summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-02-18 14:56:46 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-02-18 14:56:46 +0000
commit310171d7c2d3e0b82e8fc6a664c68bf722d091ac (patch)
tree4a0452a5b39db9ff2122547a810e776734e26b27 /po/pt_BR.po
parenta620e92c9a1a4479bfa609bec0e36b4b5c27a144 (diff)
downloadtotem-310171d7c2d3e0b82e8fc6a664c68bf722d091ac.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=4048
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1185
1 files changed, 664 insertions, 521 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index edc616eb1..54dce8678 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Brazilian Portuguese translation of totem.
-# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2005
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003, 2006.
+# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:59-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 15:07-0300\n"
-"Last-Translator: Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 03:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 12:33-0300\n"
+"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Adicionar..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
msgid "Move Down"
-msgstr "Mover para Baixo"
+msgstr "Mover para baixo"
#: ../data/playlist.glade.h:3
msgid "Move Up"
-msgstr "Mover para Cima"
+msgstr "Mover para cima"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:952
-#: ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
+#: ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar lista de reprodução..."
#. Channels
#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:272
+#: ../src/backend/video-utils.c:270
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
@@ -89,41 +89,53 @@ msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
+msgid "<i>Album:</i>"
+msgstr "<i>Álbum:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+msgid "<i>Artist:</i>"
+msgstr "<i>Artista:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgid "<i>Bitrate:</i>"
+msgstr "<i>Bitrate:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+msgid "<i>Channels:</i>"
+msgstr "<i>Canais:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+msgid "<i>Codec:</i>"
+msgstr "<i>Codec:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensões:"
+msgid "<i>Dimensions:</i>"
+msgstr "<i>Dimensões:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
+msgid "<i>Duration:</i>"
+msgstr "<i>Duração:</i>"
#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Taxa de quadros:"
+msgid "<i>Framerate:</i>"
+msgstr "<i>Taxa de quadros:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "<i>Sample rate:</i>"
+msgstr "<i>Taxa de amostragem:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:19
+msgid "<i>Title:</i>"
+msgstr "<i>Título:</i>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "<i>Year:</i>"
+msgstr "<i>Ano:</i>"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
@@ -136,45 +148,32 @@ msgstr "Taxa de quadros:"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa de quadros:"
-
-#: ../data/properties.glade.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../data/properties.glade.h:23
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
-
#: ../data/screenshot.glade.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pré-visualização</b>"
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346
+#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Salvar uma Captura de Tela"
+msgstr "Salvar captura de tela"
#: ../data/screenshot.glade.h:3
msgid "Save screenshot"
-msgstr "Salvar captura de tela"
+msgstr "Salva uma captura de tela"
#: ../data/screenshot.glade.h:4
msgid "Save screenshot to _desktop"
@@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "<b>Saída de Áudio</b>"
#: ../data/totem.glade.h:14
msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>Balanço de cor</b>"
+msgstr "<b>Balanço de Cor</b>"
#: ../data/totem.glade.h:15
msgid "<b>Display</b>"
@@ -333,56 +332,60 @@ msgstr ""
"Passagem AC3"
#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra de rolagem de tempo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:827 ../src/totem.c:3201
-#: ../src/totem.c:3218
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:974 ../src/totem.c:3403
+#: ../src/totem.c:3430
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:46
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (NTSC)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:45
-msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Saída de TV em tela cheia por Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Tamanho da vi_sualização:"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saíd_a de áudio:"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação:"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:52
msgid "_Hue:"
msgstr "Mati_z:"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.glade.h:53
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Sem saída de TV"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.glade.h:54
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualização:"
@@ -399,88 +402,98 @@ msgid "Buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
+msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\""
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
+"directory"
+msgstr "Localização padrão para os diálogos \"Abrir...\" (o padrão é o diretório atual)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Habilitar desentrelaçamento"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Conjunto de caracteres de codificação para legenda"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Quantidade máxima de dados a serem decodificados antes da exibição (em "
"segundos)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais"
+msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Capacidade do buffer de rede"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de subtítulo"
+msgstr "Descrição de fonte Pango para renderização de legenda"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar a tela automaticamente ao carregar o arquivo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for mostrado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar efeitos visuais ao reproduzir um arquivo apenas de áudio."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo embaralhado"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do som"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do som, em porcentagem, entre 0 e 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matriz do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de saída de áudio para usar"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -494,19 +507,19 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer no topo"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Se a janela principal deve permanecer na frente das outras"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se deve ser habilitada a depuração para o mecanismo de reprodução"
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "Ver webcams ao vivo e enviar figuras"
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
msgid "Vanity"
msgstr "Vanity"
@@ -591,571 +604,578 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:288
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
msgid "Properties dialog"
msgstr "Propriedades do diálogo"
+#: ../src/bacon-volume.c:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:187
+#: ../src/bacon-volume.c:221
msgid "+"
msgstr "+"
+#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Diminuir Volume"
+
#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:203
+#: ../src/bacon-volume.c:239
msgid "-"
msgstr "-"
+#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar Volume"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:777
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: ../src/bacon-volume.c:779
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volume máximo"
+
#: ../src/totem-interface.c:117
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface '%s'."
