diff options
author | Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> | 2009-10-05 12:49:28 +0300 |
---|---|---|
committer | Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> | 2009-10-05 12:49:28 +0300 |
commit | 878fb47eb0a1beb5da8049161ee21e1ae105a86b (patch) | |
tree | f87e79e2489bc837f9b9ebb57d3510362b7132ff /po/ru.po | |
parent | fc641a2067600c69537d472c5b0c0051544eab41 (diff) | |
download | totem-878fb47eb0a1beb5da8049161ee21e1ae105a86b.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1327 |
1 files changed, 641 insertions, 686 deletions
@@ -1,31 +1,32 @@ +# translation of ru.po to Russian # Russian translation of totem # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. # Tuchinsky Artem <tuchinsky@gmail.com, 2006. # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008. -# +# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem trunk\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-29 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 21:50+0300\n" -"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-05 12:43+0300\n" +"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Время:" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Удалить файл из списка воспроизведения msgid "Save Playlist..." msgstr "Сохранить список воспроизведения..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Выберите файл текстовых субтитров" @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "_Копировать адрес" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "Выбрать _текстовые субтитры..." @@ -95,13 +96,13 @@ msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" @@ -111,10 +112,10 @@ msgstr "0 кадров в секунду" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" -msgstr "0 кб/сек" +msgstr "0 кбит/сек" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Альбом:" msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Продолжительность:" msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" -#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Общие" @@ -171,16 +172,16 @@ msgstr "Общие" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "неизвестно" @@ -197,10 +198,10 @@ msgstr "Название:" #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -222,8 +223,8 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Добавить в список воспроизведения" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 -#: ../src/totem-object.c:1591 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 +#: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель" @@ -233,47 +234,47 @@ msgstr "Воспроизводит фильмы и песни" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Мб/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть" +msgstr "1.5 Мбит/c T1/Внутренная сеть/Локальная сеть" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Кб/c ISDN/DSL" +msgstr "112 Кбит/c ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Кб/c модем" +msgstr "14.4 Кбит/c модем" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широкий экран)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Кб/c модем" +msgstr "19.2 Кбит/c модем" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Кб/c DSL/кабель" +msgstr "256 Кбит/c DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Кб/c модем" +msgstr "28.8 Кбит/c модем" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Кб/c модем" +msgstr "33.6 Кбит/c модем" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Кб/c модем" +msgstr "34.4 Кбит/c модем" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Кб/c DSL/кабель" +msgstr "384 Кбит/c DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" @@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "4-канальный" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-канальный" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТВ)" @@ -297,11 +298,11 @@ msgstr "5.1-канальный" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Кб/c DSL/кабель" +msgstr "512 Кбит/c DSL/кабель" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Кб/c модем/ISDN" +msgstr "56 Кбит/c модем/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" @@ -311,454 +312,481 @@ msgstr "Пропускать AC3" msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню а_удио" +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "About this application" +msgstr "О программе" + #: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" +msgstr "Также в_ыключать хранитель экрана при воспроизведении аудио" + +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров при загрузке фильма" +msgstr "Автоматически _загружать файлы субтитров после загрузки фильма" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Автоматически _изменять размер окна для нового видео" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Настройка модулей" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Configure the application" +msgstr "Настройка приложения" + +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Скорость соединения:" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" -msgstr "Показ" +msgstr "Видео" -#: ../data/totem.ui.h:33 +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Извлечь текущий диск" + +#: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Очень большой" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Окно по размеру фильма" -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти к меню DVD" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Перейти к меню углов" +msgstr "Перейти к меню ракурсов" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти к меню звука" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти к меню фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Перейти к меню эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Содержание справки" -#: ../data/totem.ui.