diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-06-18 12:21:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-18 12:21:39 +0000 |
commit | fdb2ac897a2ba20a2339ab1a068eaafc708a4f63 (patch) | |
tree | 687fa1cd598c9018601760f758e8eaf2fea43630 /po/pt.po | |
parent | ebaf63b436c58c8dbe5037d681ee2344b5ea120a (diff) | |
download | totem-fdb2ac897a2ba20a2339ab1a068eaafc708a4f63.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 165 |
1 files changed, 90 insertions, 75 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. # @@ -11,21 +11,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-21 15:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:16-0100\n" -"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:45+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Pastas a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma." -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -360,169 +360,141 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: ../data/shortcuts.ui.h:1 -#| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 -#| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 -#| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../data/shortcuts.ui.h:4 -#| msgid "Volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../data/shortcuts.ui.h:5 -#| msgid "Increase volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar o volume" #: ../data/shortcuts.ui.h:6 -#| msgid "Decrease volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Reduzir o volume" #: ../data/shortcuts.ui.h:7 -#| msgid "View" msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" #: ../data/shortcuts.ui.h:8 -#| msgid "Toggle fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar ecrã completo" #: ../data/shortcuts.ui.h:9 -#| msgid "Exit fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair do ecrã completo" #: ../data/shortcuts.ui.h:10 -#| msgid "Zoom in" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../data/shortcuts.ui.h:11 -#| msgid "Zoom out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../data/shortcuts.ui.h:12 -#| msgid "Playback" msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reproduzir" #: ../data/shortcuts.ui.h:13 -#| msgid "Play/Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: ../data/shortcuts.ui.h:14 -#| msgid "Previous video or chapter" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo anterior" #: ../data/shortcuts.ui.h:15 -#| msgid "Next video or chapter" msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte" #: ../data/shortcuts.ui.h:16 -#| msgid "Skip" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../data/shortcuts.ui.h:17 -#| msgid "Go back 15 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recuar 15 segundos" #: ../data/shortcuts.ui.h:18 -#| msgid "Go forward 60 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar 60 segundos" #: ../data/shortcuts.ui.h:19 -#| msgid "Go back 5 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recuar 5 segundos" #: ../data/shortcuts.ui.h:20 -#| msgid "Go forward 15 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar 15 segundos" #: ../data/shortcuts.ui.h:21 -#| msgid "Go back 3 minutes" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Recuar 3 minutos" #: ../data/shortcuts.ui.h:22 -#| msgid "Go forward 10 minutes" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar 10 minutos" #: ../data/shortcuts.ui.h:23 -#| msgid "Skip to…" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar para…" #: ../data/shortcuts.ui.h:24 -#| msgid "DVD menu navigation" msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menu de navegação do DVD" #: ../data/shortcuts.ui.h:25 -#| msgid "Navigate up" msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar acima" #: ../data/shortcuts.ui.h:26 -#| msgid "Navigate down" msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" #: ../data/shortcuts.ui.h:27 -#| msgid "Navigate left" msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar à esquerda" #: ../data/shortcuts.ui.h:28 -#| msgid "Navigate right" msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar à direita" @@ -628,6 +600,10 @@ msgstr "_Menu de ângulo" msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _capítulos" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Insira a _localização do ficheiro que deseja abrir:" @@ -641,51 +617,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa áudio nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Impossível encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "Impossível ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -701,14 +677,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por " "uma firewall." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -717,7 +693,7 @@ msgstr "" "Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir " "alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -725,19 +701,19 @@ msgstr "" "Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para " "o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -983,14 +959,14 @@ msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado." msgid "Click on items to select them" msgstr "Clique nos itens para os selecionar" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para “%s”" @@ -1012,56 +988,56 @@ msgid "Search" msgstr "Procurar" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:428 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:432 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 -#: ../src/totem-object.c:2023 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:2165 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2426 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem-object.c:3766 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3772 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-object.c:3778 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Vídeos não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." @@ -1878,6 +1854,51 @@ msgstr "_Saltar para" msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltar para…" +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#| msgid "Normal" +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#, c-format +#| msgid "Genre: %s" +msgid "Speed: %s" +msgstr "Velocidade: %s" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Taxa variável" + +#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Mostra o item de menu de taxa variável" + #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" @@ -1936,9 +1957,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "Quality setting for the audio visualization." #~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio." -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - #~ msgid "Large" #~ msgstr "Grande" @@ -3110,9 +3128,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" -#~ msgid "Genre: %s" -#~ msgstr "Género: %s" - #~ msgid "Released on: %s" #~ msgstr "Lançado em: %s" |