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1379
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado adequadamente."
-#: ../src/totem-menu.c:270
+#: ../src/totem-interface.c:236
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "O Totem é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova."
+
+#: ../src/totem-interface.c:240
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "O Totem é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais detalhes."
+
+#: ../src/totem-interface.c:244
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o Totem; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#: ../src/totem-interface.c:247
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr "O Totem contém uma exceção para permitir o uso de plug-ins do GStreamer proprietários."
+
+#: ../src/totem-menu.c:284
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1126
+#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:662
+#: ../src/totem-menu.c:774
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
+msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
-#: ../src/totem-menu.c:665
+#: ../src/totem-menu.c:777
#, c-format
msgid "device%d"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo%d"
-#: ../src/totem-menu.c:974
+#: ../src/totem-menu.c:1093
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:1095
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:982
+#: ../src/totem-menu.c:1101
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes usando %s e %s"
-#: ../src/totem-menu.c:987 ../src/totem-mozilla-viewer.c:383
+#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:992 ../src/totem-mozilla-viewer.c:386
-#: ../src/vanity.c:267
+#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1067
+#: ../src/totem-menu.c:1196
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1197
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1197
msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um arquivo"
+msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/totem-menu.c:1069
+#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _Localização..."
+msgstr "Abrir _localização..."
-#: ../src/totem-menu.c:1069
+#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Abrir um arquivo não-local"
+msgstr "Abre um arquivo não-local"
-#: ../src/totem-menu.c:1070
+#: ../src/totem-menu.c:1199
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../src/totem-menu.c:1071
+#: ../src/totem-menu.c:1200
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Reproduzir / Pa_usar"
-#: ../src/totem-menu.c:1071
+#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz ou pausa o filme"
-#: ../src/totem-menu.c:1072
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "Sai_r"
-#: ../src/totem-menu.c:1072
+#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair do programa"
+msgstr "Sai do programa"
-#: ../src/totem-menu.c:1074
+#: ../src/totem-menu.c:1204
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/totem-menu.c:1075
+#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Capturar a _Tela..."
+msgstr "Capturar _tela..."
-#: ../src/totem-menu.c:1075
+#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Captura a tela"
+msgstr "Captura uma tela"
-#: ../src/totem-menu.c:1076
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Limpar lista de reprodução"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1206
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Limpa a lista de reprodução"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1207
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../src/totem-menu.c:1078
+#: ../src/totem-menu.c:1209
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/totem-menu.c:1079
+#: ../src/totem-menu.c:1210
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela Cheia"
+msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/totem-menu.c:1079
+#: ../src/totem-menu.c:1210
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Muda para tela cheia"
-#: ../src/totem-menu.c:1080
+#: ../src/totem-menu.c:1211
msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajustar a Janela ao Filme"
+msgstr "Ajustar a janela ao filme"
-#: ../src/totem-menu.c:1081
+#: ../src/totem-menu.c:1212
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
-#: ../src/totem-menu.c:1081
+#: ../src/totem-menu.c:1212
msgid "Resize to half the video size"
msgstr "Redimensiona para metade do tamanho do vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1082
+#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1082
+#: ../src/totem-menu.c:1213
msgid "Resize to video size"
msgstr "Redimensiona para o tamanho do vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1083
+#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1083
+#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Resize to twice the video size"
msgstr "Redimensiona para o dobro do tamanho do vídeo"
-#: ../src/totem-menu.c:1084
+#: ../src/totem-menu.c:1215
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Razão de _Aspecto"
+msgstr "Razão de _aspecto"
-#: ../src/totem-menu.c:1085
+#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Ân_gulos de comutação"
+msgstr "Mudar ân_gulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1085
+#: ../src/totem-menu.c:1216
msgid "Switch angles"
-msgstr "Ângulos de comutação"
+msgstr "Muda os ângulos"
#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1088
+#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/totem-menu.c:1089
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu do _DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1089
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai para o menu do DVD"
-#: ../src/totem-menu.c:1090
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu de _Título"
+msgstr "Menu de _título"
-#: ../src/totem-menu.c:1090
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Vai para o menu de título"
-#: ../src/totem-menu.c:1091
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menu de Á_udio"
+msgstr "Menu de á_udio"
-#: ../src/totem-menu.c:1091
+#: ../src/totem-menu.c:1222
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Vai para o menu de áudio"
-#: ../src/totem-menu.c:1092
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu de Â_ngulos"