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Внутренная сеть/Локальная сеть" +msgstr "Внутренняя сеть/Локальная сеть" -#: ../data/totem.ui.h:44 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Сеть" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Следующий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Открыть файл на удалённой системе" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Воспроизведение / _Пауза" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Воспроизведение или приостановка фильма" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "Playback" +msgstr "Воспроизведение" + +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Модули..." -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Предыдущий фрагмент или фильм" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" -#: ../data/totem.ui.h:58 -#, fuzzy +#: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным удвоенному размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным половине размера видео" -#: ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Сделать размер окна равным размеру видео" -#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419 msgid "S_idebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитры" -#: ../data/totem.ui.h:66 +#: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Установить режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Установить режим воспроизведения в случайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:70 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (широкоэкранное)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 4:3 (ТВ)" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Установить автоматическую пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Установить квадратную пропорцию изображения" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418 msgid "Show _Controls" msgstr "П_оказывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показывать _визуальные эффекты при воспроизведении звуковых файлов" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418 msgid "Show controls" msgstr "Показывать средства управления" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Показать или скрыть боковую панель" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "В с_лучайном порядке" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Пропустить _назад" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 +#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Skip _Forward" msgstr "Пропустить _вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319 +#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Skip backwards" msgstr "Пропустить назад" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 +#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Skip forward" msgstr "Пропустить вперёд" -#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341 +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Воспроизведение файлов с последней позиции" + +#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Сменить _углы" +msgstr "Сменить рак_урс" -#: ../data/totem.ui.h:87 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" -msgstr "Переключить углы камеры" +msgstr "Переключить ракурс камеры" -#: ../data/totem.ui.h:88 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" -#: ../data/totem.ui.h:89 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: ../data/totem.ui.h:90 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "Полоса хронометража" -#: ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Параметры Totem" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Просмотр свойств текущего потока" + +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Визуальные эффекты" -#: ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "Размер _визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:95 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "У_меньшить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "_Увеличить громкость" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "Исходный размер" -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_O программе" -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Включ_ать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" - -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Меню у_глов" +msgstr "Меню рак_урсов" -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Пропорции" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментов" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Очистить список воспроизведения" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Деинтерлейсинг" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Во весь экран" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Языки" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Фильм" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "С_ледующий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" -#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323 +#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Режим повтора" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _эпизода" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Тип визуализации:" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" -msgstr "Включать хранитель экрана даже когда проигрывается только звук" +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" -"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor-powered speakers." +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." msgstr "" -"Не включать хранитель экрана, даже когда проигрывается только звук. Это " -"полезно, если колонки встроены в монитор." +"Не выключать хранитель экрана при проигрывании аудио. Выключите, если " +"колонки встроены в монитор." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -778,11 +806,12 @@ msgid "" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "Приблизительная скорость сетевого соединения. Используется для определения " -"качества воспроизведения мультимедиа через сеть: «0» - 14.4 Кб/c модем, «1» - " -"19.2 Кб/c модем, «2» - 28.8 Кб/c модем, «3» - 33.6 Кб/c модем, «4» - 34.4 Кб/c " -"модем, «5» - 56 Кб/c модем/ISDN, «6» - 112 Кб/c ISDN/DSL, «7» - 256 Кб/c DSL/" -"кабель, «8» - 384 Кб/c DSL/кабель, «9» - 512 Кб/c DSL/кабель, «10» - 1.5 Mbps " -"T1/Внутренняя сеть/Локальная сеть, «11» - Внутренняя сеть/Локальная сеть." +"качества воспроизведения мультимедиа через сеть: «0» - 14.4 Кбит/c модем, «1» " +"- 19.2 Кбит/c модем, «2» - 28.8 Кбит/c модем, «3» - 33.6 Кбит/c модем, «4» - " +"34.4 Кбит/c модем, «5» - 56 Кбит/c модем/ISDN, «6» - 112 Кбит/c ISDN/DSL, «7» - " +"256 Кбит/c DSL/кабель, «8» - 384 Кбит/c DSL/кабель, «9» - 512 Кбит/c DSL/" +"кабель, «10» - 1.5 Мбит/с T1/Внутренняя сеть/Локальная сеть, «11» - Внутренняя " +"сеть/Локальная сеть." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" @@ -933,21 +962,29 @@ msgstr "Основное окно поверх других окон" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -msgstr "Должно ли основное окно располагаться поверх других окон" +msgstr "Располагать основное окно поверх других окон или нет" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Нужно ли автоматически подгружать файлы текстовых субтитров при загрузке " -"фильма" +"Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или " +"нет" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Отключить ли модули из домашнего каталога пользователя" +msgstr "Отключить модули из домашнего каталога пользователя или нет" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Отладка движка воспроизведения" +msgstr "Включить отладку движка воспроизведения или нет" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them." +msgstr "" +"Запоминать позицию воспроизведения аудио/видео файлов при приостановке и " +"закрытии или нет" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" @@ -989,27 +1026,50 @@ msgstr "" "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола, он является " "ссылкой" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Элемент не является запускаемым" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format -msgid "File Format: %s" -msgstr "Формат файла: %s" +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Формат файла: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Все поддерживаемые файлы" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "По расширению" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Формат файла" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" -msgstr "Расширение" +msgstr "Расширение(я)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:645 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" +"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Не удалось определить формат файла для: «%s». Убедитесь, что используется " +"правильное расширение для данного файла, или вручную выберите формат файла " +"из списка ниже." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Неизвестный формат файла" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1039,6 +1099,10 @@ msgstr "Параметры сеанса:" msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Предварительное прослушивание" + #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Неизвестное видео" @@ -1051,38 +1115,38 @@ msgstr "_Воспроизвести" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../src/totem-fullscreen.c:494 +#: ../src/totem-fullscreen.c:484 msgid "No File" msgstr "Нет файла" -#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129 +#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Не удалось отрыть ресурс URI «%s»: %s" -#: ../src/totem-interface.c:121 +#: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "Браузер по умолчанию не настроен" -#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130 +#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "При открытии ресурса возникла ошибка" -#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220 +#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:188 +#: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не существует." -#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192 -#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 +#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Проверьте правильность установки Totem." -#: ../src/totem-interface.c:335 +#: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1094,7 +1158,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/totem-interface.c:339 +#: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1107,7 +1171,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/totem-interface.c:343 +#: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1115,10 +1179,10 @@ msgid "" msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " "программой Totem. Если это не так, известите об этом Фонд свободного " -"программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"программного обеспечения по адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1126,23 +1190,23 @@ msgstr "" "Totem содержит исключение, позволяющее использовать собственнические модули " "GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:338 +#: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Нет" -#: ../src/totem-menu.c:818 +#: ../src/totem-menu.c:852 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Воспроизвести диск «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:821 +#: ../src/totem-menu.c:855 #, c-format msgid "device%d" msgstr "устройство%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:895 +#: ../src/totem-menu.c:937 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB-адаптер %u" @@ -1151,74 +1215,74 @@ msgstr "DVB-адаптер %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:900 +#: ../src/totem-menu.c:942 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" -msgstr "Просмотр ТВ на '%s'" +msgstr "Просмотр ТВ на «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-menu.c:1215 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Видеопроигрыватель использует %s" -#: ../src/totem-menu.c:1177 -#, fuzzy +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Авторское право © 2002—2007 Bastien Nocera" +msgstr "Авторское право © 2002—2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 +#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" -"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008" +"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008\n" +"Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2009" -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Totem Website" msgstr "Веб-сайт Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1221 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../src/totem-menu.c:1426 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Установить пропорцию изображения 16:9 (анаморфную)" -#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 +#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 +#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +msgstr "Приостановлено" #. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954 +#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583 -#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 +#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 +#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" -#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057 -#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864 +#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 +#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»." -#: ../src/totem-object.c:1140 +#: ../src/totem-object.c:1178 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1227,18 +1291,17 @@ msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), несмотря на то, что модуль для " "его обработки установлен." -#: ../src/totem-object.c:1141 +#: ../src/totem-object.c:1179 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." -msgstr "" -"Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." +msgstr "Убедитесь, что диск вставлен в устройство, а устройство правильно настроено." -#: ../src/totem-object.c:1148 +#: ../src/totem-object.c:1187 msgid "More information about media plugins" msgstr "Подробнее о модулях носителей" -#: ../src/totem-object.c:1149 +#: ../src/totem-object.c:1188 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1246,7 +1309,7 @@ msgstr "" "Установите необходимые модули и перезапустите Totem, чтобы воспроизвести " "этот носитель." -#: ../src/totem-object.c:1151 +#: ../src/totem-object.c:1190 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1255,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет модулей, " "способных прочитать данные с него." -#: ../src/totem-object.c:1153 +#: ../src/totem-object.c:1192 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1264,107 +1327,105 @@ msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что нет соответствующих " "модулей." -#: ../src/totem-object.c:1157 +#: ../src/totem-object.c:1196 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" -"Не удалось начать воспроизведение ТВ, потом что ТВ-адаптеров не найдено или " -"они не поддерживаются." +"Не удалось начать воспроизведение ТВ, потому что ТВ-адаптеров не найдено, " +"или они не поддерживаются." -#: ../src/totem-object.c:1158 +#: ../src/totem-object.c:1197 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Установите поддерживаемый ТВ-адаптер." -#: ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about watching TV" msgstr "Подробнее о просмотре ТВ" -#: ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -msgstr "В Totem не задан канал, на который можно было бы настроить приёмник." +msgstr "В Totem не задан список каналов, на которые можно было бы настроить приёмник." -#: ../src/totem-object.c:1170 +#: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." -msgstr "Для задания каналов выполните действия, описанные по ссылке." +msgstr "Для создания списка каналов выполните действия, описанные по ссылке." -#: ../src/totem-object.c:1173 +#: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." +msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что устройство " "воспроизведения TВ занято." -#: ../src/totem-object.c:1174 +#: ../src/totem-object.c:1213 msgid "Please try again later." msgstr "Повторите попытку позднее." -#: ../src/totem-object.c:1179 +#: ../src/totem-object.c:1218 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается." +msgstr "Не удалось воспроизвести этот носитель (%s), потому что он не поддерживается." -#: ../src/totem-object.c:1180 +#: ../src/totem-object.c:1219 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Вставьте другой диск для проигрывания." -#: ../src/totem-object.c:1214 +#: ../src/totem-object.c:1254 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Не удалось воспроизвести этот диск." -#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 +#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: ../src/totem-object.c:1229 +#: ../src/totem-object.c:1269 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem не поддерживает воспроизведение звуковых компакт-дисков" -#: ../src/totem-object.c:1230 +#: ../src/totem-object.c:1270 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Используйте проигрыватель музыки или специальную программу для переноса с " "компакт-дисков" -#: ../src/totem-object.c:1712 +#: ../src/totem-object.c:1753 msgid "No error message" msgstr "Отсутствуют данные об ошибке" -#: ../src/totem-object.c:2061 +#: ../src/totem-object.c:2107 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 +#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: ../src/totem-object.c:3234 +#: ../src/totem-object.c:3323 msgid "TV signal lost" -msgstr "ТВ сигнал потерян" +msgstr "ТВ-сигнал потерян" -#: ../src/totem-object.c:3235 +#: ../src/totem-object.c:3324 msgid "Please verify your hardware setup." -msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения" +msgstr "Проверьте конфигурацию аппаратного обеспечения." -#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795 +#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803 +#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812 +#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: ../src/totem-object.c:3935 +#: ../src/totem-object.c:4052 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не удалось запустить Totem." @@ -1466,40 +1527,39 @@ msgstr "Список воспроизведения XML Shareable" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:355 +#: ../src/totem-playlist.c:356 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: ../src/totem-playlist.c:430 +#: ../src/totem-playlist.c:431 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не удалось сохранить список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1000 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список воспроизведения" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 +#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: ../src/totem-playlist.c:1774 +#: ../src/totem-playlist.c:1776 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "" -"Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." +msgstr "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s», возможно, он повреждён." -#: ../src/totem-playlist.c:1775 +#: ../src/totem-playlist.c:1777 msgid "Playlist error" msgstr "Ошибка списка воспроизведения" -#: ../src/totem-preferences.c:107 +#: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Включить визуальные эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:109 +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1507,22 +1567,21 @@ msgstr "" "Похоже, что Totem выполняется на удалённом экране.\n" "Вы действительно хотите включить эффекты?" -#: ../src/totem-preferences.c:323 +#: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Изменение типа визуальных эффектов требует перезапуска программы." -#: ../src/totem-preferences.c:407 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." -msgstr "" -"Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem." +msgstr "Изменение типа аудиовыхода вступит в силу только после перезапуска Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:502 +#: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../src/totem-preferences.c:661 +#: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" @@ -1542,184 +1601,188 @@ msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (поток)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69 +#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Перейти к %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:199 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Буферизация" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:210 +#: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:284 +#: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Текущая локаль" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Прибалтийская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Центрально-европейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Упрощённая китайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционная китайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллическая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллическая/Россия" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллическая/Украина" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Греческая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати (Индия)" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Пакистанская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Визуальный иврит" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Корейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Персидская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Южно-европейская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Западная" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" +#: ../src/totem-video-list.c:305 +msgid "No video URI" +msgstr "Отсутствует URI видео" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1730,35 +1793,35 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Filename" msgstr "Файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" -#: ../src/totem-uri.c:455 +#: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/totem-uri.c:460 +#: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Поддерживаемые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:472 +#: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Звуковые файлы" -#: ../src/totem-uri.c:480 +#: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: ../src/totem-uri.c:490 +#: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" @@ -1766,7 +1829,7 @@ msgstr "Файлы субтитров" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Выбрать текстовые субтитры" -#: ../src/totem-uri.c:616 +#: ../src/totem-uri.c:617 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Выбор фильмов или списков воспроизведения" @@ -1775,12 +1838,12 @@ msgid "Could not open link" msgstr "Не удалось открыть ссылку" #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Видеопроигрыватель Totem" -#: ../src/totem.c:135 +#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." @@ -1793,7 +1856,7 @@ msgstr "" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" -msgstr "— воспроизведение видеофильмов и звукозаписей" +msgstr "— воспроизведение фильмов и музыки" #: ../src/totem.c:152 #, c-format @@ -1812,7 +1875,19 @@ msgstr "Не удалось инициализировать систему на msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Убедитесь, что среда GNOME установлена правильно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Дорожка аудио #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Субтитры #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1820,16 +1895,15 @@ msgstr "" "Выбранная система вывода звука не найдена. Пожалуйста, выберите другую " "систему вывода звука в настройках рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965 msgid "Location not found." msgstr "Адрес не найден." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969 +msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Не удалось открыть адрес; возможно, у вас нет прав на доступ к файлу." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1839,7 +1913,7 @@ msgstr "" "приложения или выберите другой способ вывода видео в параметрах рабочей " "среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1850,15 +1924,15 @@ msgstr "" "использовать сервер звука." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Для воспроизведения этого фильма требуется модуль (%s), который не " "установлен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1871,38 +1945,33 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036 +msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" -"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала скачать его " +"Не удалось воспроизвести этот файл по сети. Попробуйте сначала загрузить его " "на локальный диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108 msgid "Media file could not be played." msgstr "Не удалось воспроизвести файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714 -msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "Не удалось получить рабочий каталог" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Установлена слишком старая версия GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1910,8 +1979,8 @@ msgstr "" "Не удалось создать объект воспроизведения GStreamer. Проверьте, правильно ли " "установлен GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1919,17 +1988,17 @@ msgstr "" "Не удалось открыть систему вывода видео. Выберите другую систему в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Не удалось найти систему вывода видео. Возможно, вам следует установить " -"дополнительные модули GStreamer, или выбрать другую систему в параметрах " +"дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему в параметрах " "рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1939,7 +2008,7 @@ msgstr "" "доступа к звуковому устройству, или не запущен сервер звука. Выберите другую " "систему вывода звука в параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1949,177 +2018,13 @@ msgstr "" "дополнительные модули GStreamer или выбрать другую систему вывода звука в " "параметрах рабочей среды." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Не удалось загрузить звуковой драйвер «%s»\n" -"Убедитесь, что устройство не занято." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805 -msgid "" -"No video output is available. Make sure that the program is correctly " -"installed." -msgstr "" -"Ни один видеовывод не доступен. Убедитесь, что программа правильно " -"установлена." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 -msgid "" -"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " -"setup and channel configuration." -msgstr "" -"ТВ-адаптер не настроен на канал. Проверте настройки вашей аппаратуры и " -"конфигурацию канала" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 -msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться, неизвестен." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 -#, c-format -msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Похоже, указанное имя устройство (%s) недопустимо." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 -#, c-format -msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "Сервер, с которым вы пытаетесь соединиться (%s), недоступен." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 -msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "Этот сервер отказался установить соединение." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 -msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Не удалось найти указанный фильм." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 -msgid "" -"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " -"encrypted DVD without libdvdcss?" -msgstr "" -"Похоже, что источник зашифрован и не может быть прочитан. Возможно, вы " -"пытаетесь воспроизвести зашифрованный DVD без использования libdvdcss." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Не удалось прочитать этот фильм." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 -#, c-format -msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера (%s)." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391 -msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Этот файл зашифрован и воспроизвести его нельзя." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 -msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "Этот фильм нельзя воспроизвести по соображениям безопасности." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 -msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" -msgstr "" -"Звуковое устройство занято. Возможно, его использует другое приложение." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407 -msgid "Authentication is required to access this file." -msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу, нужно пройти проверку." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 -msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Чтобы получить доступ к этому файлу или потоку, нужно пройти проверку." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 -msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 -msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Сервер отказал в доступе к этому файлу или потоку." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421 -msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Вы пытаетесь воспроизвести пустой файл." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 -msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" -msgstr "Нет модуля для воспроизведения фильма с таким адресом." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 -msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "Нет модуля для воспроизведения этого фильма." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 -msgid "This movie is broken and can not be played further." -msgstr "Этот фильм испорчен и не может воспроизводиться дальше." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 -msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Этот адрес недопустим." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 -msgid "This movie could not be opened." -msgstr "Не удалось открыть этот фильм." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 -msgid "Generic Error." -msgstr "Общая ошибка." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 -#, c-format -msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Видеокодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " -"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "" -"Звуковой кодек «%s» не поддерживается. Возможно, вам нужно установить " -"дополнительные модули для поддержки некоторых типов фильмов" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 -msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -msgstr "Этот файл содержит только звук, а устройство вывода звука недоступно." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 -#, c-format -msgid "Language %d" -msgstr "Язык %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192 -msgid "No video to capture." -msgstr "Нет видео для захвата." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 -msgid "Video codec is not handled." -msgstr "Видеокодек не поддерживается." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 -msgid "Movie is not playing." -msgstr "Фильм не воспроизводится." - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2131,13 +2036,13 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:228 +#: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:266 +#: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2145,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: ../src/backend/video-utils.c:268 +#: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2153,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: ../src/backend/video-utils.c:271 +#: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2162,19 +2067,19 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:277 +#: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:280 +#: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:283 +#: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2187,7 +2092,7 @@ msgstr "Модуль" msgid "Enabled" msgstr "Включён" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2196,12 +2101,12 @@ msgstr "" "Не удалось включить модуль %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Не удалось включить модуль %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка в модуле" @@ -2244,9 +2149,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Копировать видео DVD, проигрываемый в данный момент" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 -#, fuzzy msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Копировать в_идео (S)VCD..." +msgstr "Коп_ировать (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" @@ -2291,13 +2195,13 @@ msgstr "DLNA/UPnP клиент, разработанный командой Cohe #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" -msgstr "" +msgstr "Служба D-Bus" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " "subsystem." -msgstr "" +msgstr "Модуль для отправки уведомлений о проигрываемых фильмах через службу D-Bus." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" @@ -2305,9 +2209,7 @@ msgstr "Состояние в программе обмена мгновенны #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во " -"время просмотра фильма" +msgstr "Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во время просмотра фильма" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." @@ -2323,7 +2225,52 @@ msgstr "Поддержка пометок на различных частях #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit" +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Позволяет просматривать программы BBC за последние 7 дней через сервис BBC " +"iPlayer." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "Error Listing Channel Categories" +msgstr "Ошибка построения списка категорий каналов" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "Не удалось получить список телевизионных каналов с BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка..." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Ошибка получения списка программ" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " +"and category combination." +msgstr "" +"Не удалось получить список программ для выбранной комбинации канала и " +"категории." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Программа недоступна (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" @@ -2346,16 +2293,16 @@ msgid "Latest Releases" msgstr "Последние выпуски" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Number of albums to _retrieve" -msgstr "Количество _получаемых альбомов" +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Количество _получаемых альбомов:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Популярные" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -msgid "Preferred audio _format" -msgstr "Предпочитаемый _формат аудио" +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Предпочитаемый _формат аудио:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 @@ -2373,44 +2320,43 @@ msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" -"Слушайте большую коллекцию музыки, представленной под лицензией Creative " -"Commons, на сервере Jamendo." +"Позволяет прослушивать большую коллекцию музыки, представленную под " +"лицензией Creative Commons на сервере Jamendo." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для python" +msgstr "Необходимо установить модуль simplejson для python." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Исполнитель: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Жанр: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Выпущен: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" @@ -2418,30 +2364,30 @@ msgstr "Лицензия: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Альбом: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Продолжительность: %s" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Получение альбомов..." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "В процессе получения альбомов произошла ошибка." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" @@ -2450,20 +2396,20 @@ msgstr "" "Не удалось подключиться к серверу Jamendo.\n" "%s." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Сервер Jamendo вернул код %s." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" @@ -2474,7 +2420,7 @@ msgstr "%M:%S" #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "ru" @@ -2507,13 +2453,13 @@ msgid "MythTV LiveTV" msgstr "Живое видео MythTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Язык</b>" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Загрузка субтитров к фильму" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Язык субтитров" @@ -2523,12 +2469,10 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Воспроизвести с субтитрами" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Поиск субтитров для проигрываемого в данный момент фильма" +msgstr "Поиск субтитров для проигрываемого в данный момент фильма." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Загрузка субтитров" @@ -2563,60 +2507,58 @@ msgstr "Формат" msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Загрузить субтитры для фильма..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Загрузить субтитры к фильму с OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Поиск субтитров..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Загрузка субтитров..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "Всегда наверху" +msgstr "Всегда поверх всех окон" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" +msgstr "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадров в секунду" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/сек" +msgstr "%d кбит/сек" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 -#, fuzzy msgid "Neighbors" -msgstr "Соседи" +msgstr "Окружение" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" @@ -2626,20 +2568,20 @@ msgstr "Опубликовать список воспроизведения" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Обеспечивает общий доступ к текущему списку воспроизведения через HTTP" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_Имя сервиса" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" -"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"<small>Имя используется для представления списка воспроизведения в сети.\n" +"<small>Имя, используемое для представления списка воспроизведения в сети.\n" "Все вхождения строки <b>%u</b> будут заменены вашим именем,\n" -"и <b>%h</b> именем вашего компьютера в сети.</small>" - -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Имя сервиса" +"и <b>%h</b> будет заменено именем вашего компьютера в сети.</small>" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" @@ -2647,51 +2589,65 @@ msgstr "Использовать _защищённый транспортный #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Рассчитать количество снимков экрана" +msgstr "Рассчитать количество кадров" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Количество снимков экрана:" +msgstr "Количество кадров:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Ширина снимка экрана (в точках растра):" +msgstr "Ширина кадра (в точках растра):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Сохранить в _папке:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Select a folder" +msgstr "Укажите папку" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Имя" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Кадр.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 msgid "Save Gallery" -msgstr "Сохранить серию снимков экрана" +msgstr "Сохранить серию кадров" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" -msgstr "Снимок%d.jpg" +msgstr "Кадр%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Создание серии снимков экрана..." +msgstr "Создание серии кадров..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Сохранение серии снимков экрана в «%s»" +msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Кадр.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Произошла ошибка при сохранении кадра." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Сохранить кадр" -#. Set the default path and filename -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#. Create the screenshot widget +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Кадр%d.png" @@ -2715,11 +2671,11 @@ msgstr "Сохранить кадр с экрана" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Создать серию снимков _экрана..." +msgstr "Создать серию кадров..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Создать серию снимков экрана" +msgstr "Создать серию кадров" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" @@ -2773,7 +2729,7 @@ msgstr[0] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[1] "Показываются совпадения %i—%i из %i" msgstr[2] "Показываются совпадения %i—%i из %i" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "Страница" @@ -2792,83 +2748,84 @@ msgstr "Миниатюра" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Поиск видео локально с помощью Tracker" +msgstr "Поиск локальных видео с помощью Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Модуль для просмотра видео на YouTube." +msgstr "Модуль для просмотра видео с YouTube." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 -#, fuzzy msgid "YouTube Browser" msgstr "Браузер YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" -msgstr "Связанные видеозаписи" +msgstr "Похожие видео" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Видео" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "_Открыть в браузере" +msgstr "_Открыть в веб-браузере" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Открыть видео в " +msgstr "Открыть видео в веб-браузере" #. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" -msgstr "" +msgstr "Отмена запроса..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640 -msgid "Error Loading Video Thumbnail" -msgstr "" +msgstr "Ошибка обращения к URI видео" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682 -#, fuzzy +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699 msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Получение других видеозаписей..." +msgstr "Ошибка при поиске видео" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Не удалось обработать ответ сервера. Убедитесь, что используете последнюю " +"версию библиотеки libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841 msgid "Fetching search results…" msgstr "Получение результатов поиска..." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892 msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Полученые связанных видеозаписей" +msgstr "Получение похожих видео..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943 msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "_Открыть в браузере" +msgstr "Ошибка открытия видео в веб-браузере" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963 msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Получение других видеозаписей..." +msgstr "Получение других видео..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420 msgid "No URI to play" msgstr "Отсутствует URI для воспроизведения" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»" @@ -2876,35 +2833,35 @@ msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Открыть _с помощью «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Модуль браузера использует %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Модуль Totem для браузера" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Не удалось загрузить модуль Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Нет списка воспроизведения или он пуст" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Модуль браузера для фильмов" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2206 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Модуль Totem завершает " @@ -2953,9 +2910,7 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"После того, как вы нажмёте OK, видеопроигрыватель будет соединения с winpdb " -"или rpdb2. Если вы не установили пароль отладчика в GConf, будет использован " +"После нажатия кнопки OK видеопроигрыватель будет ожидать соединения с winpdb " +"или rpdb2. Если пароль отладчика не указан в GConf, то будет использован " "пароль по умолчанию ('totem')." -#~ msgid "Print playing movie" -#~ msgstr "Вывести название воспроизводимого фильма" |