summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-05-02 21:19:13 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-05-02 21:19:13 +0000
commit656f236e404c67ca6934fed19fe2045537b96c1f (patch)
treee11c26361f73e050da374ff8a7b9e917df4c07d3 /po/pt.po
parent0b93cb9f9f6ac56616be3fc303e0dbde6a3f48fd (diff)
downloadtotem-656f236e404c67ca6934fed19fe2045537b96c1f.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2003-05-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po605
1 files changed, 374 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9b9899279..7f13767e9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-29 20:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-27 13:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-02 22:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-02 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "_Adicionar..."
#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Save..."
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar..."
#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
msgid "0 frames per second"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Ano:"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
-#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3163
+#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3164
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor Filmes Totem"
@@ -205,343 +205,379 @@ msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saida-TV</b>"
#: data/totem.glade.h:20
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "Add Proprietary plugins..."
msgstr "Adicionar Plugin Proprietário..."
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre No _Topo"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "Angle menu"
msgstr "Menu ângulo"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:25
msgid "Audio menu"
msgstr "Menu audio"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:26
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela quando é lido um novo vídeo"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "Chapter menu"
msgstr "Menu capítulos"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:28
msgid "Connection Speed: "
msgstr "Velocidade Ligação: "
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:29
msgid "DVD menu"
msgstr "Menu DVD"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "DXR3 TV-Out"
msgstr "Saida-TV DXR3"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:31
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desinterlaçar"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair Ecrã Completo"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:33
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra Grande"
+
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: data/totem.glade.h:33
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para menu DVD"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para menu ângulo"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para menu audio"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para menu capítulos"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para menu título"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.glade.h:40 src/totem.c:78
+#: data/totem.glade.h:42
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: data/totem.glade.h:43 src/totem.c:78 src/vanity.c:50
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: data/totem.glade.h:41
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "No TV-Out"
msgstr "Sem Saida-TV"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:47
msgid "No langage selection available"
msgstr "Selecção de idioma não disponível"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Seleccção de legendas não disponível"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir Localização..."
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Optical Device _Path: "
msgstr "_Caminho Dispositivo Óptico: "
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Reproduzir CD _Audio"
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:54
msgid "Play _DVD"
msgstr "Reproduzir _DVD"
-#: data/totem.glade.h:51
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Play _VCD"
msgstr "Reproduzir _VCD"
-#: data/totem.glade.h:52
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "Play a Video CD"
msgstr "Reproduzir CD Vídeo"
-#: data/totem.glade.h:53
+#: data/totem.glade.h:57
msgid "Play a Video DVD"
msgstr "Reproduzir DVD Vídeo"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:58
msgid "Play an audio CD"
msgstr "Reproduzir CD audio"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-#: data/totem.glade.h:56 src/totem.c:77
+#: data/totem.glade.h:60 src/totem.c:77 src/vanity.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: data/totem.glade.h:57 src/totem.c:79
+#: data/totem.glade.h:61 src/totem.c:79 src/vanity.c:51
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:62
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:63
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:64
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar Captura Ecrã"
-#: data/totem.glade.h:61
+#: data/totem.glade.h:65
msgid "Save screenshot to _file: "
msgstr "Gravar captura ecrã para _ficheiro: "
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:66
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "Gravar captura ecrã para _ambiente"
-#: data/totem.glade.h:63
+#: data/totem.glade.h:67
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Definir o modo de repetição"
-#: data/totem.glade.h:64
+#: data/totem.glade.h:68
msgid "Show Controls"
msgstr "Mostrar Controlos"
-#: data/totem.glade.h:65
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar controlos"
-#: data/totem.glade.h:66
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Mostrar ou esconder a lista reprodução"
-#: data/totem.glade.h:67
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos visuais ao reproduzir ficheiro audio"
-#: data/totem.glade.h:68
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrar/Esconder Lista Reproduzir"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar para"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Skip to:"
msgstr "Saltar para:"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:78
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Switch to double size"
msgstr "Alternar para tamanho duplo"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "TV-Out Mode"
msgstr "Modo Saida-TV"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _Ecrã"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:86
msgid "Title menu"
msgstr "Menu título"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:87
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Rácio _Aparência"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:88
msgid "Toggle the aspect ratio"
msgstr "Alternar rácio aparência"
#. Title
-#: data/totem.glade.h:84 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1606
+#: data/totem.glade.h:89 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1606
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências Totem"