+msgstr "Menu de â_ngulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1092
+#: ../src/totem-menu.c:1223
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Vai para o menu de ângulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menu de _Capítulos"
+msgstr "Menu de _capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Vai para o menu de capítulos"
-#: ../src/totem-menu.c:1094
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Próximo Capítulo/Filme"
+msgstr "_Próximo capítulo/filme"
-#: ../src/totem-menu.c:1094
+#: ../src/totem-menu.c:1225
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Próximo capítulo ou filme"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
+msgstr "Capítulo/Filme _anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1226
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../src/totem-menu.c:1096
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar para..."
-#: ../src/totem-menu.c:1096
+#: ../src/totem-menu.c:1227
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para um tempo específico"
-#: ../src/totem-menu.c:1097
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Saltar para _Frente"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1097
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Saltar para frente"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1098
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Saltar para _Trás"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1098
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Saltar para trás"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1100
+#: ../src/totem-menu.c:1229
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1102
+#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Aumentar o Volume"
+msgstr "_Aumentar volume"
-#: ../src/totem-menu.c:1102
+#: ../src/totem-menu.c:1231
msgid "Volume up"
-msgstr "Aumentar o volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
-#: ../src/totem-menu.c:1103
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Diminuir o Volume"
+msgstr "_Diminuir volume"
-#: ../src/totem-menu.c:1103
+#: ../src/totem-menu.c:1232
msgid "Volume down"
-msgstr "Diminuir o volume"
+msgstr "Diminui o volume"
-#: ../src/totem-menu.c:1105
+#: ../src/totem-menu.c:1234
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/totem-menu.c:1106
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../src/totem-menu.c:1106
+#: ../src/totem-menu.c:1235
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: ../src/totem-menu.c:1107
+#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/totem-menu.c:1111
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: ../src/totem-menu.c:1111
+#: ../src/totem-menu.c:1240
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"
-#: ../src/totem-menu.c:1112
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Redefinir Zoom"
+msgstr "Redefinir zoom"
-#: ../src/totem-menu.c:1112
+#: ../src/totem-menu.c:1241
msgid "Zoom reset"
-msgstr "Redefinir o zoom"
+msgstr "Redefine o zoom"
-#: ../src/totem-menu.c:1113
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: ../src/totem-menu.c:1113
+#: ../src/totem-menu.c:1242
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
-#: ../src/totem-menu.c:1117
+#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Saltar para _frente"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta para frente"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Saltar para _trás"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta para trás"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modo de _Repetição"
+msgstr "Modo de _repetição"
-#: ../src/totem-menu.c:1117
+#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Define o modo de repetição"
-#: ../src/totem-menu.c:1118
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modo Embaral_hado"
+msgstr "Modo embaral_hado"
-#: ../src/totem-menu.c:1118
+#: ../src/totem-menu.c:1257
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Define o modo embaralhado"
-#: ../src/totem-menu.c:1119
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelaçar"
-#: ../src/totem-menu.c:1119
+#: ../src/totem-menu.c:1258
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"
-#: ../src/totem-menu.c:1120
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre na _Frente"
+msgstr "Sempre na _frente"
-#: ../src/totem-menu.c:1120
+#: ../src/totem-menu.c:1259
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre na frente"
-#: ../src/totem-menu.c:1121
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostrar _Controles"
+msgstr "Mostrar _controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1121
+#: ../src/totem-menu.c:1260
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra os controles"
-#: ../src/totem-menu.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1122
+#: ../src/totem-menu.c:1261
msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../src/totem-menu.c:1126
+#: ../src/totem-menu.c:1265
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto automática"
-#: ../src/totem-menu.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1266
msgid "Square"
msgstr "Quadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1127
+#: ../src/totem-menu.c:1266
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto quadrada"
-#: ../src/totem-menu.c:1128
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1128
+#: ../src/totem-menu.c:1267
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 4:3 (TV)"
-#: ../src/totem-menu.c:1129
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Tela ampla)"
-#: ../src/totem-menu.c:1129
+#: ../src/totem-menu.c:1268
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
-#: ../src/totem-menu.c:1130
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1130
+#: ../src/totem-menu.c:1269
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define a razão de aspecto 2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1168
+#: ../src/totem-menu.c:1329
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Legendas"
-#: ../src/totem-menu.c:1174
+#: ../src/totem-menu.c:1335
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1378
msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de \"descrição de interface\"."
