diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2005-02-17 22:33:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2005-02-17 22:33:46 +0000 |
commit | 14dc1714e39db72bb169cca4f49b8407410eff69 (patch) | |
tree | eb17e784e914c93cbffe613d9c354874454a435a /po/pt.po | |
parent | 6725dbb5493c2c023c4e3ff213126dbfa0d5c66f (diff) | |
download | totem-14dc1714e39db72bb169cca4f49b8407410eff69.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2005-02-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1017 |
1 files changed, 546 insertions, 471 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # totem's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004 totem +# Copyright © 2003, 2004, 2005 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-10 01:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-10 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-17 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 22:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1473 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" @@ -44,22 +44,22 @@ msgstr "_Gravar..." msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "0 frames por segundo" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 +#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -105,14 +105,14 @@ msgstr "Rácio de frames:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:104 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:189 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:225 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2141 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1972 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -124,14 +124,14 @@ msgstr "Título:" #. Artist #. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:92 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 #: src/bacon-video-widget-properties.c:98 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:137 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Antever</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gravar Captura de Ecrã" @@ -163,587 +163,560 @@ msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" +#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 +msgid "Skip to" +msgstr "Saltar para" -#: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL" +#: data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Saltar para:" -#: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 14.4 Kbps" +#: data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: data/totem.glade.h:6 +#: data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"Modem a 14.4 Kbps\n" +"Modem a 19.2 Kbps\n" +"Modem a 28.8 Kbps\n" +"Modem a 33.6 Kbps\n" +"Modem a 34.4 Kbps\n" +"Modem a 56 Kbps/RDIS\n" +"Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n" +"DSL a 256 Kbps/Cabo\n" +"DSL a 384 Kbps/Cabo\n" +"DSL a 512 Kbps/Cabo\n" +"T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" + +#: data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Ecrã largo)" -#: data/totem.glade.h:7 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 19.2 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:9 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:10 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 28.8 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 33.6 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "Modem a 34.4 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:13 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:14 -msgid "4-channel" -msgstr "4-canais" - -#: data/totem.glade.h:15 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-canais" - #: data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: data/totem.glade.h:17 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-canais" - -#: data/totem.glade.h:18 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1-canais" - -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:20 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps" - -#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Saída Audio</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Equilíbrio de cores</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Ecrã</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Rede</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Saída-TV</b>" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>" -#: data/totem.glade.h:29 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "Passagem AC3" +#: data/totem.glade.h:25 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:26 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>" + +#: data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu de A_udio" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _Topo" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Sempre no topo" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: data/totem.glade.h:34 src/totem.c:3053 src/totem.c:3074 +#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocidade da ligação:" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Desinterlaçar" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: data/totem.glade.h:40 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair de Ecrã Completo" -#: data/totem.glade.h:41 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra Grande" - -#: data/totem.glade.h:42 -msgid "File name" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Geral" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir para o menu de DVD" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir para o menu de ângulo" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir para o menu de audio" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir para o menu de capítulos" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir para o menu de título" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "Conteúdo da ajuda" -#: data/totem.glade.h:51 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#: data/totem.glade.h:52 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: data/totem.glade.h:54 src/totem.c:89 +#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme seguinte" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Selecção de Idioma Indisponível" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Seleccção de legendas indisponível" -#: data/totem.glade.h:58 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Localização..." -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir um ficheiro não-local" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reproduzir / Pa_usar" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Play _Disc" msgstr "Reproduzir um _Disco" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Play a Video or Audio Disc" msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou Audio" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduzir ou pausar o filme" -#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:88 +#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:90 +#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensionar para metade do tamanho do vídeo" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "Le_gendas" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Definir o rácio de aparência" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Definir o modo de repetição" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Definir o modo de baralhar" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência automático" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Define o rácio de aparência quadrado" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show _Controls" msgstr "Apresentar _Controlos" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show controls" msgstr "Apresentar controlos" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Apresentar ou esconder a lista de reprodução" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo de Bara_lhar" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar _Atrás" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar à _Frente" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltar atrás" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip forward" msgstr "Saltar à frente" -#: data/totem.glade.h:93 -msgid "Skip to" -msgstr "Saltar para" - -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar para uma hora específica" -#: data/totem.glade.h:95 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#: data/totem.glade.h:86 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Pequeno\n" +"Normal\n" +"Grande\n" +"Extra Grande" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Square" msgstr "Quadrado" -#: data/totem.glade.h:97 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: data/totem.glade.h:91 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Stereo\n" +"4-canais\n" +"4.1-canais\n" +"5.0-canais\n" +"5.1-canais\n" +"Passagem AC3" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Alternar para ecrã completo" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar _Ecrã" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar ecrã" -#: data/totem.glade.h:102 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Title -#: data/totem.glade.h:103 src/totem.c:734 src/totem.c:3878 +#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:571 +#: src/totem.c:3384 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências Totem" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Tamanho de visualização:" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "Reduzir o _Volume" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "A_umentar o Volume" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Reduzir o volume" -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar o volume" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar o Zoom" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir o Zoom" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Reiniciar o Zoom" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar o zoom" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir o zoom" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Reiniciar o zoom" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..." -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Menu de Ângulo" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rácio de _Aparência" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saída _audio:" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _Capítulos" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu de _DVD" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Saída-TV _DXR3" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desinterlaçar" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: data/totem.glade.h:133 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte" -#: data/totem.glade.h:135 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "_Sem Saída-TV" -#: data/totem.glade.h:136 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:" -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" -#: data/totem.glade.h:138 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Modo de Repetição" -#: data/totem.glade.h:139 -msgid "_Reset defaults" -msgstr "_Repor valores por omissão" +#: data/totem.glade.h:138 +msgid "_Reset To Defaults" +msgstr "_Repor Valores por Omissão" -#: data/totem.glade.h:140 +#: data/totem.glade.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: data/totem.glade.h:141 +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução" -#: data/totem.glade.h:142 +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar para..." -#: data/totem.glade.h:143 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Saltar para:" - -#: data/totem.glade.h:144 +#: data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Som" -#: data/totem.glade.h:145 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu de _Título" -#: data/totem.glade.h:146 +#: data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualização:" -#: data/totem.glade.h:147 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Activar desinterlaçar" @@ -806,42 +779,50 @@ msgid "Shuffle mode." msgstr "Modo de baralhar." #: data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume do som" + +#: data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100" + +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "O brilho do vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "O contraste do vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "A matiz do vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "A matiz do vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." msgstr "A saturação do vídeo." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída audio a utilizar" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -851,39 +832,39 @@ msgstr "" "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4" "\" para Passthrough AC3." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução." -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" msgstr "Largura do widget de vídeo" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução" -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução." -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução." @@ -899,7 +880,7 @@ msgstr "Abrir a partir de URI" msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -935,34 +916,46 @@ msgstr "_Imagem" msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" -#: src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilitário Webcam Vanity" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens" + +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reproduzir filmes e músicas" + +#: src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CDROM Sem Nome" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:53 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" msgstr "Janela de Vídeo Totem" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:2901 msgid "Failed to create a GStreamer play object" msgstr "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "0 segundos" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frames por segundo" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:214 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:654 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:657 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -971,7 +964,7 @@ msgstr "" "Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n" "Verifique se o dispositivo não está ocupado." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 src/bacon-video-widget-xine.c:1626 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -979,29 +972,29 @@ msgstr "" "Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a " "aplicação está correctamente instalada." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1277 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 src/bacon-video-widget-xine.c:1301 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 src/bacon-video-widget-xine.c:1265 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1009,61 +1002,61 @@ msgstr "" "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250 msgid "The movie could not be read." msgstr "Incapaz de ler o filme." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1295 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1304 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1309 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1314 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1319 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1461 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1425 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1465 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1429 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1469 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1473 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1437 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Não foi possível abrir este filme." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1477 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1441 msgid "Generic Error." msgstr "Erro Genérico." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1973 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de imagens." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2000 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1935 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1072,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2004 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1081,75 +1074,101 @@ msgstr "" "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2023 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3501 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3363 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Idioma %d" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3434 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filme não está a ser reproduzido." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3510 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443 msgid "No video to capture." msgstr "Nenhum vídeo a capturar." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3518 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3451 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec de vídeo não é suportado." -#: src/totem-disc.c:98 +#: src/totem-disc.c:114 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s" -#: src/totem-disc.c:109 +#: src/totem-disc.c:125 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s" -#: src/totem-disc.c:193 +#: src/totem-disc.c:209 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab" -#: src/totem-disc.c:231 +#: src/totem-disc.c:247 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade." -#: src/totem-disc.c:234 +#: src/totem-disc.c:250 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s" -#: src/totem-disc.c:245 +#: src/totem-disc.c:261 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s" -#: src/totem-disc.c:278 +#: src/totem-disc.c:294 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco" -#: src/totem-disc.c:311 +#: src/totem-disc.c:327 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s" -#: src/totem-disc.c:363 +#: src/totem-disc.c:379 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s" -#: src/totem-disc.c:392 +#: src/totem-disc.c:408 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)" +#: src/totem-disc.c:572 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" + +#: src/totem-disc.c:574 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: src/totem-disc.c:576 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/totem-interface.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Incapaz de ler o interface de '%s'." + +#: src/totem-interface.c:114 src/totem-interface.c:116 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." + #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:393 src/totem.c:421 -#: src/totem.c:856 src/totem.c:979 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:309 src/totem.c:336 +#: src/totem.c:700 src/totem.c:805 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." @@ -1166,11 +1185,11 @@ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado." msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3541 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3208 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3883 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3389 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." @@ -1179,52 +1198,107 @@ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." -#: src/totem-playlist.c:301 +#: src/totem-options.c:36 +msgid "Backend options" +msgstr "Opções de módulo de suporte" + +#: src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activar depuração" + +#: src/totem-options.c:41 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Procurar Para a Frente" + +#: src/totem-options.c:42 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Procurar Para Trás" + +#: src/totem-options.c:43 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: src/totem-options.c:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: src/totem-options.c:45 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Alternar Ecrã Completo" + +#: src/totem-options.c:46 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos" + +#: src/totem-options.c:47 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/totem-options.c:48 +msgid "Enqueue" +msgstr "Na Fila" + +#: src/totem-options.c:49 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: src/totem-options.c:110 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n" + +#: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" -#: src/totem-playlist.c:633 +#: src/totem-playlist.c:631 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução" -#: src/totem-playlist.c:809 +#: src/totem-playlist.c:807 msgid "Save playlist" msgstr "Gravar a lista de reprodução" +#: src/totem-playlist.c:852 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Sobrepor o ficheiro?" + #: src/totem-playlist.c:854 #, c-format msgid "" -"A file named '%s' already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Um ficheiro de nome '%s' já existe.\n" -"Tem a certeza que o deseja sobrepor?" +"Já existe um ficheiro de nome '%s'. Tem a certeza de que o deseja sobrepor?" -#: src/totem-playlist.c:1048 +#: src/totem-playlist.c:1053 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/totem-playlist.c:1603 +#: src/totem-playlist.c:1619 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: src/totem-playlist.c:1603 +#: src/totem-playlist.c:1619 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Incapaz de parsear a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada." -#: src/totem-pl-parser.c:213 +#: src/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Incapaz de escrever no parseador: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:319 src/totem-pl-parser.c:442 +#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s" -#: src/totem-preferences.c:82 +#: src/totem-preferences.c:87 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Activar os efeitos visuais?" + +#: src/totem-preferences.c:89 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1232,59 +1306,58 @@ msgstr "" "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" -#: src/totem-preferences.c:135 +#: src/totem-preferences.c:142 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" +"Totem is restarted." msgstr "" "A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após " -"reiniciar o Totem" +"reiniciar o Totem." -#: src/totem-preferences.c:179 +#: src/totem-preferences.c:186 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter efeito." -#: src/totem-preferences.c:312 +#: src/totem-preferences.c:322 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros." -#: src/totem-preferences.c:340 +#: src/totem-preferences.c:350 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito." -#: src/totem-properties-page.c:126 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI actualmente apresentado" - -#: src/totem-properties-page.c:196 src/totem.c:86 -msgid "Backend options" -msgstr "Opções de módulo de suporte" +#: src/totem-preferences.c:443 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem." -#: src/totem-properties-page.c:211 -msgid "Video and Audio information properties page" -msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo" +#: src/totem-properties-main.c:112 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167 +#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "CpaturaEcra%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:209 +#: src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Ficheiro '%s' já existe." -#: src/totem-screenshot.c:211 +#: src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "A captura de ecrã não foi gravada" -#: src/totem-screenshot.c:222 +#: src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." -#: src/totem-screenshot.c:255 +#: src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "CpaturaEcra.png" @@ -1296,7 +1369,7 @@ msgstr "Tipo de sombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:334 src/totem.c:716 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:251 src/totem.c:555 msgid "Stopped" msgstr "Parado" @@ -1310,7 +1383,7 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Em Fluxo)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56 +#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -1321,81 +1394,33 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Avançar para %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:232 +#: src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "A criar buffer" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:235 +#: src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:87 -msgid "Enable debug" -msgstr "Activar depuração" - -#: src/totem.c:91 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Procurar Para a Frente" - -#: src/totem.c:92 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Procurar Para Trás" - -#: src/totem.c:93 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: src/totem.