summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2005-02-17 22:33:46 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2005-02-17 22:33:46 +0000
commit14dc1714e39db72bb169cca4f49b8407410eff69 (patch)
treeeb17e784e914c93cbffe613d9c354874454a435a /po/pt.po
parent6725dbb5493c2c023c4e3ff213126dbfa0d5c66f (diff)
downloadtotem-14dc1714e39db72bb169cca4f49b8407410eff69.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2005-02-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1017
1 files changed, 546 insertions, 471 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d3bcd5b44..f01358304 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# totem's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004 totem
+# Copyright © 2003, 2004, 2005 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-10 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-10 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-17 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1473
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgstr "_Gravar..."
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 frames por segundo"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
+#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:102
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -105,14 +105,14 @@ msgstr "Rácio de frames:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:104
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:189
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:225
+#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2141
+#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1972
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -124,14 +124,14 @@ msgstr "Título:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:92
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antever</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
@@ -163,587 +163,560 @@ msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho"
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"
-#: data/totem.glade.h:3
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
+msgid "Skip to"
+msgstr "Saltar para"
-#: data/totem.glade.h:4
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
+#: data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Saltar para:"
-#: data/totem.glade.h:5
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
+#: data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"Modem a 14.4 Kbps\n"
+"Modem a 19.2 Kbps\n"
+"Modem a 28.8 Kbps\n"
+"Modem a 33.6 Kbps\n"
+"Modem a 34.4 Kbps\n"
+"Modem a 56 Kbps/RDIS\n"
+"Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n"
+"DSL a 256 Kbps/Cabo\n"
+"DSL a 384 Kbps/Cabo\n"
+"DSL a 512 Kbps/Cabo\n"
+"T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+
+#: data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
-#: data/totem.glade.h:7
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:9
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:10
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:13
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:14
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-canais"
-
-#: data/totem.glade.h:15
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-canais"
-
#: data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: data/totem.glade.h:17
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-canais"
-
-#: data/totem.glade.h:18
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-canais"
-
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:20
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
-
-#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Saída Audio</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Equilíbrio de cores</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ecrã</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Rede</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Saída-TV</b>"
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"
-#: data/totem.glade.h:29
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Passagem AC3"
+#: data/totem.glade.h:25
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:26
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>"
+
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de A_udio"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:28
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: data/totem.glade.h:33
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: data/totem.glade.h:34 src/totem.c:3053 src/totem.c:3074
+#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da ligação:"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desinterlaçar"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
-#: data/totem.glade.h:40
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair de Ecrã Completo"
-#: data/totem.glade.h:41
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra Grande"
-
-#: data/totem.glade.h:42
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:38
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para o menu de ângulo"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para o menu de audio"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para o menu de capítulos"
-#: data/totem.glade.h:49
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para o menu de título"
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: data/totem.glade.h:51
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
-
-#: data/totem.glade.h:52
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/totem.glade.h:53
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: data/totem.glade.h:54 src/totem.c:89
+#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
-#: data/totem.glade.h:56
+#: data/totem.glade.h:49
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Seleccção de legendas indisponível"
-#: data/totem.glade.h:58
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:51
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."
-#: data/totem.glade.h:60
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
-#: data/totem.glade.h:61
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproduzir / Pa_usar"
-#: data/totem.glade.h:62
+#: data/totem.glade.h:54
msgid "Play _Disc"
msgstr "Reproduzir um _Disco"
-#: data/totem.glade.h:63
+#: data/totem.glade.h:55
msgid "Play a Video or Audio Disc"
msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou Audio"
-#: data/totem.glade.h:64
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:88
+#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:90
+#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:67
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: data/totem.glade.h:68
+#: data/totem.glade.h:60
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: data/totem.glade.h:61
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: data/totem.glade.h:62
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensionar para metade do tamanho do vídeo"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:63
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:64
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:67
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "Definir o rácio de aparência"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:68
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Definir o modo de repetição"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Definir o modo de baralhar"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência automático"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Show _Controls"
msgstr "Apresentar _Controlos"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show controls"
msgstr "Apresentar controlos"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Apresentar ou esconder a lista de reprodução"
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo de Bara_lhar"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _Atrás"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar à _Frente"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"
-#: data/totem.glade.h:93
-msgid "Skip to"
-msgstr "Saltar para"
-
-#: data/totem.glade.h:94
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"
-#: data/totem.glade.h:95
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: data/totem.glade.h:86
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Pequeno\n"
+"Normal\n"
+"Grande\n"
+"Extra Grande"
-#: data/totem.glade.h:96
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
-#: data/totem.glade.h:97
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: data/totem.glade.h:91
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Stereo\n"
+"4-canais\n"
+"4.1-canais\n"
+"5.0-canais\n"
+"5.1-canais\n"
+"Passagem AC3"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:97
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar _Ecrã"
-#: data/totem.glade.h:101
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar ecrã"
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Title
-#: data/totem.glade.h:103 src/totem.c:734 src/totem.c:3878
