diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2014-05-15 19:55:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-05-15 19:55:36 +0000 |
commit | 616c64dc5e7172ba00c17013e0d98e64e0806d93 (patch) | |
tree | 67834c09dc1a2d5b6b4402ab2ae658a1bdf818f5 /po/pt_BR.po | |
parent | 6a200fc8fe5693e24220818c23700b94375a1437 (diff) | |
download | totem-616c64dc5e7172ba00c17013e0d98e64e0806d93.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 549 |
1 files changed, 268 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 21aabe8ab..d89dc60a4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,128 +8,66 @@ # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. # Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>, 2012. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. # Georges Basile Stavracas NEto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. # Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-28 19:23-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-15 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:53-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Reproduzindo um filme" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 -msgid "No URI to play" -msgstr "Sem URI para reproduzir" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir c_om \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de filmes Totem" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Plug-in do navegador de filme" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro." - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair." - #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "" -"Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "A tonalidade do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Desativar o desentrelaçamento para filmes entrelaçados" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Ativar a depuração para o mecanismo de reprodução" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de saída de áudio para usar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Definição de qualidade de visualização" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -137,38 +75,38 @@ msgstr "" "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a " "exibição da transmissão (em segundos)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descrição da fonte Pango para renderização das legendas." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificação de caractere definido para legendas." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -176,30 +114,30 @@ msgstr "" "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de " "imagens." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Desativar os plug-ins no diretório home do usuário" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Desativar os atalhos de teclado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for " "carregado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista de plug-ins ativos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -207,152 +145,122 @@ msgstr "" "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e " "em execução)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Diretórios para mostrar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão" -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra largo" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5470 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4 canais" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canais" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canais" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canais" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Passagem AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Legendas de texto" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas externas" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado" -#: ../data/preferences.ui.h:16 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "Co_dificação:" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "Capítulos externos" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Carregar arquivos dos _capítulos quando o filme estiver carregado" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." msgstr "Plug-ins..." -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Geral" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "Monitor" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desativar _desentrelaçamento de vídeos entrelaçados" -#: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efeitos visuais" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido" - -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipo de visualização:" - -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Tamanho da vi_sualização:" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "Balanço de cor" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uração:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "T_onalidade:" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Resetar para o pa_drão" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de s_aída de áudio:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -414,45 +322,44 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +#| "volume controls, as well as keyboard navigation." msgid "" -"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " -"volume controls, as well as keyboard navigation." +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do " -"ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo " -"de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo " -"teclado." +"O programa Vídeos, também conhecido como Totem, é o reprodutor de vídeos " +"oficial do ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta uma lista " +"pesquisável de vídeos locais e DVDs, bem como compartilhamento de vídeo em " +"rede local (ao usar UPnP/DLNA) e destaques de vídeos de uma porção de sites " +"da web." #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, " +#| "support to watch live TV and VCD recording." msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " -"to watch live TV and VCD recording." +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." msgstr "" -"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, " -"suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD." +"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas " +"e suporte à gravação de DVDs." #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Nautilus properties tab" -msgstr "Aba de propriedades do Nautilus" +#| msgid "Nautilus properties tab" +msgid "Files properties tab" +msgstr "Aba de propriedades de arquivos" -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -msgstr "" -"Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de " -"internet" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -msgstr "" -"Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 -#: ../src/totem.c:264 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264 +#: ../src/totem-object.c:3545 ../src/totem-grilo.c:1861 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -594,55 +501,55 @@ msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1874 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3229 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa de áudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3233 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3693 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3696 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexão a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3699 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3706 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3719 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3724 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3732 msgid "The movie could not be read." msgstr "O filme não pôde ser lido." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -658,7 +565,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" +"Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall " +"esteja bloqueando-o." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -667,7 +581,7 @@ msgstr "" "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de " "reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -675,19 +589,19 @@ msgstr "" "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente " "primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5755 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -749,73 +663,73 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 canais" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -823,25 +737,25 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -853,6 +767,10 @@ msgid "Audio Preview" msgstr "Pré-visualização de áudio" #: ../src/totem.c:259 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro." + +#: ../src/totem.c:259 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair." @@ -881,7 +799,7 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:153 +#: ../src/totem-object.c:157 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -891,42 +809,46 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de " "comando.\n" -#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1328 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298 +#: ../src/totem-object.c:1333 ../src/totem-object.c:1343 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400 -#: ../src/totem-object.c:1909 +#: ../src/totem-object.c:1417 ../src/totem-object.c:1444 +#: ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"." -#: ../src/totem-object.c:2051 +#: ../src/totem-object.c:2098 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:3468 +#: ../src/totem-object.c:2338 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" + +#: ../src/totem-object.c:3656 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3473 +#: ../src/totem-object.c:3661 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: ../src/totem-object.c:3478 +#: ../src/totem-object.c:3666 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-object.c:3703 +#: ../src/totem-object.c:3888 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3703 +#: ../src/totem-object.c:3888 msgid "No reason." msgstr "Sem razão." @@ -934,8 +856,8 @@ msgstr "Sem razão." msgid "Add Web Video" msgstr "Adicionar vídeo da web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 @@ -943,7 +865,7 @@ msgstr "Adicionar vídeo da web" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" @@ -1018,27 +940,27 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:235 +#: ../src/totem-playlist.c:234 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1089 +#: ../src/totem-playlist.c:1088 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar " "danificada." -#: ../src/totem-preferences.c:260 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar plug-ins" -#: ../src/totem-preferences.c:263 +#: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/totem-preferences.c:437 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Selecionar fonte da legenda" @@ -1240,35 +1162,27 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Procurar no %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Arquivos suportados" - -#: ../src/totem-uri.c:348 -msgid "Audio files" -msgstr "Arquivos de áudio" - -#: ../src/totem-uri.c:356 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Arquivos de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:366 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Arquivos de legendas" -#: ../src/totem-uri.c:418 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Selecionar legendas de texto" -#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/totem-uri.c:481 +#: ../src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Adicionar vídeos" @@ -1454,6 +1368,10 @@ msgstr "" msgid "Open Chapter File" msgstr "Abrir um arquivo de capítulo" +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +msgid "Supported files" +msgstr "Arquivos suportados" + #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Captura de tela do capítulo" @@ -1522,51 +1440,46 @@ msgstr "Selecionar todos" msgid "Select None" msgstr "Selecionar nenhum" -#: ../src/totem-grilo.c:274 +#: ../src/totem-grilo.c:279 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d Episódio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:311 +#: ../src/totem-grilo.c:316 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:676 +#: ../src/totem-grilo.c:686 msgid "Browse Error" msgstr "Erro do navegador" -#: ../src/totem-grilo.c:808 +#: ../src/totem-grilo.c:823 msgid "Search Error" msgstr "Erro de busca" -#: ../src/totem-grilo.c:1238 +#: ../src/totem-grilo.c:1274 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1815 -msgid "Recent" -msgstr "Recentes" - -#: ../src/totem-grilo.c:1824 +#: ../src/totem-grilo.c:1870 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clique nos itens para selecioná-los" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:138 #, c-format -#| msgid "%d selected" msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para \"%s\"" @@ -1607,7 +1520,7 @@ msgstr "Anotações do Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajuda de apresentações para fazer anotações na tela" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "O binário do gromit não foi encontrado." @@ -1661,53 +1574,53 @@ msgstr "Buscador de legendas" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Procura por legendas para o filme atual" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Procurando legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Baixando legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Bai_xar legendas de filmes…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Procurando legendas…" @@ -1831,11 +1744,11 @@ msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:357 msgid "Make Available Offline" msgstr "Deixar disponível quando desconectado" @@ -1847,6 +1760,10 @@ msgstr "Protetor de tela" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desativa a proteção de tela quando estiver reproduzindo um filme" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproduzindo um filme" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):" @@ -1981,6 +1898,76 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist" +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Sem URI para reproduzir" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "Abrir c_om \"%s\"" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia" + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Plug-in do navegador de filme" + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair." + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Definição de qualidade de visualização" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização de áudio." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra largo" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efeitos visuais" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "_Tipo de visualização:" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "Tamanho da vi_sualização:" + +#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +#~ msgstr "" +#~ "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de " +#~ "internet" + +#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +#~ msgstr "" +#~ "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Arquivos de áudio" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recentes" + #~ msgid "_Play Now" #~ msgstr "Re_produzir agora" |