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: src/totem.c:95 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar Ecrã Completo" - -#: src/totem.c:96 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos" - -#: src/totem.c:97 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: src/totem.c:98 -msgid "Enqueue" -msgstr "Na Fila" - -#: src/totem.c:99 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" +#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: src/totem.c:324 +#: src/totem.c:241 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" -#: src/totem.c:329 +#: src/totem.c:246 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: src/totem.c:371 +#: src/totem.c:287 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem incapaz de ejectar o média óptico." -#: src/totem.c:446 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" - -#: src/totem.c:448 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de Vídeo" - -#: src/totem.c:450 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/totem.c:466 +#: src/totem.c:362 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1404,7 +1429,7 @@ msgstr "" "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " "plugins apropriados para o suportar." -#: src/totem.c:467 +#: src/totem.c:363 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1412,7 +1437,7 @@ msgstr "" "Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível " "reproduzir este media." -#: src/totem.c:475 +#: src/totem.c:371 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1421,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin " "para o suportar." -#: src/totem.c:476 +#: src/totem.c:372 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1430,117 +1455,95 @@ msgstr "" "correctamente configurada." #. Title -#: src/totem.c:709 +#: src/totem.c:548 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem" -#: src/totem.c:723 src/totem.c:3638 +#: src/totem.c:562 msgid "No file" msgstr "Nenhum ficheiro" -#: src/totem.c:760 src/totem.c:2059 +#: src/totem.c:598 src/totem.c:1887 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1317 src/totem.c:1319 +#: src/totem.c:1145 src/totem.c:1147 msgid "An error occured" msgstr "Ocorreu um erro" -#: src/totem.c:1649 +#: src/totem.c:1478 msgid "Select files" msgstr "Seleccionar ficheiros" -#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "Incapaz de ler o interface de 'Abrir Localização...'." - -#: src/totem.c:1724 src/totem.c:1732 src/totem.c:3921 src/totem.c:3948 -#: src/totem.c:3973 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." - -#: src/totem.c:2011 +#: src/totem.c:1845 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." -#: src/totem.c:2030 src/vanity.c:235 -msgid "translator_credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" - -#: src/totem.c:2056 +#: src/totem.c:1883 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s" -#: src/totem.c:2096 src/totem.c:2104 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 +#: src/totem.c:1889 src/vanity.c:261 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: src/totem.c:1894 src/vanity.c:266 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" + +#: src/totem.c:1927 src/totem.c:1935 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme." -#: src/totem.c:2104 +#: src/totem.c:1935 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido." -#: src/totem.c:2131 +#: src/totem.c:1962 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme." -#: src/totem.c:2131 +#: src/totem.c:1962 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." -#: src/totem.c:2217 +#: src/totem.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'." -#: src/totem.c:3049 src/totem.c:3071 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: src/totem.c:3541 +#: src/totem.c:3208 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem incapaz de se iniciar." -#: src/totem.c:3764 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n" - -#: src/totem.c:3883 +#: src/totem.c:3389 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." -#: src/totem.c:3905 +#: src/totem.c:3409 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." -#: src/totem.c:3905 +#: src/totem.c:3409 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." -#: src/totem.c:3921 src/totem.c:3948 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)." - -#: src/totem.c:3973 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução." - -#: src/vanity.c:63 +#: src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Modo de depuração activo" -#: src/vanity.c:259 +#: src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s" -#: src/vanity.c:308 +#: src/vanity.c:307 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido" -#: src/vanity.c:551 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1549,11 +1552,11 @@ msgstr "" "Vanity incapaz de se iniciar:\n" "%s" -#: src/vanity.c:552 +#: src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Sem motivo" -#: src/vanity.c:590 +#: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1562,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Vanity incapaz de contactar a webcam.\n" "Motivo: %s" -#: src/vanity.c:606 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1571,11 +1574,11 @@ msgstr "" "Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n" "Motivo: %s" -#: src/vanity.c:642 +#: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Utilitário Webcam Vanity" -#: src/vanity.c:647 +#: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr "" "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n" "Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar." -#: src/vanity.c:672 +#: src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1594,7 +1597,7 @@ msgstr "" "motor de configuração:\n" "%s" -#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707 +#: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1602,21 +1605,21 @@ msgstr "" "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n" "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado." -#: src/video-utils.c:324 +#: src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: src/video-utils.c:326 +#: src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: src/video-utils.c:329 +#: src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1624,25 +1627,103 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:335 +#: src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:338 +#: src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:341 +#: src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4-canais" + +#~ msgid "4.1-channel" +#~ msgstr "4.1-canais" + +#~ msgid "5.0-channel" +#~ msgstr "5.0-canais" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "5.1-canais" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "Passagem AC3" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra Grande" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI actualmente apresentado" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução." #~ msgid "Play _Audio CD" #~ msgstr "Reproduzir um CD _Audio" @@ -1665,12 +1746,6 @@ msgstr "%s" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "Zoom para o tamanho real" -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity" - -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens" - #~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" #~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)" |