+#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:571
+#: src/totem.c:3384
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: data/totem.glade.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências Totem"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamanho de visualização:"
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "Reduzir o _Volume"
-#: data/totem.glade.h:109
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "A_umentar o Volume"
-#: data/totem.glade.h:110
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Reduzir o volume"
-#: data/totem.glade.h:111
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: data/totem.glade.h:112
+#: data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o Zoom"
-#: data/totem.glade.h:113
+#: data/totem.glade.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir o Zoom"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: data/totem.glade.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reiniciar o Zoom"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Reiniciar o zoom"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de Ângulo"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de _Aparência"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída _audio:"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "Saída-TV _DXR3"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desinterlaçar"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: data/totem.glade.h:131
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:131
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: data/totem.glade.h:133
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: data/totem.glade.h:134
+#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
-#: data/totem.glade.h:135
+#: data/totem.glade.h:134
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem Saída-TV"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:"
-#: data/totem.glade.h:137
+#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
-#: data/totem.glade.h:138
+#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Modo de Repetição"
-#: data/totem.glade.h:139
-msgid "_Reset defaults"
-msgstr "_Repor valores por omissão"
+#: data/totem.glade.h:138
+msgid "_Reset To Defaults"
+msgstr "_Repor Valores por Omissão"
-#: data/totem.glade.h:140
+#: data/totem.glade.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: data/totem.glade.h:141
+#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"
-#: data/totem.glade.h:142
+#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."
-#: data/totem.glade.h:143
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Saltar para:"
-
-#: data/totem.glade.h:144
+#: data/totem.glade.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: data/totem.glade.h:145
+#: data/totem.glade.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"
-#: data/totem.glade.h:146
+#: data/totem.glade.h:144
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"
-#: data/totem.glade.h:147
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar desinterlaçar"
@@ -806,42 +779,50 @@ msgid "Shuffle mode."
msgstr "Modo de baralhar."
#: data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume do som"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The brightness of the video."
msgstr "O brilho do vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video."
msgstr "O contraste do vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The hue of the video."
msgstr "A matiz do vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video."
msgstr "A saturação do vídeo."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída audio a utilizar"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -851,39 +832,39 @@ msgstr ""
"canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4"
"\" para Passthrough AC3."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Largura do widget de vídeo"
-#: data/totem.schemas.in.h:31
+#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"
-#: data/totem.schemas.in.h:32
+#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."
-#: data/totem.schemas.in.h:33
+#: data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"
-#: data/totem.schemas.in.h:34
+#: data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."
@@ -899,7 +880,7 @@ msgstr "Abrir a partir de URI"
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
@@ -935,34 +916,46 @@ msgstr "_Imagem"
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
-#: src/bacon-v4l-selection.c:182
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
+
+#: src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM Sem Nome"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Janela de Vídeo Totem"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:2901
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
msgstr "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer"
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 second"
msgstr "0 segundos"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d frames por segundo"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:214
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:654
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:657
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -971,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1626
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -979,29 +972,29 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
"aplicação está correctamente instalada."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1301
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 src/bacon-video-widget-xine.c:1265
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1009,61 +1002,61 @@ msgstr ""
"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Incapaz de ler o filme."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1295
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1304
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1309
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1314
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1461
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1425
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1465
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1429
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1469
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1473
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1437
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir este filme."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1477
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1441
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro Genérico."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1973
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr ""
"Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de imagens."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2000
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1072,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2004
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1081,75 +1074,101 @@ msgstr ""
"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:2023
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3501
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3363
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Idioma %d"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3434
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3510
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
msgid "No video to capture."
msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3518
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3451
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
-#: src/totem-disc.c:98
+#: src/totem-disc.c:114
#, c-format
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:109
+#: src/totem-disc.c:125
#, c-format
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:193
+#: src/totem-disc.c:209
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab"
-#: src/totem-disc.c:231
+#: src/totem-disc.c:247
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."
-#: src/totem-disc.c:234
+#: src/totem-disc.c:250
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"
-#: src/totem-disc.c:245
+#: src/totem-disc.c:261
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:278
+#: src/totem-disc.c:294
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco"
-#: src/totem-disc.c:311
+#: src/totem-disc.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s"
-#: src/totem-disc.c:363
+#: src/totem-disc.c:379
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s"
-#: src/totem-disc.c:392
+#: src/totem-disc.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
+#: src/totem-disc.c:572
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
+
+#: src/totem-disc.c:574
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de Vídeo"
+
+#: src/totem-disc.c:576
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/totem-interface.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Incapaz de ler o interface de '%s'."