-
-#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:240 ../src/totem.c:357 ../src/totem.c:386
-#: ../src/totem.c:920 ../src/totem.c:1030
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:377
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Plugin para Navegador usando %s"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:381
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plugin para Navegador do Totem"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:474
-msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razão desconhecida"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:634
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:637
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
-msgid "The Totem plugin could not startup."
-msgstr "O plugin do Totem não pôde iniciar."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 ../src/totem.c:452 ../src/totem.c:3059
-msgid "No reason."
-msgstr "Sem motivo."
-
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de \"descrição de interface\""
-#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:888
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr ""
-"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin do Totem vai ser fechado "
-"agora."
-
-#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
-msgid "Backend options"
-msgstr "Opções da biblioteca multimídia"
-
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilitar depuração"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:39
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:285 ../src/totem.c:293
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:302
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:279
+#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:43
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Ir para Frente"
-
#: ../src/totem-options.c:44
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Ir para Trás"
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Ir para frente"
#: ../src/totem-options.c:45
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar Volume"
-
-#: ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Diminuir Volume"
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Ir para trás"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alternar Tela Cheia"
+msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Mostrar/Ocultar Controles"
+msgstr "Mostrar/Ocultar controles"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Enqueue"
msgstr "Enfileirar"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/totem-options.c:112
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n"
+#. FIXME translate
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Seek"
+msgstr "Ir para"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Índice da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:141
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Filmes a reproduzir"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:143
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/totem-playlist.c:141
+#: ../src/totem-playlist.c:143
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remover o arquivo da lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:142
-msgid "_Copy location"
+#: ../src/totem-playlist.c:144
+msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar localização"
-#: ../src/totem-playlist.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:144
msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia a localização para a área de transferência"
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:902
+#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:902
+#: ../src/totem-playlist.c:901
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensão de arquivo desconhecida."
-#: ../src/totem-playlist.c:915
+#: ../src/totem-playlist.c:914
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
@@ -1163,19 +1183,19 @@ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../src/totem-playlist.c:941
+#: ../src/totem-playlist.c:949
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar a Lista de Reprodução"
+msgstr "Salvar lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1484
+#: ../src/totem-playlist.c:1507
msgid "playlist"
msgstr "lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1632
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1632
+#: ../src/totem-playlist.c:1652
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
@@ -1201,19 +1221,12 @@ msgstr ""
"A alteração dessa configuração só terá efeito no próximo filme ou quando o "
"Totem for reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:184
-msgid ""
-"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja "
-"reiniciado para ter efeito."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:287
+#: ../src/totem-preferences.c:284
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Alterar o tipo de efeitos visuais vai requerer o reinício para ter efeito."
-#: ../src/totem-preferences.c:371
+#: ../src/totem-preferences.c:368
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1221,9 +1234,9 @@ msgstr ""
"A alteração do tipo de saída de áudio só terá efeito quando o Totem for "
"reiniciado."
-#: ../src/totem-preferences.c:625
+#: ../src/totem-preferences.c:622
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Selecionar Fonte das Legendas"
+msgstr "Selecionar fonte das legendas"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
@@ -1235,75 +1248,88 @@ msgstr "Áudio/Vídeo"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "TelaCapturada%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:204
+#: ../src/totem-screenshot.c:202
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "O arquivo '%s' já existe."
