summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>2016-06-18 12:21:39 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-06-18 12:21:39 +0000
commitfdb2ac897a2ba20a2339ab1a068eaafc708a4f63 (patch)
tree687fa1cd598c9018601760f758e8eaf2fea43630 /po/pt.po
parentebaf63b436c58c8dbe5037d681ee2344b5ea120a (diff)
downloadtotem-fdb2ac897a2ba20a2339ab1a068eaafc708a4f63.tar.gz
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po165
1 files changed, 90 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 12e93a855..90893ded9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
#
@@ -11,21 +11,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 01:16-0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Pastas a mostrar"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -360,169 +360,141 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#: ../data/shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
-#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Volume"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Increase volume"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar o volume"
#: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Decrease volume"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir o volume"
#: ../data/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../data/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Toggle fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã completo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "Exit fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair do ecrã completo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Zoom in"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Zoom out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../data/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Playback"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: ../data/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Play/Pause"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
-#| msgid "Previous video or chapter"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Vídeo ou capítulo anterior"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
-#| msgid "Next video or chapter"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Vídeo ou capítulo seguinte"
#: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Skip"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../data/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "Go back 15 seconds"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Recuar 15 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "Go forward 60 seconds"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Avançar 60 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Go back 5 seconds"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Recuar 5 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Go forward 15 seconds"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Avançar 15 segundos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:21
-#| msgid "Go back 3 minutes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Recuar 3 minutos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "Go forward 10 minutes"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Avançar 10 minutos"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "Skip to…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Saltar para…"
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "DVD menu navigation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Menu de navegação do DVD"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
-#| msgid "Navigate up"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar acima"
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
-#| msgid "Navigate down"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar abaixo"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "Navigate left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar à esquerda"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
-#| msgid "Navigate right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar à direita"
@@ -628,6 +600,10 @@ msgstr "_Menu de ângulo"
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _capítulos"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Insira a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
@@ -641,51 +617,51 @@ msgstr "--:--"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa áudio nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Impossível ler o filme."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -701,14 +677,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por "
"uma firewall."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -717,7 +693,7 @@ msgstr ""
"Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir "
"alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -725,19 +701,19 @@ msgstr ""
"Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
"o seu disco primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -983,14 +959,14 @@ msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado."
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Resultados para “%s”"
@@ -1012,56 +988,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:428
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:432
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2023
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem não pôde reproduzir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2165
+#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2426
+#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3778
+#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
@@ -1878,6 +1854,51 @@ msgstr "_Saltar para"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Saltar para…"
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 0.75"
+msgstr "× 0.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "playback rate"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.1"
+msgstr "× 1.1"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.25"
+msgstr "× 1.25"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.5"
+msgstr "× 1.5"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+msgctxt "playback rate"
+msgid "× 1.75"
+msgstr "× 1.75"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#, c-format
+#| msgid "Genre: %s"
+msgid "Speed: %s"
+msgstr "Velocidade: %s"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
+msgid "Variable Rate"
+msgstr "Taxa variável"
+
+#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the variable rate menu item"
+msgstr "Mostra o item de menu de taxa variável"
+
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
@@ -1936,9 +1957,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
@@ -3110,9 +3128,6 @@ msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Género: %s"
-
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Lançado em: %s"