+
+#: src/totem-interface.c:114 src/totem-interface.c:116
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:393 src/totem.c:421
-#: src/totem.c:856 src/totem.c:979
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:309 src/totem.c:336
+#: src/totem.c:700 src/totem.c:805
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
@@ -1166,11 +1185,11 @@ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3541
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3208
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3883
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3389
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
@@ -1179,52 +1198,107 @@ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
-#: src/totem-playlist.c:301
+#: src/totem-options.c:36
+msgid "Backend options"
+msgstr "Opções de módulo de suporte"
+
+#: src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activar depuração"
+
+#: src/totem-options.c:41
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Procurar Para a Frente"
+
+#: src/totem-options.c:42
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Procurar Para Trás"
+
+#: src/totem-options.c:43
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o Volume"
+
+#: src/totem-options.c:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Reduzir o Volume"
+
+#: src/totem-options.c:45
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrã Completo"
+
+#: src/totem-options.c:46
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
+
+#: src/totem-options.c:47
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/totem-options.c:48
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Na Fila"
+
+#: src/totem-options.c:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: src/totem-options.c:110
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"
+
+#: src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
-#: src/totem-playlist.c:633
+#: src/totem-playlist.c:631
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
-#: src/totem-playlist.c:809
+#: src/totem-playlist.c:807
msgid "Save playlist"
msgstr "Gravar a lista de reprodução"
+#: src/totem-playlist.c:852
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
+
#: src/totem-playlist.c:854
#, c-format
msgid ""
-"A file named '%s' already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Um ficheiro de nome '%s' já existe.\n"
-"Tem a certeza que o deseja sobrepor?"
+"Já existe um ficheiro de nome '%s'. Tem a certeza de que o deseja sobrepor?"
-#: src/totem-playlist.c:1048
+#: src/totem-playlist.c:1053
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/totem-playlist.c:1603
+#: src/totem-playlist.c:1619
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: src/totem-playlist.c:1603
+#: src/totem-playlist.c:1619
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Incapaz de parsear a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
-#: src/totem-pl-parser.c:213
+#: src/totem-pl-parser.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Incapaz de escrever no parseador: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:319 src/totem-pl-parser.c:442
+#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: src/totem-preferences.c:82
+#: src/totem-preferences.c:87
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Activar os efeitos visuais?"
+
+#: src/totem-preferences.c:89
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1232,59 +1306,58 @@ msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
-#: src/totem-preferences.c:135
+#: src/totem-preferences.c:142
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted"
+"Totem is restarted."
msgstr ""
"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
-"reiniciar o Totem"
+"reiniciar o Totem."
-#: src/totem-preferences.c:179
+#: src/totem-preferences.c:186
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter efeito."
-#: src/totem-preferences.c:312
+#: src/totem-preferences.c:322
msgid "Totem could not start the file manager."
msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."
-#: src/totem-preferences.c:340
+#: src/totem-preferences.c:350
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
-#: src/totem-properties-page.c:126
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actualmente apresentado"
-
-#: src/totem-properties-page.c:196 src/totem.c:86
-msgid "Backend options"
-msgstr "Opções de módulo de suporte"
+#: src/totem-preferences.c:443
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
-#: src/totem-properties-page.c:211
-msgid "Video and Audio information properties page"
-msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo"
+#: src/totem-properties-main.c:112
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
-#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
+#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "CpaturaEcra%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:209
+#: src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Ficheiro '%s' já existe."
-#: src/totem-screenshot.c:211
+#: src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "A captura de ecrã não foi gravada"
-#: src/totem-screenshot.c:222
+#: src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
-#: src/totem-screenshot.c:255
+#: src/totem-screenshot.c:250
msgid "Screenshot.png"
msgstr "CpaturaEcra.png"
@@ -1296,7 +1369,7 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:334 src/totem.c:716
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:251 src/totem.c:555
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
@@ -1310,7 +1383,7 @@ msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Em Fluxo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
+#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -1321,81 +1394,33 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Avançar para %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:232
+#: src/totem-statusbar.c:234
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:235
+#: src/totem-statusbar.c:237
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:87
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuração"
-
-#: src/totem.c:91
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Procurar Para a Frente"
-
-#: src/totem.c:92
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Procurar Para Trás"
-
-#: src/totem.c:93
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar o Volume"
-
-#: src/totem.c:94
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Reduzir o Volume"
-
-#: src/totem.c:95
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alternar Ecrã Completo"
-
-#: src/totem.c:96
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
-
-#: src/totem.c:97
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: src/totem.c:98
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Na Fila"
-
-#: src/totem.c:99
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
+#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: src/totem.c:324
+#: src/totem.c:241
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: src/totem.c:329
+#: src/totem.c:246
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: src/totem.c:371
+#: src/totem.c:287
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem incapaz de ejectar o média óptico."
