mode."
-msgstr "Tryb powtarzania."
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Tryb powtarzania"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
-msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-msgid "Shuffle mode."
-msgstr "Tryb losowy."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "Głośność"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Czcionka napisów"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
-msgid "The brightness of the video."
-msgstr "Jaskrawość obrazu wideo."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-msgid "The contrast of the video."
-msgstr "Kontrast obrazu wideo."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "Odcień obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The hue of the video."
-msgstr "Odcień obrazu wideo."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The saturation of the video."
-msgstr "Nasycenie obrazu wideo."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -847,50 +808,34 @@ msgstr ""
"Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2"
"\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 przejścia AC3."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr ""
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the sidebar is shown"
+msgstr "Określa, czy pasek boczny jest wyświetlany"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Szerokość widgetu wideo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
-msgid "X coordinate for the Playlist"
-msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "X coordinate for the Playlist."
-msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania."
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Y coordinate for the Playlist"
-msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
-msgid "Y coordinate for the Playlist."
-msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania."
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyć:"
#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Wprowadź położenie (URI) p_liku, który chcesz otworzyć:"
-
-#: ../data/uri.glade.h:3
-msgid "Open from URI"
-msgstr "Otwarcie z URI"
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otwarcie położenia"
# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
@@ -945,274 +890,43 @@ msgstr "_Skala 1:2"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Nieznany CD-ROM"
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Totem - okno obrazu"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2908
-msgid "Failed to create a GStreamer play object"
-msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się"
-
-#. Duration
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102
-msgid "0 second"
-msgstr "0 sekund"
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d klatek/s"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
-"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614
-msgid ""
-"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
-"zainstalowany."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225
-msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229
-#, c-format
-msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#, c-format
-msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237
-msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241
-msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265
-msgid ""
-"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-"encrypted DVD without libdvdcss?"
-msgstr ""
-"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
-"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Nie można odczytać filmu."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268
-msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273
-msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278
-msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-msgstr ""
-"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283
-msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285
-msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425
-msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429
-msgid "This movie is broken and can not be played further."
-msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433
-msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Położenie nie jest poprawne."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437
-msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "Nie można otworzyć filmu."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441
-msgid "Generic Error."
-msgstr "Zwykły błąd."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911
-msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr ""
-"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy "
-"przeglądarki obrazów."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935
-#, c-format
-msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
-"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939
-#, c-format
-msgid ""
-"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
-"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3369
-#, c-format
-msgid "Language %d"
-msgstr "Język %d"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3452
-msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Film nie jest odtwarzany."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3461
-msgid "No video to capture."
-msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
-
-#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3469
-msgid "Video codec is not handled."
-msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
-
-#: ../src/totem-disc.c:114
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:125
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:209
-#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w plik /etc/fstab"
-
-#: ../src/totem-disc.c:247
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie."
-
-#: ../src/totem-disc.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s do odczytu: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:261
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
-msgstr "Nie można znaleźć kompatybilnego urządzenia %s: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:294
-#, c-format
-msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "Status dysku 0x%x (%s) - sprawdź dysk"
-
-#: ../src/totem-disc.c:327
-#, c-format
-msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-msgstr "Błąd %d podczas montowania %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:379
-#, c-format
-msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "Błąd %s podczas pobierania stanu dysku: %s"
-
-#: ../src/totem-disc.c:408
-#, c-format
-msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "Nieprawidłowy/Nieznany rodzaj nośnika CD 0x%x (%s)"
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Okno właściwości"
-#: ../src/totem-disc.c:572
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:574
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
-
-#: ../src/totem-disc.c:576
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/totem-interface.c:112
+#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Nie można załadować interfejsu '%s'."
-#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
-#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:312 ../src/totem.c:339
-#: ../src/totem.c:713 ../src/totem.c:818
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
-msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98
-msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3222
-msgid "No reason."
-msgstr "Brak powodu."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3403
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz "
-"działanie."
+#: ../src/totem-menu.c:568
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Odtwarznie płyty \"%s\""
#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
@@ -1222,102 +936,104 @@ msgstr "Opcje wsparcia"
msgid "Enable debug"
msgstr "Włącza śledzenie"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:39
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: ../src/totem-options.c:40
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymanie"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Przeskakuje naprzód"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Przeskakuje wstecz"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza głośność"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Kończy działanie"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Dodaje do kolejki"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Zastępuje"
-#: ../src/totem-options.c:110
+#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n"
-#: ../src/totem-pl-parser.c:215
-#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"
-
-#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444
-#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:299
+#: ../src/totem-playlist.c:313
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:631
+#: ../src/totem-playlist.c:646
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:808
+#: ../src/totem-playlist.c:824
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:853
+#: ../src/totem-playlist.c:870
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisać plik?"