-#: data/totem.glade.h:86 src/totem.c:83
+#: data/totem.glade.h:91
+msgid "Type of visualisation: "
+msgstr "Tipo de visualização: "
+
+#: data/totem.glade.h:92
+msgid "Visualisation size: "
+msgstr "Tamanho de visualização: "
+
+#: data/totem.glade.h:93 src/totem.c:83 src/vanity.c:55
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduzir Volume"
-#: data/totem.glade.h:87 src/totem.c:82
+#: data/totem.glade.h:94 src/totem.c:82 src/vanity.c:54
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:95
msgid "Volume down"
msgstr "Reduzir volume"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:96
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:97 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:98 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Zoom para metade do tamanho"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Zoom para tamanho real"
-#: data/totem.glade.h:94
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:102
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: data/totem.glade.h:96
+#: data/totem.glade.h:103
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
+
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: data/totem.glade.h:97
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Reproduzir / Pausar"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Modo Repetição"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Mo_strar/Esconder Lista Reprodução"
-#: data/totem.glade.h:101
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: data/totem.glade.h:103
+#: data/totem.glade.h:111
+msgid "_Visual Effects"
+msgstr "Efeitos _Visuais"
+
+#: data/totem.glade.h:112 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: data/totem.glade.h:113
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -550,30 +586,38 @@ msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desinterlaçar"
#: data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"
-#: data/totem.schemas.in.h:3
+#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo repetição"
-#: data/totem.schemas.in.h:4
+#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
-#: data/totem.schemas.in.h:5
+#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:6
+#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Show visual effects when playing an audio only file"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando a reproduzir um ficheiro audio"
-#: data/totem.schemas.in.h:7
+#: data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "The quality of the visuals when using goom"
+msgstr "A qualidade dos efeitos visuais ao utilizar goom"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:9
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X para a Lista Reprodução"
-#: data/totem.schemas.in.h:8
+#: data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y para a Lista Reprodução"
@@ -585,6 +629,42 @@ msgstr "Introduza a _localização (URI) do ficheiro que deseja abrir:"
msgid "Open from URI"
msgstr "Abrir a partir de URI"
+#: data/vanity.desktop.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
+
+#: data/vanity.desktop.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
+
+#: data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar Ficheiro"
+
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:297
+msgid "Vanity"
+msgstr "Vanity"
+
+#: data/vanity.glade.h:3
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Preferências Vanity"
+
+#: data/vanity.glade.h:4
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:5
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Zoom 1:2"
+
+#: data/vanity.glade.h:6
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Zoom 2:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr "_Imagem"
+
#: src/bacon-cd-selection.c:233
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM Sem Nome"
@@ -593,6 +673,134 @@ msgstr "CDROM Sem Nome"
msgid "Select the drive"
msgstr "Seleccione a unidade"
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:56 src/bacon-video-widget-xine.c:56
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Janela Vídeo Totem"
+
+#. One hour
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d hora"
+
+#. Multiple hours
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
+#, c-format
+msgid "%d hours"
+msgstr "%d horas"
+
+#. One minute
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgstr "%d minuto"
+
+#. Multiple minutes
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d minutos"
+
+#. One second
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgstr "%d segundo"
+
+#. Multiple seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
+#, c-format
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Duration
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
+msgid "0 second"
+msgstr "0 segundo"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d frames por segundo"
+
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o controlador audio '%s'\n"
+"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:995
+msgid "There is no plugin to handle this movie"
+msgstr "Não existe plugin para gerir este filme"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:999
+msgid "This movie is broken and can not be played further"
+msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1003
+msgid "This location is not a valid one"
+msgstr "Esta localização não é válida"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1007
+msgid "Generic Error"
+msgstr "Erro Genérico"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Codec vídeo '%s' não gerido. Poderá ter de instalar plugins adicionais para "
+"ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1352
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
+msgstr ""
+"Este é um ficheiro apenas audio, e não existe saida de audio disponível"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2520
+msgid "Movie is not playing"
+msgstr "Filme não está a ser reproduzido"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2528
+msgid "No video to capture"
+msgstr "Nenhum vídeo a capturar"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2535
+msgid "Video codec is not handled"
+msgstr "Codec vídeo não é suportado"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:2546
+msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
+msgstr "Altura ou largura do vídeo é 0. Preencha um aviso de erro (bug)."
+
#: src/cd-drive.c:274
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
@@ -641,49 +849,48 @@ msgstr "_Senha:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Recordar esta senha"
-#: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1323
+#: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1323 src/vanity.c:194
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"
#: src/gtk-playlist.c:760
-#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Lista Reprodução"
+msgstr "Gravar lista reprodução"
#: src/gtk-playlist.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Ficheiro '%s' já existe.\n"
-"A captura de ecrã não foi gravada."
+"Um ficheiro de nome '%s' já existe.\n"
+"Tem a certeza que o deseja sobrepor?"