-#: src/totem.c:446
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
-
-#: src/totem.c:448
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD de Vídeo"
-
-#: src/totem.c:450
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: src/totem.c:466
+#: src/totem.c:362
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1404,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para o suportar."
-#: src/totem.c:467
+#: src/totem.c:363
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1412,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
"reproduzir este media."
-#: src/totem.c:475
+#: src/totem.c:371
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1421,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
"para o suportar."
-#: src/totem.c:476
+#: src/totem.c:372
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1430,117 +1455,95 @@ msgstr ""
"correctamente configurada."
#. Title
-#: src/totem.c:709
+#: src/totem.c:548
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"
-#: src/totem.c:723 src/totem.c:3638
+#: src/totem.c:562
msgid "No file"
msgstr "Nenhum ficheiro"
-#: src/totem.c:760 src/totem.c:2059
+#: src/totem.c:598 src/totem.c:1887
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: src/totem.c:1317 src/totem.c:1319
+#: src/totem.c:1145 src/totem.c:1147
msgid "An error occured"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: src/totem.c:1649
+#: src/totem.c:1478
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"
-#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732
-msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "Incapaz de ler o interface de 'Abrir Localização...'."
-
-#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 src/totem.c:3921 src/totem.c:3948
-#: src/totem.c:3973
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
-
-#: src/totem.c:2011
+#: src/totem.c:1845
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
-#: src/totem.c:2030 src/vanity.c:235
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-
-#: src/totem.c:2056
+#: src/totem.c:1883
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s"
-#: src/totem.c:2096 src/totem.c:2104 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
+#: src/totem.c:1889 src/vanity.c:261
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: src/totem.c:1894 src/vanity.c:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: src/totem.c:1927 src/totem.c:1935 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme."
-#: src/totem.c:2104
+#: src/totem.c:1935
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido."
-#: src/totem.c:2131
+#: src/totem.c:1962
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
-#: src/totem.c:2131
+#: src/totem.c:1962
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
-#: src/totem.c:2217
+#: src/totem.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'."
-#: src/totem.c:3049 src/totem.c:3071
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/totem.c:3541
+#: src/totem.c:3208
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
-#: src/totem.c:3764
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"
-
-#: src/totem.c:3883
+#: src/totem.c:3389
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
-#: src/totem.c:3905
+#: src/totem.c:3409
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
-#: src/totem.c:3905
+#: src/totem.c:3409
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
-#: src/totem.c:3921 src/totem.c:3948
-msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."
-
-#: src/totem.c:3973
-msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."
-
-#: src/vanity.c:63
+#: src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Modo de depuração activo"
-#: src/vanity.c:259
+#: src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"
-#: src/vanity.c:308
+#: src/vanity.c:307
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"
-#: src/vanity.c:551
+#: src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1549,11 +1552,11 @@ msgstr ""
"Vanity incapaz de se iniciar:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:552
+#: src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"
-#: src/vanity.c:590
+#: src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1562,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"Vanity incapaz de contactar a webcam.\n"
"Motivo: %s"
-#: src/vanity.c:606
+#: src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1571,11 +1574,11 @@ msgstr ""
"Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
"Motivo: %s"
-#: src/vanity.c:642
+#: src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
-#: src/vanity.c:647
+#: src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."
-#: src/vanity.c:672
+#: src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"motor de configuração:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
+#: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1602,21 +1605,21 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
"Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
-#: src/video-utils.c:324
+#: src/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: src/video-utils.c:326
+#: src/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: src/video-utils.c:329
+#: src/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1624,25 +1627,103 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:335
+#: src/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:338
+#: src/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: src/video-utils.c:341
+#: src/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
+
+#~ msgid "4-channel"
+#~ msgstr "4-canais"
+
+#~ msgid "4.1-channel"
+#~ msgstr "4.1-canais"
+
+#~ msgid "5.0-channel"
+#~ msgstr "5.0-canais"
+
+#~ msgid "5.1-channel"
+#~ msgstr "5.1-canais"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
+
+#~ msgid "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr "Passagem AC3"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra Grande"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI actualmente apresentado"
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."
+
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."
#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD _Audio"
@@ -1665,12 +1746,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Zoom para o tamanho real"
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
-
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"