summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>2015-02-19 16:03:29 +0300
committerYuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>2015-02-19 16:03:29 +0300
commitdca23ad51bfdb32822f24bf9d09656d38a45fa0a (patch)
tree4ca00a82e093a1f400bca1f85857b3d7adfc5cb4 /po/ru.po
parentad10ca6c315afccfc1a3f0c616b4218cf11d182b (diff)
downloadtotem-dca23ad51bfdb32822f24bf9d09656d38a45fa0a.tar.gz
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po243
1 files changed, 113 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 065076755..d4419a6e1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,23 +11,24 @@
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 10:49+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 14:46+0300\n"
+"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -58,8 +59,8 @@ msgstr "Миниатюризатор для файлового менеджер
msgid "Files properties tab"
msgstr "Вкладка свойств файлов"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
@@ -71,43 +72,39 @@ msgstr "Воспроизведение фильмов"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Видео;Ролик;Фильм;Клип;Серии;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яркость видео"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контрастность видео"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Оттенок видео"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насыщенность видео"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтора"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Оставлять чересстрочность изображения в фильмах или нет"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Включить отладку движка воспроизведения или нет"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудиовыхода"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Порог сетевой буферизации"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -115,27 +112,32 @@ msgstr ""
"Количество накопленных в буфере данных, необходимых для начала "
"воспроизведения потока (в секундах)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитров"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-описание шрифта для отрисовки субтитров."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "«UTF-8»"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодировка субтитров"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Кодировка символов для субтитров."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Открыть…»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -143,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов открытия файлов. По умолчанию "
"— текущий каталог."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Адрес по умолчанию для диалогов «Сохранить кадр»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -155,46 +157,46 @@ msgstr ""
"Адрес, используемый по умолчанию, для диалогов сохранения кадров. По "
"умолчанию — каталог «Изображения»."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Отключить модули из домашнего каталога пользователя или нет"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Отключить комбинации клавиш или нет"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Загружать автоматически файлы текстовых субтитров после загрузки фильма или "
"нет"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Список использующихся модулей"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Показываемые каталоги"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Показываемые в интерфейсе браузера каталоги (по умолчанию — пустой список)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -396,8 +398,6 @@ msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
@@ -469,55 +469,55 @@ msgstr "Введите _адрес файла, который нужно отк
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Дорожка аудио #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Субтитры #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не удалось найти указанный фильм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вам запрещено открывать этот файл."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Этот адрес является невалидным."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать фильм."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -535,13 +535,13 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить "
"дополнительные модули"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -558,19 +558,19 @@ msgstr ""
"Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить "
"его на локальный диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -747,56 +747,56 @@ msgstr "Отменить выбор"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Предварительное прослушивание"
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеки с поддержкой потоков."
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr ""
"Проверьте, правильно ли установлена ваша система. Totem завершает свою "
"работу."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d эпизод %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (сезон %d эпизод %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Ошибка обзора"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Ошибка поиска"
# Источник
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не удалось загрузить интерфейс «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не существует."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверьте правильность установки Totem."
@@ -834,65 +834,56 @@ msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Запустите '%s --help' чтобы увидеть полный список доступных команд.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки."
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Воспроизведение / Пауза"
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следующий фрагмент/фильм"
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не удалось запустить Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Нет причины."
@@ -915,70 +906,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Включить отладку"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/Пауза"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перемотка вперёд"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перемотка назад"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Приглушить звук"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Поиск"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Фильмы для воспроизведения"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "— воспроизведение фильмов и музыки"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Невозможно одновременно поставить в очередь и заменить"
@@ -1244,7 +1227,7 @@ msgstr "Добавить видео"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1255,15 +1238,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
@@ -1556,7 +1539,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Загрузка субтитров…"
@@ -1589,11 +1572,11 @@ msgstr "Формат"
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Поиск субтитров…"
@@ -1609,11 +1592,11 @@ msgstr "_Язык субтитров"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Воспроизвести с субтитрами"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Язык субтитров"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Язык для поиска субтитров для фильмов."
@@ -1633,11 +1616,11 @@ msgstr "Свойства"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Пароль rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1718,11 +1701,11 @@ msgstr "Сохранить копию, воспроизводимого в да
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Фильм"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:355
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Сделать доступным в автономном режиме"