-#: ../src/totem-screenshot.c:206
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "A captura de tela não foi salva"
-#: ../src/totem-screenshot.c:217
+#: ../src/totem-screenshot.c:215
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
-#: ../src/totem-screenshot.c:250
+#: ../src/totem-screenshot.c:248
msgid "Screenshot.png"
msgstr "TelaCapturada.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+#: ../src/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduzindo um filme"
-#: ../src/totem-statusbar.c:91
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de chanfro ao redor do texto da barra de status"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:813
+#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:960
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../src/totem-statusbar.c:142
+#: ../src/totem-statusbar.c:144
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:180
+#: ../src/totem-statusbar.c:187
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Transmitindo)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Ir para %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#: ../src/totem-statusbar.c:271
msgid "Buffering"
msgstr "Armazenando"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:253
+#: ../src/totem-statusbar.c:274
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d%%"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale atual"
@@ -1438,64 +1464,72 @@ msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
-msgstr "Oriental"
+msgstr "Ocidental"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:227
+#: ../src/totem-uri.c:234
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/totem-uri.c:233
+#: ../src/totem-uri.c:239
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos suportados"
-#: ../src/totem-uri.c:255
+#: ../src/totem-uri.c:251
+msgid "Audio files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/totem-uri.c:259
+msgid "Video files"
+msgstr "Arquivos de vídeo"
+
+#: ../src/totem-uri.c:286
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"
+msgstr "Selecione filmes ou listas de reprodução"
-#: ../src/totem.c:277
+#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../src/totem.c:283
+#: ../src/totem.c:292 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/totem.c:329
+#: ../src/totem.c:344
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "O Totem não pôde ejetar a mídia óptica."
-#: ../src/totem.c:413
+#: ../src/totem.c:378 ../src/totem.c:407 ../src/totem.c:1074
+#: ../src/totem.c:1184
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\"."
+
+#: ../src/totem.c:468
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
-msgstr ""
-"O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os "
-"plugins apropriados para isto."
+msgstr "O Totem não pode reproduzir este tipo de mídia (%s) porque você não tem os plug-ins apropriados para isto."
-#: ../src/totem.c:414
+#: ../src/totem.c:469
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
-msgstr ""
-"Por favor, instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder "
-"reproduzir esta mídia."
+msgstr "Por favor, instale os plug-ins necessários e reinicie o Totem para poder reproduzir esta mídia."
-#: ../src/totem.c:422
+#: ../src/totem.c:477
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
-msgstr ""
-"O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plugin apropriado "
-"esteja presente."
+msgstr "O Totem não pôde reproduzir esta mídia (%s) embora um plug-in apropriado esteja presente."
-#: ../src/totem.c:423
+#: ../src/totem.c:478
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1503,84 +1537,107 @@ msgstr ""
"Talvez você queira verificar se há um disco presente no drive e se ele está "
"configurado corretamente."
-#: ../src/totem.c:451
+#: ../src/totem.c:506
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem não foi capaz de reproduzir o disco."
-#: ../src/totem.c:660
+#: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:3255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem motivo."
+
+#: ../src/totem.c:765
msgid "Open Location..."
-msgstr "Abrir Localização..."
+msgstr "Abrir localização..."
-#: ../src/totem.c:712 ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:300
-#: ../src/vanity.c:308
+#: ../src/totem.c:859 ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:292
+#: ../src/vanity.c:300
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem não pôde capturar um quadro do filme."
-#: ../src/totem.c:720 ../src/vanity.c:308
+#: ../src/totem.c:867 ../src/vanity.c:300
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Isto não deveria ter acontecido; por favor, relate envie um relatório de bug."
-#: ../src/totem.c:820
+#: ../src/totem.c:967
msgid "No File"
-msgstr "Nenhum Arquivo"
+msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/totem.c:926
+#: ../src/totem.c:1080
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../src/totem.c:1132
+#: ../src/totem.c:1296
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem.c:1395 ../src/totem.c:1397
+#: ../src/totem.c:1559 ../src/totem.c:1561
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../src/totem.c:1773
+#: ../src/totem.c:1889
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "O Totem não pôde ir para '%s'."