#: src/gtk-playlist.c:958
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: src/totem.c:80
+#: src/totem.c:80 src/vanity.c:52
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar Para Frente"
-#: src/totem.c:81
+#: src/totem.c:81 src/vanity.c:53
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar Para Trás"
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:85 src/vanity.c:57
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Completo"
-#: src/totem.c:86
+#: src/totem.c:86 src/vanity.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:87 src/vanity.c:59
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"
-#: src/totem.c:88
+#: src/totem.c:88 src/vanity.c:60
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
@@ -736,7 +943,7 @@ msgstr ""
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"
-#: src/totem.c:570 src/totem.c:3008
+#: src/totem.c:570 src/totem.c:3009
msgid "No file"
msgstr "Nenhum ficheiro"
@@ -752,7 +959,7 @@ msgstr ""
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem não foi capaz de ejectar o média óptico."
-#: src/totem.c:1577
+#: src/totem.c:1577 src/vanity.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
@@ -761,7 +968,7 @@ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s"
-#: src/totem.c:1665 src/totem.c:1676
+#: src/totem.c:1665 src/totem.c:1676 src/vanity.c:356 src/vanity.c:367
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "CpaturaEcra%d.png"
@@ -831,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"Totem não se conseguiu iniciar:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:2931
+#: src/totem.c:2931 src/vanity.c:601
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"
-#: src/totem.c:3169
+#: src/totem.c:3170
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Totem will now exit."
@@ -843,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
-#: src/totem.c:3191
+#: src/totem.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Totem couln't initialise the \n"
@@ -854,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"motor de configuração:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:3205 src/totem.c:3237
+#: src/totem.c:3206 src/totem.c:3238
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -862,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o interface principal (totem.glade).\n"
"Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
-#: src/totem.c:3263
+#: src/totem.c:3264
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -878,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
-#: src/totem-preferences.c:124
+#: src/totem-preferences.c:135
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted"
@@ -886,12 +1093,16 @@ msgstr ""
"A alteração dete parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
"reiniciar o Totem"
-#: src/totem-preferences.c:147
+#: src/totem-preferences.c:158
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Activar ou desactivar este tipo de Saida-TV requer reiniciar para ter efeito."
+#: src/totem-preferences.c:313
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
+
#: src/totem-statusbar.c:138
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
@@ -904,133 +1115,68 @@ msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:56 src/bacon-video-widget-gst.c:56
-msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Janela Vídeo Totem"
+#: src/vanity.c:294
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:581
+#: src/vanity.c:600
#, c-format
msgid ""
-"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-"Check that the device is not busy."
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de ler o controlador audio '%s'\n"
-"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:992
-msgid "There is no plugin to handle this movie"
-msgstr "Não existe plugin para gerir este filme"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:996
-msgid "This movie is broken and can not be played further"
-msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1000
-msgid "This location is not a valid one"
-msgstr "Esta localização não é válida"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1004
-msgid "Generic Error"
-msgstr "Erro Genérico"
+"Vanity não se conseguiu iniciar:\n"
+"%s"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1333
+#: src/vanity.c:636
#, c-format
msgid ""
-"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Codec vídeo '%s' não gerido. Poderá ter de instalar plugins adicionais para "
-"ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1349
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
msgstr ""
-"Este é um ficheiro apenas audio, e não existe saida de audio disponível"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2426
-msgid "Movie is not playing"
-msgstr "Filme não está a ser reproduzido"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2434
-msgid "No video to capture"
-msgstr "Nenhum vídeo a capturar"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2441
-msgid "Video codec is not handled"
-msgstr "Codec vídeo não é suportado"
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2452
-msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug."
-msgstr "Altura ou largura do vídeo é 0. Preencha um aviso de erro (bug)."
+"Vanity não conseguiu contactar a webcam.\n"
+"Motivo: %s"
-#. One hour
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgstr "%d hora"
-
-#. Multiple hours
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
-#, c-format
-msgid "%d hours"
-msgstr "%d horas"
-
-#. One minute
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgstr "%d minuto"
-
-#. Multiple minutes
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
-#, c-format
-msgid "%d minutes"
-msgstr "%d minutos"
-
-#. One second
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/vanity.c:647
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgstr "%d segundo"
-
-#. Multiple seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
-#, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
+"Motivo: %s"
-#. minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: src/vanity.c:668
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
-#. seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
-msgid "0 second"
-msgstr "0 segundo"
+#: src/vanity.c:674
+msgid ""
+"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
+"Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
+#: src/vanity.c:696
#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d frames por segundo"
+msgid ""
+"Vanity couln't initialise the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de iniciar o \n"
+"motor de configuração:\n"
+"%s"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+#: src/vanity.c:710 src/vanity.c:723
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
+"Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
#~ msgid "Video codec '%s' is not handled"
#~ msgstr "Codec vídeo '%s' não é suportado"
@@ -1040,6 +1186,3 @@ msgstr "%d kbps"
#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
#~ msgstr "Reprodutor Filmes (baseado nas bibliotecas xine)"
-
-#~ msgid "Can't capture visual effects"
-#~ msgstr "Incapaz de capturar efeitos visuais"