-#: ../src/totem-playlist.c:855
+#: ../src/totem-playlist.c:872
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1054
-msgid "Filename"
-msgstr "Nazwa pliku"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1501
+#: ../src/totem-playlist.c:1385
msgid "playlist"
msgstr "lista odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:1645
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
msgid "Playlist error"
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
-#: ../src/totem-playlist.c:1645
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-playlist.c:1906
+msgid "Select CD"
+msgstr "Wybór CD"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1911
+msgid "Please select the currently playing CD:"
+msgstr "Wybierz obecnie odtwarzaną płytę CD:"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
-#: ../src/totem-preferences.c:89
+#: ../src/totem-preferences.c:88
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1325,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Czy na pewno włączyć efekty wizualne?"
-#: ../src/totem-preferences.c:142
+#: ../src/totem-preferences.c:141
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1333,34 +1049,40 @@ msgstr ""
"Zmiany dla tych ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu "
"lub po ponownym uruchomieniu programu."
-#: ../src/totem-preferences.c:186
+#: ../src/totem-preferences.c:185
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Uruchomienie lub wyłączenie tego wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia "
"programu."
-#: ../src/totem-preferences.c:336
-msgid "Totem could not start the file manager."
-msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:364
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia "
"programu."
-#: ../src/totem-preferences.c:457
+#: ../src/totem-preferences.c:381
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu"
-#: ../src/totem-properties-main.c:112
+#: ../src/totem-preferences.c:603
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Wybór czcionki napisów"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
+#: ../src/totem-properties-view.c:94
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Wideo"
+#: ../src/totem-properties-view.c:88
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
+
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
@@ -1391,58 +1113,69 @@ msgstr "Typ cieniowania"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:564
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
-#: ../src/totem-statusbar.c:141
+#: ../src/totem-statusbar.c:142
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:166
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (strumień)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:176
+#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:234
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:237
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#. +
+#: ../src/totem-volume.c:190
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. -
+#: ../src/totem-volume.c:206
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: ../src/totem.c:241
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Paused"
-msgstr "Pauza"
+msgstr "Wstrzymany"
-#: ../src/totem.c:287
+#: ../src/totem.c:294
msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej."
+msgstr "Totem nie może wysunąć nośnika optycznego."
-#: ../src/totem.c:365
+#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:772 ../src/totem.c:876
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
+
+#: ../src/totem.c:375
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1451,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano "
"wtyczek obsługujących ten format."
-#: ../src/totem.c:366
+#: ../src/totem.c:376
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1459,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"Aby odtworzyć ten nośnik, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom "
"aplikację."
-#: ../src/totem.c:374
+#: ../src/totem.c:384
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1468,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest "
"odpowiednia wtyczka."
-#: ../src/totem.c:375
+#: ../src/totem.c:385
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1476,93 +1209,95 @@ msgstr ""
"Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo "
"skonfigurowany."
-#. Title
-#: ../src/totem.c:557
-#, c-format
-msgid "%s - Totem Movie Player"
-msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem"
-
-#: ../src/totem.c:571
-msgid "No file"
+#: ../src/totem.c:659
+msgid "No File"
msgstr "Brak pliku"
-#: ../src/totem.c:607 ../src/totem.c:1901
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
-
-#: ../src/totem.c:1158 ../src/totem.c:1160
-msgid "An error occured"
+#: ../src/totem.c:1239 ../src/totem.c:1241
+msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
-#: ../src/totem.c:1492
-msgid "Select files"
+#: ../src/totem.c:1537
+msgid "Select Files"
msgstr "Wybór plików"
-#: ../src/totem.c:1563
+#: ../src/totem.c:1622
msgid "Open Location..."
msgstr "Otwarcie położenia..."
-#: ../src/totem.c:1859
+#: ../src/totem.c:1891
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nie może wyświetlić zawartości pomocy."
-#: ../src/totem.c:1897
+#: ../src/totem.c:1929
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s"
-#: ../src/totem.c:1903 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1933
+msgid "Totem"
+msgstr "Totem"
+
+#: ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1908 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1940 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../src/totem.c:1941 ../src/totem.c:1949 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1973 ../src/totem.c:1981 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu."
-#: ../src/totem.c:1949
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca."
+#: ../src/totem.c:1981 ../src/vanity.c:307
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia; wypełnij zgłoszenie błędu."