-#: ../src/totem.c:3059
+#: ../src/totem.c:3056
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme anterior"
+
+#: ../src/totem.c:3062
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproduzir / Pausar"
+
+#: ../src/totem.c:3069
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Próximo capítulo/filme"
+
+#: ../src/totem.c:3255
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
-#: ../src/totem.c:3202
+#: ../src/totem.c:3404
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
-#: ../src/totem.c:3202
+#: ../src/totem.c:3404
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem vai fechar agora."
+msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem fechará agora."
-#: ../src/totem.c:3226
+#. Handle command line arguments
+#: ../src/totem.c:3411
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproduz filmes e músicas"
+
+#: ../src/totem.c:3419
+msgid "Totem could not parse the command-line options"
+msgstr "O Totem não pôde mostrar o conteúdo da ajuda"
+
+#: ../src/totem.c:3438
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem não pôde inicializar o mecanismo de configuração."
-#: ../src/totem.c:3226
+#: ../src/totem.c:3438
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o GNOME está instalado adequadamente."
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3254
+#: ../src/totem.c:3466
msgid "main window"
msgstr "janela principal"
-#: ../src/vanity.c:76
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "Modo de depuração ligado"
-
-#: ../src/vanity.c:256
+#: ../src/vanity.c:247
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Utilitário de webcam usando %s"
-#: ../src/vanity.c:262
+#: ../src/vanity.c:253
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/vanity.c:551
+#: ../src/vanity.c:544
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1589,11 +1646,11 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde iniciar:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:552
+#: ../src/vanity.c:545
msgid "No reason"
msgstr "Sem motivo"
-#: ../src/vanity.c:590
+#: ../src/vanity.c:585
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1602,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde entrar em contato com a webcam.\n"
"Razão: %s"
-#: ../src/vanity.c:606
+#: ../src/vanity.c:601
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1611,11 +1668,11 @@ msgstr ""
"O Vanity não pôde reproduzir o vídeo a partir da webcam.\n"
"Razão: %s"
-#: ../src/vanity.c:642
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Utilitário para Webcam Vanity"
+#: ../src/vanity.c:625
+msgid "Debug mode on"
+msgstr "Modo de depuração ligado"
-#: ../src/vanity.c:647
+#: ../src/vanity.c:638
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
@@ -1623,7 +1680,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe.\n"
"Verifique a instalação do seu sistema. O Vanity vai fechar agora."
-#: ../src/vanity.c:673
+#: ../src/vanity.c:675
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Utilitário para Webcam Vanity"
+
+#: ../src/vanity.c:681
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
@@ -1634,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"mecanismo de configuração:\n"
"%s"
-#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
+#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
@@ -1642,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface principal (vanity.glade).\n"
"Certifique-se de que o Vanity está instalado adequadamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2198
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1650,17 +1711,15 @@ msgstr ""
"A saída de áudio requerida não foi encontrada. Por favor, selecione outra "
"saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2203
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2207
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir localização;. Você talvez não tenha permissão para "
-"abrir o arquivo."
+msgstr "Não foi possível abrir localização; Talvez você não tenha permissão para abrir o arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2218
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1670,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"a outra aplicação de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistemas Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1680,29 +1739,50 @@ msgstr ""
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimídia. Você pode "
"considerar o uso de um servidor de som."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2239
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr "A reprodução desse filme requer um plug-in %s, que não está instalado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2503
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores, que não estão instalados:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2528
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Não foi possível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixá-lo para o disco antes."
+msgstr ""
+"Não foi possível reproduzir este arquivo através da rede. Tente baixá-lo "
+"para o disco antes."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2600
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O arquivo de mídia não pôde ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2399
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2677
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2736
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4092
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Instalada uma versão muito antiga do GStream."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4099
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4447
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contém fluxos de vídeo suportados."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4782
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1710,8 +1790,8 @@ msgstr ""
"Falha ao criar um objeto de reprodução do GStreamer. Por favor, verifique a "
"sua instalação do GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4559
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5016
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1719,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Ele pode não estar disponível. Por favor, "
"selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4568
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1729,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de vídeo no Seletor de "
"Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4587
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4955
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1739,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"dispositivo ou o servidor de som pode não estar em execução. Por favor, "
"selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4597
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1749,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"adicionais do GStreamer, ou adicionar outra saída de aúdio no Seletor de "
"Sistema Multimídia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:712
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1758,8 +1838,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível carregar o driver de áudio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1190
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1744
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1767,31 +1847,31 @@ msgstr ""
"Nenhuma saída de vídeo está disponível. Certifique-se de que o programa está "
"instalado corretamente."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao qual você está tentando se conectar não é conhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo (%s) que você especificou parece inválido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"O servidor (%s) ao que você está tentando se conectar está inalcançável."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A conexão com este servidor foi negada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1799,106 +1879,102 @@ msgstr ""
"A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando "
"reproduzir um DVD criptografado sem a libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1337
msgid "The movie could not be read."
