diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2009-03-30 12:35:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2009-03-30 12:35:36 +0000 |
commit | e4da052ab16434d9bc3a86fbc3de6a3b7a90848e (patch) | |
tree | 82ace29a82cd36633547f06bb3ea4390bfb47b53 /po/pt_BR.po | |
parent | bea93c7060efd122676f26c4128097a28f820f6a (diff) | |
download | totem-e4da052ab16434d9bc3a86fbc3de6a3b7a90848e.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=6197
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 168 |
1 files changed, 84 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b5e3e39c7..777eca503 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006. # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009. # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. @@ -17,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-05 11:50-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:51-0300\n" -"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-30 08:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-30 08:28-0400\n" +"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Sai do programa" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Reset To _Defaults" +msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Restaurar padrões" #: ../data/totem.ui.h:59 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Pula para frente" msgid "Square" msgstr "Quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4299 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -1019,31 +1019,31 @@ msgstr "Formato do arquivo" msgid "Extension(s)" msgstr "Extensão(ões)" -#: ../src/eggsmclient.c:224 +#: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva" -#: ../src/eggsmclient.c:227 +#: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica o ID de gerenciamento de sessão" -#: ../src/eggsmclient.c:230 +#: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/eggsmclient.c:244 +#: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" -#: ../src/eggsmclient.c:245 +#: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" @@ -1214,8 +1214,8 @@ msgstr "Pausado" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 #: ../src/totem-options.c:50 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" @@ -1247,11 +1247,11 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está " "configurado corretamente." -#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235 +#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mais informações sobre plug-ins de mídia" -#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233 +#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os " "plug-ins apropriados para ler do disco." -#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1438,8 +1438,8 @@ msgstr "Sai" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Adiciona à fila de reprodução" @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Selecionar filmes ou listas de reprodução" msgid "Could not open link" msgstr "Não foi possível abrir o link" -#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 +#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:162 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 msgid "Totem Movie Player" @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem sairá agora." msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduz filmes e músicas" -#: ../src/totem.c:153 +#: ../src/totem.c:154 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1827,15 +1827,15 @@ msgstr "" "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de " "comandos disponíveis.\n" -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:171 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." -#: ../src/totem.c:170 +#: ../src/totem.c:171 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1843,18 +1843,18 @@ msgstr "" "A saída de áudio requisitada não foi localizada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "Localização não localizada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Não foi possível abrir a localização; talvez você não tenha permissão para " "abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" "outro aplicativo de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1875,13 +1875,13 @@ msgstr "" "considerar o uso de um servidor de som." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1894,38 +1894,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Não foi possível reproduzir esse arquivo através da rede. Tente baixá-lo " "para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo de mídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falha ao carregar o diretório de trabalho" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4295 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4297 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4620 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4627 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo com suporte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " "sua instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5138 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, " "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5150 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "" "plug-ins adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no " "Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5185 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "" "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5205 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -2298,11 +2298,11 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravador de discos de vídeo" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Abrir a página de álbuns do Jamendo no navegador" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" @@ -2390,38 +2390,38 @@ msgid "" msgstr "" "Ouça a grande coleção de músicas licenciadas em Creative Commons no Jamendo." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Você precisa instalar o módulo simplejson do Python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artista: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Gênero: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Lançado em: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licença: %s" @@ -2429,30 +2429,30 @@ msgstr "Licença: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Álbum: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Duração: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Buscando álbuns, por favor aguarde..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os álbuns." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2461,20 +2461,20 @@ msgstr "" "Falha ao conectar com o servidor do Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "O servidor do Jamendo retornou o código %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2523,11 +2523,11 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_produzir com legenda" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" -msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido" +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Procura por uma legenda para o filme que está sendo reproduzido." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -msgid "Subtitles downloader" +msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Buscador de legendas" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 @@ -2545,35 +2545,35 @@ msgstr "Não foi possível contactar o website OpenSubtitles" msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:365 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:371 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:416 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Baixar a legenda do filme..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Baixa a legenda do filme a partir do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Procurando legendas..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Baixando a legenda" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 -msgid "Neighbours" +msgid "Neighbors" msgstr "Vizinhos" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 @@ -2795,38 +2795,38 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Um plug-in para navegar pelos vídeos do YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -msgid "YouTube browser" +msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador do YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos relacionados" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "A_brir no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abre o vídeo no seu navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 msgid "Fetching related videos..." msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 msgid "Fetching search results..." msgstr "Obtendo resultados da pesquisa..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 msgid "Fetching more videos..." msgstr "Obtendo mais vídeos..." |