-#: ../src/totem.c:1976
+#: ../src/totem.c:2008
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu."
-#: ../src/totem.c:1976
+#: ../src/totem.c:2008
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
-#: ../src/totem.c:2062
+#: ../src/totem.c:2094
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem nie może szukać w \"%s\"."
-#: ../src/totem.c:3222
+#: ../src/totem.c:3237
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
-#: ../src/totem.c:3403
+#: ../src/totem.c:3237
+msgid "No reason."
+msgstr "Brak powodu."
+
+#: ../src/totem.c:3375
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
+
+#: ../src/totem.c:3375
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie."
-#: ../src/totem.c:3423
-msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
+#: ../src/totem.c:3398
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem nie może zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego."
-#: ../src/totem.c:3423
+#: ../src/totem.c:3398
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Upewnij się, że GNOME zostało prawidłowo zainstalowane."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3450
+#: ../src/totem.c:3425
msgid "main window"
msgstr "główne okno"
-#: ../src/totem.c:3455
+#: ../src/totem.c:3430
msgid "video popup menu"
msgstr "wyskakujące menu wideo"
@@ -1575,10 +1310,6 @@ msgstr "Włączony tryb diagnostyczny"
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Narzędzie kamery używa %s"
-#: ../src/vanity.c:307
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca"
-
#: ../src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
@@ -1616,7 +1347,7 @@ msgstr "Vanity - kamera internetowa"
#: ../src/vanity.c:646
msgid ""
-"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n"
@@ -1625,12 +1356,12 @@ msgstr ""
#: ../src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
-"Vanity couln't initialise the \n"
+"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Vanity nie może zainicjować\n"
-"interfejsu konfiguracyjnego:\n"
+"Vanity nie może zainicjować \n"
+"mechanizmu konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
@@ -1641,7 +1372,245 @@ msgstr ""
"Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n"
"Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany."
-#: ../src/video-utils.c:290
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Okno obrazu Totem"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Pobranie katalogu roboczego nie powiodło się"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
+msgid "Location not found."
+msgstr "Nie znaleziono położenia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
+msgid "You don't have permission to open that location."
+msgstr "Nie masz uprawnień do otwarcia tego położenia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
+msgid "Failed to open media file; unknown error"
+msgstr "Otwarcie pliku mediów nie powiodło się; nieznany błąd"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
+#, c-format
+msgid "Failed to play: %s"
+msgstr "Nie powiodło się odtworzenia: %s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Zainstalowana za stara wersja GStreamera."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Sprawdź "
+"poprawność instalacji GStreamera."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Zamknij inne aplikacje wideo, "
+"lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Wybierz "
+"inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Wybierz inne wyjście dźwięku "
+"w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector"
+msgstr ""
+"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Wybierz inne wyjście dźwięku "
+"w Wyborze systemu multimediów"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Możesz nie mieć uprawnień do "
+"urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Wybierz "
+"inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
+"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
+"zainstalowany."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
+"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Nie można odczytać filmu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr ""
+"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Plik, który próbowano odtworzyć jest pusty."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Położenie nie jest poprawne."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Nie można otworzyć filmu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Zwykły błąd."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr ""
+"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy "
+"przeglądarki obrazów."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
+"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
+"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Język %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Film nie jest odtwarzany."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:256
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1649,7 +1618,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../src/video-utils.c:292
+#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1657,7 +1626,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../src/video-utils.c:295
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1666,19 +1635,205 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/video-utils.c:301
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/video-utils.c:304
+#: ../src/backend/video-utils.c:270
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/video-utils.c:307
+#: ../src/backend/video-utils.c:273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w plik /etc/fstab"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s do odczytu: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Nie można znaleźć kompatybilnego urządzenia %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Status dysku 0x%x (%s) - sprawdź dysk"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Błąd %d podczas montowania %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Błąd %s podczas pobierania stanu dysku: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Nieprawidłowy/Nieznany rodzaj nośnika CD 0x%x (%s)"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "Tryb pow_tarzania"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Tryb _losowy"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Wtyczki własne</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Wyłącz tryb pełnoekranowy"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Odtwarza dysk audio lub wideo"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Pokazuje/Ukrywa listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Dodaj własną wtyczkę..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Usunięcie przeplotu."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Tryb powtarzania."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku."
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Tryb losowy."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "Jaskrawość obrazu wideo."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "Kontrast obrazu wideo."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "Odcień obrazu wideo."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "Nasycenie obrazu wideo."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania."
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Otwarcie z URI"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 sekund"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana."
+
+#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
+#~ msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem."
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz "
+#~ "działanie."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików."
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem"
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca"