diff options
author | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2007-02-18 14:56:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Raphael Higino <raphaelh@src.gnome.org> | 2007-02-18 14:56:46 +0000 |
commit | 310171d7c2d3e0b82e8fc6a664c68bf722d091ac (patch) | |
tree | 4a0452a5b39db9ff2122547a810e776734e26b27 /po/pt_BR.po | |
parent | a620e92c9a1a4479bfa609bec0e36b4b5c27a144 (diff) | |
download | totem-310171d7c2d3e0b82e8fc6a664c68bf722d091ac.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=4048
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1185 |
1 files changed, 664 insertions, 521 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index edc616eb1..54dce8678 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Brazilian Portuguese translation of totem. -# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006. # Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005. # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005 # Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006. +# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:59-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-05 15:07-0300\n" -"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 12:33-0300\n" +"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Adicionar..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "Mover para Baixo" +msgstr "Mover para baixo" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" -msgstr "Mover para Cima" +msgstr "Mover para cima" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:952 -#: ../src/totem-sidebar.c:102 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 +#: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "Save..." -msgstr "Salvar..." +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar lista de reprodução..." #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:272 +#: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" @@ -89,41 +89,53 @@ msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Vídeo</b>" #: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +msgid "<i>Album:</i>" +msgstr "<i>Álbum:</i>" #: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +msgid "<i>Artist:</i>" +msgstr "<i>Artista:</i>" #: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" +msgid "<i>Bitrate:</i>" +msgstr "<i>Bitrate:</i>" #: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" +msgid "<i>Channels:</i>" +msgstr "<i>Canais:</i>" #: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" +msgid "<i>Codec:</i>" +msgstr "<i>Codec:</i>" #: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensões:" +msgid "<i>Dimensions:</i>" +msgstr "<i>Dimensões:</i>" #: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" +msgid "<i>Duration:</i>" +msgstr "<i>Duração:</i>" #: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "Framerate:" -msgstr "Taxa de quadros:" +msgid "<i>Framerate:</i>" +msgstr "<i>Taxa de quadros:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:18 +msgid "<i>Sample rate:</i>" +msgstr "<i>Taxa de amostragem:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:19 +msgid "<i>Title:</i>" +msgstr "<i>Título:</i>" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "<i>Year:</i>" +msgstr "<i>Ano:</i>" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 @@ -136,45 +148,32 @@ msgstr "Taxa de quadros:" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../data/properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de quadros:" - -#: ../data/properties.glade.h:21 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../data/properties.glade.h:23 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - #: ../data/screenshot.glade.h:1 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Pré-visualização</b>" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salvar uma Captura de Tela" +msgstr "Salvar captura de tela" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Save screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" +msgstr "Salva uma captura de tela" #: ../data/screenshot.glade.h:4 msgid "Save screenshot to _desktop" @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "<b>Saída de Áudio</b>" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>Balanço de cor</b>" +msgstr "<b>Balanço de Cor</b>" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "<b>Display</b>" @@ -333,56 +332,60 @@ msgstr "" "Passagem AC3" #: ../data/totem.glade.h:41 +msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)" + +#: ../data/totem.glade.h:42 +msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)" + +#: ../data/totem.glade.h:43 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Barra de rolagem de tempo" + +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:827 ../src/totem.c:3201 -#: ../src/totem.c:3218 +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403 +#: ../src/totem.c:3430 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências do Totem" -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)" - -#: ../data/totem.glade.h:45 -msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Tamanho da vi_sualização:" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "_Encoding:" msgstr "C_odificação:" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "_Hue:" msgstr "Mati_z:" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.glade.h:53 msgid "_No TV-out" msgstr "_Sem saída de TV" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.glade.h:54 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipo de visualização:" @@ -399,88 +402,98 @@ msgid "Buffer size" msgstr "Tamanho do buffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" +msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\"" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " +"directory" +msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\" (o padrão é o diretório atual)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Habilitar desentrelaçamento" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Conjunto de caracteres de codificação para legenda" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em " "segundos)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Name of the visual effects plugins" -msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais" +msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Capacidade do buffer de rede" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de subtítulo" +msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Mostrar efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio." -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode" msgstr "Modo embaralhado" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Sound volume" msgstr "Volume do som" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte das legendas" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "A matriz do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipo de saída de áudio para usar" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -494,19 +507,19 @@ msgstr "" #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Se a janela principal deve permanecer no topo" -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Se a janela principal deve permanecer na frente das outras" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução" @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "Ver webcams ao vivo e enviar figuras" msgid "Save File" msgstr "Salvar Arquivo" -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -591,571 +604,578 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:288 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 msgid "Properties dialog" msgstr "Propriedades do diálogo" +#: ../src/bacon-volume.c:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + #. + -#: ../src/bacon-volume.c:187 +#: ../src/bacon-volume.c:221 msgid "+" msgstr "+" +#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir Volume" + #. - -#: ../src/bacon-volume.c:203 +#: ../src/bacon-volume.c:239 msgid "-" msgstr "-" +#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: ../src/bacon-volume.c:777 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" + +#: ../src/bacon-volume.c:779 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume máximo" + #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Não foi possível carregar a interface '%s'." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1379 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente." -#: ../src/totem-menu.c:270 +#: ../src/totem-interface.c:236 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova." + +#: ../src/totem-interface.c:240 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes." + +#: ../src/totem-interface.c:244 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Totem; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#: ../src/totem-interface.c:247 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins do GStreamer proprietários." + +#: ../src/totem-menu.c:284 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1126 +#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:662 +#: ../src/totem-menu.c:774 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Reproduzir o Disco '%s'" +msgstr "Reproduzir o disco \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:665 +#: ../src/totem-menu.c:777 #, c-format msgid "device%d" -msgstr "" +msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:974 +#: ../src/totem-menu.c:1093 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:976 +#: ../src/totem-menu.c:1095 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:982 +#: ../src/totem-menu.c:1101 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s" -#: ../src/totem-menu.c:987 ../src/totem-mozilla-viewer.c:383 +#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:992 ../src/totem-mozilla-viewer.c:386 -#: ../src/vanity.c:267 +#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" +"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" "Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n" "Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>" -#: ../src/totem-menu.c:1067 +#: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: ../src/totem-menu.c:1068 +#: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../src/totem-menu.c:1068 +#: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um arquivo" +msgstr "Abre um arquivo" -#: ../src/totem-menu.c:1069 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _Localização..." +msgstr "Abrir _localização..." -#: ../src/totem-menu.c:1069 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Abrir um arquivo não-local" +msgstr "Abre um arquivo não-local" -#: ../src/totem-menu.c:1070 +#: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: ../src/totem-menu.c:1071 +#: ../src/totem-menu.c:1200 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reproduzir / Pa_usar" -#: ../src/totem-menu.c:1071 +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduz ou pausa o filme" -#: ../src/totem-menu.c:1072 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +msgstr "Sai_r" -#: ../src/totem-menu.c:1072 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Quit the program" -msgstr "Sair do programa" +msgstr "Sai do programa" -#: ../src/totem-menu.c:1074 +#: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/totem-menu.c:1075 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Capturar a _Tela..." +msgstr "Capturar _tela..." -#: ../src/totem-menu.c:1075 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Captura a tela" +msgstr "Captura uma tela" -#: ../src/totem-menu.c:1076 +#: ../src/totem-menu.c:1206 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Limpar lista de reprodução" + +#: ../src/totem-menu.c:1206 +msgid "Clear playlist" +msgstr "Limpa a lista de reprodução" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../src/totem-menu.c:1078 +#: ../src/totem-menu.c:1209 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/totem-menu.c:1079 +#: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +msgstr "_Tela cheia" -#: ../src/totem-menu.c:1079 +#: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Muda para tela cheia" -#: ../src/totem-menu.c:1080 +#: ../src/totem-menu.c:1211 msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Ajustar a Janela ao Filme" +msgstr "Ajustar a janela ao filme" -#: ../src/totem-menu.c:1081 +#: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1081 +#: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona para metade do tamanho do vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1082 +#: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1082 +#: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona para o tamanho do vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1083 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1083 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1084 +#: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Razão de _Aspecto" +msgstr "Razão de _aspecto" -#: ../src/totem-menu.c:1085 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Ân_gulos de comutação" +msgstr "Mudar ân_gulos" -#: ../src/totem-menu.c:1085 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch angles" -msgstr "Ângulos de comutação" +msgstr "Muda os ângulos" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1088 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/totem-menu.c:1089 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu do _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1089 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vai para o menu do DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1090 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Title Menu" -msgstr "Menu de _Título" +msgstr "Menu de _título" -#: ../src/totem-menu.c:1090 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vai para o menu de título" -#: ../src/totem-menu.c:1091 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menu de Á_udio" +msgstr "Menu de á_udio" -#: ../src/totem-menu.c:1091 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vai para o menu de áudio" -#: ../src/totem-menu.c:1092 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menu de Â_ngulos" +msgstr "Menu de â_ngulos" -#: ../src/totem-menu.c:1092 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vai para o menu de ângulos" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Menu de _Capítulos" +msgstr "Menu de _capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vai para o menu de capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1094 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Próximo Capítulo/Filme" +msgstr "_Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-menu.c:1094 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Próximo capítulo ou filme" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" +msgstr "Capítulo/Filme _anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo ou filme anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1096 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar para..." -#: ../src/totem-menu.c:1096 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltar para um tempo específico" -#: ../src/totem-menu.c:1097 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Saltar para _Frente" - -#: ../src/totem-menu.c:1097 -msgid "Skip forward" -msgstr "Saltar para frente" - -#: ../src/totem-menu.c:1098 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Saltar para _Trás" - -#: ../src/totem-menu.c:1098 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Saltar para trás" - -#: ../src/totem-menu.c:1100 +#: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Sound" msgstr "_Som" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1102 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume _Up" -msgstr "_Aumentar o Volume" +msgstr "_Aumentar volume" -#: ../src/totem-menu.c:1102 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" +msgstr "Aumenta o volume" -#: ../src/totem-menu.c:1103 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume _Down" -msgstr "_Diminuir o Volume" +msgstr "_Diminuir volume" -#: ../src/totem-menu.c:1103 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume down" -msgstr "Diminuir o volume" +msgstr "Diminui o volume" -#: ../src/totem-menu.c:1105 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" -#: ../src/totem-menu.c:1106 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../src/totem-menu.c:1106 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Help contents" msgstr "Conteúdo da ajuda" -#: ../src/totem-menu.c:1107 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/totem-menu.c:1111 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: ../src/totem-menu.c:1111 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" -#: ../src/totem-menu.c:1112 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom Reset" -msgstr "Redefinir Zoom" +msgstr "Redefinir zoom" -#: ../src/totem-menu.c:1112 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom reset" -msgstr "Redefinir o zoom" +msgstr "Redefine o zoom" -#: ../src/totem-menu.c:1113 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: ../src/totem-menu.c:1113 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" -#: ../src/totem-menu.c:1117 +#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Saltar para _frente" + +#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 +msgid "Skip forward" +msgstr "Salta para frente" + +#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Saltar para _trás" + +#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Salta para trás" + +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Modo de _Repetição" +msgstr "Modo de _repetição" -#: ../src/totem-menu.c:1117 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Define o modo de repetição" -#: ../src/totem-menu.c:1118 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Modo Embaral_hado" +msgstr "Modo embaral_hado" -#: ../src/totem-menu.c:1118 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Define o modo embaralhado" -#: ../src/totem-menu.c:1119 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelaçar" -#: ../src/totem-menu.c:1119 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelaçar" -#: ../src/totem-menu.c:1120 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre na _Frente" +msgstr "Sempre na _frente" -#: ../src/totem-menu.c:1120 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on top" msgstr "Sempre na frente" -#: ../src/totem-menu.c:1121 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show _Controls" -msgstr "Mostrar _Controles" +msgstr "Mostrar _controles" -#: ../src/totem-menu.c:1121 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show controls" msgstr "Mostra os controles" -#: ../src/totem-menu.c:1122 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Sidebar" -msgstr "_Barra Lateral" +msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1122 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1126 +#: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto automática" -#: ../src/totem-menu.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Square" msgstr "Quadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1127 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto quadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1128 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1128 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1129 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Tela ampla)" -#: ../src/totem-menu.c:1129 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 16:9 (Anamórfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1130 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1130 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Define a razão de aspecto 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1168 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Legendas" -#: ../src/totem-menu.c:1174 +#: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1378 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de \"descrição de interface\"." - -#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:240 ../src/totem.c:357 ../src/totem.c:386 -#: ../src/totem.c:920 ../src/totem.c:1030 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:377 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Plugin para Navegador usando %s" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:381 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Plugin para Navegador do Totem" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:474 -msgid "Failed to start stand-alone movie player" -msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:634 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:637 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 -msgid "The Totem plugin could not startup." -msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 ../src/totem.c:452 ../src/totem.c:3059 -msgid "No reason." -msgstr "Sem motivo." - -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de \"descrição de interface\"" -#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "" -"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado " -"agora." - -#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 -msgid "Backend options" -msgstr "Opções da biblioteca multimídia" - -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" msgstr "Habilitar depuração" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:39 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:285 ../src/totem.c:293 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:279 +#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:43 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Ir para Frente" - #: ../src/totem-options.c:44 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Ir para