msgstr "O filme não pôde ser lido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou um decodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razões de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de áudio está ocupado. Alguma outra aplicação o está usando?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso a este arquivo ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O arquivo que você tentou executar é um arquivo vazio."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Não existe extensão de entrada para manipular a localização deste filme"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "Não existe plugin para reproduzir este filme."
+msgstr "Não existe plug-in para reproduzir este filme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está com defeito e não pode ser mais reproduzido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme não pôde ser aberto."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565
msgid "Generic Error."
-msgstr "Erro Genérico."
+msgstr "Erro genérico."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2218
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+msgstr "O codec de vídeo '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plug-ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2222
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2267
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plugins "
-"adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
+msgstr "O codec de áudio '%s' não é suportado. Você pode ter que instalar plug-ins adicionais para poder reproduzir alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2283
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr ""
"Este é um arquivo de áudio apenas, e não há nenhuma saída de áudio "
"disponível."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3694
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3741
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3825
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3852
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3914
msgid "No video to capture."
msgstr "Sem vídeo para capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3922
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "O codec de vídeo não é suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3933
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
@@ -1910,7 +1986,7 @@ msgstr "O filme não está sendo reproduzido."
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1923,26 +1999,26 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/backend/video-utils.c:254
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/backend/video-utils.c:257
+#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1950,79 +2026,152 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:263
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:269
+#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
-#, c-format
-msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
-#, c-format
-msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s"
-
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:337
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para dispositivo %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:346
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor HAL"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Por favor, verifique se há um disco presente no drive."
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:512
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
#, c-format
msgid "Failed to mount %s"
msgstr "Falha ao montar %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:536
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
msgstr "Falha ao buscar o ponto de montagem para %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:893
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:895
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
msgid "Video CD"
msgstr "CD de Vídeo"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:429
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Não foi possível gravar o analisador: %s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:537 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:677
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:776
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Nenhuma URI para reproduzir"
+
+#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'"
+msgstr "O Totem não pôde reproduzir \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abrindo %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Plug-in para navegador usando %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Plug-in do Totem para navegador"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plug-in"
+
+#. FIXME!
+#. FIXME construct and show error message
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "O plug-in do Totem não pôde iniciar."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas thread-safe."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem vai ser fechado agora."
+
+#~ msgid "Save..."
+#~ msgstr "Salvar..."
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Ano:"
+
+#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes autônomo"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Razão desconhecida"
+
+#~ msgid "Backend options"
+#~ msgstr "Opções da biblioteca multimídia"
+
+#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+#~ msgstr "A opção '%s' não é conhecida e foi ignorada\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligar ou desligar esse tipo de Saída de TV requer que o programa seja "
+#~ "reiniciado para ter efeito."
+
+#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao encontrar o nó de dispositivo real para %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler a ligação simbólica %s: %s"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2047,9 +2196,6 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Legendas"
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abrir '%s'"
-
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
@@ -2169,7 +2315,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
+#~ msgstr "<b>Plug-ins Proprietários</b>"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Arquivo</b></span>"
@@ -2184,7 +2330,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Reprodução"
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."
+#~ msgstr "_Adicionar Plug-ins Proprietários..."
#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "_Caminho do dispositivo óptico:"
@@ -2193,7 +2339,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgstr "Habilita o desentrelaçamento."
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Nome dos plugins de efeitos visuais."
+#~ msgstr "Nome dos plug-ins de efeitos visuais."
#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo de mídia óptica"
@@ -2451,6 +2597,3 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
#~ msgstr "Iniciar apenas se não houver outra a aplicação Totem executando"
-
-#~ msgid "Time: %s "
-#~ msgstr "Tempo: %s "