Trás" +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Ir para frente" #: ../src/totem-options.c:45 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir Volume" +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Ir para trás" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar Tela Cheia" +msgstr "Alternar tela cheia" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Mostrar/Ocultar Controles" +msgstr "Mostrar/Ocultar controles" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" msgstr "Enfileirar" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/totem-options.c:112 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n" +#. FIXME translate +#: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Seek" +msgstr "Ir para" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Playlist index" +msgstr "Índice da lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:141 +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Movies to play" +msgstr "Filmes a reproduzir" + +#: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/totem-playlist.c:141 +#: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Remover o arquivo da lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:142 -msgid "_Copy location" +#: ../src/totem-playlist.c:144 +msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar localização" -#: ../src/totem-playlist.c:142 +#: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia a localização para a área de transferência" -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:902 +#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:902 +#: ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensão de arquivo desconhecida." -#: ../src/totem-playlist.c:915 +#: ../src/totem-playlist.c:914 msgid "Select playlist format:" msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:" @@ -1163,19 +1183,19 @@ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../src/totem-playlist.c:941 +#: ../src/totem-playlist.c:949 msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar a Lista de Reprodução" +msgstr "Salvar lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1484 +#: ../src/totem-playlist.c:1507 msgid "playlist" msgstr "lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1632 +#: ../src/totem-playlist.c:1652 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodução" -#: ../src/totem-playlist.c:1632 +#: ../src/totem-playlist.c:1652 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" @@ -1201,19 +1221,12 @@ msgstr "" "A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o " "Totem for reiniciado." -#: ../src/totem-preferences.c:184 -msgid "" -"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" -"Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja " -"reiniciado para ter efeito." - -#: ../src/totem-preferences.c:287 +#: ../src/totem-preferences.c:284 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Alterar o tipo de efeitos visuais vai requerer o reinício para ter efeito." -#: ../src/totem-preferences.c:371 +#: ../src/totem-preferences.c:368 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1221,9 +1234,9 @@ msgstr "" "A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for " "reiniciado." -#: ../src/totem-preferences.c:625 +#: ../src/totem-preferences.c:622 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Selecionar Fonte das Legendas" +msgstr "Selecionar fonte das legendas" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 @@ -1235,75 +1248,88 @@ msgstr "Áudio/Vídeo" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "TelaCapturada%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#: ../src/totem-screenshot.c:202 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "O arquivo '%s' já existe." -#: ../src/totem-screenshot.c:206 +#: ../src/totem-screenshot.c:204 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "A captura de tela não foi salva" -#: ../src/totem-screenshot.c:217 +#: ../src/totem-screenshot.c:215 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela." -#: ../src/totem-screenshot.c:250 +#: ../src/totem-screenshot.c:248 msgid "Screenshot.png" msgstr "TelaCapturada.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +#: ../src/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproduzindo um filme" -#: ../src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" -#: ../src/totem-statusbar.c:92 +#: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de chanfro ao redor do texto da barra de status" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:813 +#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../src/totem-statusbar.c:142 +#: ../src/totem-statusbar.c:144 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:180 +#: ../src/totem-statusbar.c:187 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Transmitindo)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Ir para %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" msgstr "Armazenando" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:253 +#: ../src/totem-statusbar.c:274 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d%%" + #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Locale atual" @@ -1438,64 +1464,72 @@ msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "Oriental" +msgstr "Ocidental" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:227 +#: ../src/totem-uri.c:234 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../src/totem-uri.c:233 +#: ../src/totem-uri.c:239 msgid "Supported files" msgstr "Arquivos suportados" -#: ../src/totem-uri.c:255 +#: ../src/totem-uri.c:251 +msgid "Audio files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: ../src/totem-uri.c:259 +msgid "Video files" +msgstr "Arquivos de vídeo" + +#: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução" +msgstr "Selecione filmes ou listas de reprodução" -#: ../src/totem.c:277 +#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" -#: ../src/totem.c:283 +#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../src/totem.c:329 +#: ../src/totem.c:344 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "O Totem não pôde ejetar a mídia óptica." -#: ../src/totem.c:413 +#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074 +#: ../src/totem.c:1184 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"." + +#: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os " -"plugins apropriados para isto." +msgstr "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os plug-ins apropriados para isto." -#: ../src/totem.c:414 +#: ../src/totem.c:469 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." -msgstr "" -"Por favor, instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder " -"reproduzir esta mídia." +msgstr "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder reproduzir esta mídia." -#: ../src/totem.c:422 +#: ../src/totem.c:477 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." -msgstr "" -"O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plugin apropriado " -"esteja presente." +msgstr "O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plug-in apropriado esteja presente." -#: ../src/totem.c:423 +#: ../src/totem.c:478 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1503,84 +1537,107 @@ msgstr "" "Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está " "configurado corretamente." -#: ../src/totem.c:451 +#: ../src/totem.c:506 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco." -#: ../src/totem.c:660 +#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +msgid "No reason." +msgstr "Sem motivo." + +#: ../src/totem.c:765 msgid "Open Location..." -msgstr "Abrir Localização..." +msgstr "Abrir localização..." -#: ../src/totem.c:712 ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:300 -#: ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292 +#: ../src/vanity.c:300 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme." -#: ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Isto não deveria ter acontecido; por favor, relate envie um relatório de bug." -#: ../src/totem.c:820 +#: ../src/totem.c:967 msgid "No File" -msgstr "Nenhum Arquivo" +msgstr "Nenhum arquivo" -#: ../src/totem.c:926 +#: ../src/totem.c:1080 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../src/totem.c:1132 +#: ../src/totem.c:1296 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem.c:1395 ../src/totem.c:1397 +#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: ../src/totem.c:1773 +#: ../src/totem.c:1889 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "O Totem não pôde ir para '%s'." -#: ../src/totem.c:3059 +#: ../src/totem.c:3056 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme anterior" + +#: ../src/totem.c:3062 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproduzir / Pausar" + +#: ../src/totem.c:3069 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Próximo capítulo/filme" + +#: ../src/totem.c:3255 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem.c:3202 +#: ../src/totem.c:3404 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." -#: ../src/totem.c:3202 +#: ../src/totem.c:3404 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem vai fechar agora." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem fechará agora." -#: ../src/totem.c:3226 +#. Handle command line arguments +#: ../src/totem.c:3411 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Reproduz filmes e músicas" + +#: ../src/totem.c:3419 +msgid "Totem could not parse the command-line options" +msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda" + +#: ../src/totem.c:3438 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração." -#: ../src/totem.c:3226 +#: ../src/totem.c:3438 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3254 +#: ../src/totem.c:3466 msgid "main window" msgstr "janela principal" -#: ../src/vanity.c:76 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Modo de depuração ligado" - -#: ../src/vanity.c:256 +#: ../src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Utilitário de webcam usando %s" -#: ../src/vanity.c:262 +#: ../src/vanity.c:253 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:544 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1589,11 +1646,11 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde iniciar:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:552 +#: ../src/vanity.c:545 msgid "No reason" msgstr "Sem motivo" -#: ../src/vanity.c:590 +#: ../src/vanity.c:585 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1602,7 +1659,7 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde entrar em contato com a webcam.\n" "Razão: %s" -#: ../src/vanity.c:606 +#: ../src/vanity.c:601 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1611,11 +1668,11 @@ msgstr "" "O Vanity não pôde reproduzir o vídeo a partir da webcam.\n" "Razão: %s" -#: ../src/vanity.c:642 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Utilitário para Webcam Vanity" +#: ../src/vanity.c:625 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Modo de depuração ligado" -#: ../src/vanity.c:647 +#: ../src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1623,7 +1680,11 @@ msgstr "" "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe.\n" "Verifique a instalação do seu sistema. O Vanity vai fechar agora." -#: ../src/vanity.c:673 +#: ../src/vanity.c:675 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Utilitário para Webcam Vanity" + +#: ../src/vanity.c:681 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" @@ -1634,7 +1695,7 @@ msgstr "" "mecanismo de configuração:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710 +#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1642,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Não foi possível carregar a interface principal (vanity.glade).\n" "Certifique-se de que o Vanity está instalado adequadamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2198 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1650,17 +1711,15 @@ msgstr "" "A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra " "saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2203 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "Location not found." msgstr "Localização não encontrada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2207 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "" -"Não foi possível abrir localização;. Você talvez não tenha permissão para " -"abrir o arquivo." +msgstr "Não foi possível abrir localização; Talvez você não tenha permissão para abrir o arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2218 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1670,7 +1729,7 @@ msgstr "" "a outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1680,29 +1739,50 @@ msgstr "" "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode " "considerar o uso de um servidor de som." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2239 +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão instalados:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "Não foi possível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixá-lo para o disco antes." +msgstr "" +"Não foi possível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixá-lo " +"para o disco antes." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600 msgid "Media file could not be played." msgstr "O arquivo de mídia não pôde ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2399 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4092 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4099 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo suportados." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4444 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1710,8 +1790,8 @@ msgstr "" "Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a " "sua instalação do GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4559 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4643 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1719,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, " "selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4568 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1729,7 +1809,7 @@ msgstr "" "adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no Seletor de " "Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1739,7 +1819,7 @@ msgstr "" "dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, " "selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1749,7 +1829,7 @@ msgstr "" "adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de " "Sistema Multimídia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1758,8 +1838,8 @@ msgstr "" "Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n" "Verifique se o dispositivo não está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1767,31 +1847,31 @@ msgstr "" "Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está " "instalado corretamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "O servidor (%s) ao que você está tentando se conectar está inalcançável." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexão com este servidor foi negada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1799,106 +1879,102 @@ msgstr "" "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando " "reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337 msgid "The movie could not be read." msgstr "O filme não pôde ser lido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razões de segurança, este filme não pode ser reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso a este arquivo ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Não existe extensão de entrada para manipular a localização deste filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Não existe plugin para reproduzir este filme." +msgstr "Não existe plug-in para reproduzir este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está com defeito e não pode ser mais reproduzido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Este filme não pôde ser aberto." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 msgid "Generic Error." -msgstr "Erro Genérico." +msgstr "Erro genérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2218 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins " -"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" +msgstr "O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plug-ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2222 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins " -"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" +msgstr "O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plug-ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Este é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio " "disponível." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3694 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3741 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914 msgid "No video to capture." msgstr "Sem vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3860 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922 msgid "Video codec is not handled." msgstr "O codec de vídeo não é suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933 msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme não está sendo reproduzido." @@ -1910,7 +1986,7 @@ msgstr "O filme não está sendo reproduzido." #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" @@ -1923,26 +1999,26 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/backend/video-utils.c:254 +#: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/backend/video-utils.c:257 +#: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1950,79 +2026,152 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:263 +#: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:266 +#: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:269 +#: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 -#, c-format -msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 -#, c-format -msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s" - -#: ../src/plparse/totem-disc.c:337 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para dispositivo %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:346 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:465 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Por favor, verifique se há um disco presente no drive." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:512 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Falha ao montar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:536 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:893 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:895 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "Video CD" msgstr "CD de Vídeo" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:429 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Não foi possível gravar o analisador: %s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:537 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:677 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:776 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +msgid "No URI to play" +msgstr "Nenhuma URI para reproduzir" + +#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'" +msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Plug-in para navegador usando %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Plug-in do Totem para navegador" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#. FIXME! +#. FIXME construct and show error message +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "O plug-in do Totem não pôde iniciar." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem vai ser fechado agora." + +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "Salvar..." + +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "Ano:" + +#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" +#~ msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Razão desconhecida" + +#~ msgid "Backend options" +#~ msgstr "Opções da biblioteca multimídia" + +#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +#~ msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n" + +#~ msgid "" +#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja " +#~ "reiniciado para ter efeito." + +#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s" + +#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2047,9 +2196,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "Legendas" -#~ msgid "Open '%s'" -#~ msgstr "Abrir '%s'" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vazio" @@ -2169,7 +2315,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>" #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>" +#~ msgstr "<b>Plug-ins Proprietários</b>" #~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Arquivo</b></span>" @@ -2184,7 +2330,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Reprodução" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." -#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..." +#~ msgstr "_Adicionar Plug-ins Proprietários..." #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "_Caminho do dispositivo óptico:" @@ -2193,7 +2339,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgstr "Habilita o desentrelaçamento." #~ msgid "Name of the visual effects plugins." -#~ msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais." +#~ msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais." #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "Caminho para o dispositivo de mídia óptica" @@ -2451,6 +2597,3 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s" #~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running" #~ msgstr "Iniciar apenas se não houver outra a aplicação Totem executando" - -#~ msgid "Time: %s " -#~ msgstr "Tempo: %s " |