diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2015-12-06 12:32:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-12-06 12:32:43 +0000 |
commit | 3d4857a96de4e87731fe1537dcb8202aca1ce62c (patch) | |
tree | 67117ba960ecaeca8f07cd9c046b4bbe0f02941a /po/sk.po | |
parent | a547f239a6a6db6489e1c3be0811ba3601bad408 (diff) | |
download | totem-3d4857a96de4e87731fe1537dcb8202aca1ce62c.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 899 |
1 files changed, 532 insertions, 367 deletions
@@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 12:36+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-06 02:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-06 13:31+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -17,38 +18,48 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of web sites." -msgstr "" -"Program Videá, tiež známy ako Totem, je oficiálnym prehrávačom videí pracovného prostredia GNOME. Disponuje zoznamom, v ktorom môžete " -"vyhľadávať spomedzi miestnych videí, diskov DVD a sprístupnených videí cez sieť (pomocou UPnP/DLNA) a filmových noviniek z rôznych webových " -"stránok." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3699 +msgid "Videos" +msgstr "Videá" +# Desktop entry comment #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for recording DVDs." -msgstr "Program Totem prichádza s novými funkciami ako sú: preberanie titulkov a podpora záznamu diskov DVD." +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Prehráva filmy" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." +msgstr "" +"Program Videá, tiež známy ako Totem, je oficiálnym prehrávačom videí " +"pracovného prostredia GNOME. Disponuje zoznamom, v ktorom môžete vyhľadávať " +"spomedzi miestnych videí, diskov DVD a sprístupnených videí cez sieť " +"(pomocou UPnP/DLNA) a filmových noviniek z rôznych webových stránok." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Program Totem prichádza s novými funkciami ako sú: preberanie titulkov a " +"podpora záznamu diskov DVD." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Nástroj na vytváranie náhľadov videí pre správcu súborov" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "Karta vlastností súborov" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 -msgid "Videos" -msgstr "Videá" - -# Desktop entry comment -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Prehráva filmy" - # desktop entry keywords #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" @@ -82,7 +93,9 @@ msgstr "Režim opakovania" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými riadkami" +msgstr "" +"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými " +"riadkami" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 @@ -96,8 +109,12 @@ msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." -msgstr "Množstvo dát, ktoré prednačítať pre sieťové streamy pred začatím zobrazovania streamu (v sekundách)." +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Množstvo dát, ktoré prednačítať pre sieťové streamy pred začatím " +"zobrazovania streamu (v sekundách)." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 @@ -138,8 +155,12 @@ msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." -msgstr "Predvolené umiestenie prednastavené v dialógových oknách „Otvoriť…“, predvolený je aktuálny adresár." +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Predvolené umiestenie prednastavené v dialógových oknách „Otvoriť…“, " +"predvolený je aktuálny adresár." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 @@ -148,13 +169,18 @@ msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazov # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." -msgstr "Predvolené umiestnenie prenastavené v dialógových oknách „Zachytiť snímku obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky." +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Predvolené umiestnenie prenastavené v dialógových oknách „Zachytiť snímku " +"obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa" +msgstr "" +"Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -164,12 +190,16 @@ msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní filmu" +msgstr "" +"Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní " +"filmu" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri načítaní filmu" +msgstr "" +"Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri " +"načítaní filmu" # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 @@ -178,7 +208,9 @@ msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 -msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)." # summary @@ -189,10 +221,13 @@ msgstr "Adresáre na zobrazenie" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "Adresáre na zobrazenie v rozhraní prehliadača, štandardne nie sú určené žiadne" +msgstr "" +"Adresáre na zobrazenie v rozhraní prehliadača, štandardne nie sú určené " +"žiadne" # list store item - Typ zvukového výstupu -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 ../src/totem-properties-view.c:242 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -222,7 +257,7 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Preposielanie AC3" # dialog title -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/shortcuts.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" @@ -267,13 +302,17 @@ msgstr "Zásuvné moduly…" # tab #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Všeobecné" +# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094 +# radiobutton #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazenie" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" # PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to # checkbutton @@ -311,18 +350,23 @@ msgstr "_Farebný odtieň:" msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty" -# label #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" + +# label +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" # label -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" # tab -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 ../src/totem-properties-view.c:283 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -361,12 +405,6 @@ msgstr "Komentár:" msgid "Container:" msgstr "Kontajner:" -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094 -# radiobutton -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Video" - # label #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" @@ -397,121 +435,230 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" +# cmd desc +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 ../src/totem-options.c:60 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončí" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgid "Volume" +msgstr "Hlasitosť" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgid "Increase volume" +msgstr "Zvýšenie hlasitosti" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Zníženie hlasitosti" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgid "View" +msgstr "Zobrazenie" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Prepnutie režimu na celú obrazovku" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Ukončenie režimu na celú obrazovku" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zväčšenie" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zmenšenie" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgid "Playback" +msgstr "Prehrávanie" + +# cmd desc +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 ../src/totem-options.c:49 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Prehrá/Pozastaví" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Prejdenie dozadu o 15 sekúnd" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Prejdenie dopredu o 60 sekúnd" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Prejdenie dozadu o 5 sekúnd" + +# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Prejdenie dopredu o 15 sekúnd" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Prejdenie dozadu o 3 minúty" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Prejdenie dopredu o 10 minút" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Predchádzajúce video alebo kapitola" + +# label +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Nasledujúce video alebo kapitola" + +# plugin desc +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgid "Skip to dialog" +msgstr "Preskočenie na dialógové okno" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Navigovanie v ponuke disku DVD" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navigovanie hore" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navigovanie dole" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navigovanie doľava" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navigovanie doprava" + # menu item #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Nas_tavenia" -# action #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Klávesové skratky" + +# action +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" # menu item -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Pridať miestne video…" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Pridať _webové video…" # action -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Pomer strán" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatický" # PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne # radio action -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Štvorcový" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Širokouhlý)" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (DVB)" # label -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # action -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Prepnúť _uhly" # action -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" # action -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Titulky" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "V_ybrať textové titulky…" # action -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" # menu item -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Opakovať" # action -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "Ponuka _DVD" # action -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "Ponuka _titulov" # action -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "Z_vuková ponuka" # action -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "Ponuka _uhlov" # action -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ponuka _kapitol" @@ -525,102 +672,117 @@ msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulky č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti." +msgstr "" +"Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto umiestnenie je neplatné." # DK: načítaný? # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nemohol byť prečítaný." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce zásuvné moduly, ktoré nie sú nainštalované:\n" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce zásuvné moduly, ktoré nie sú " +"nainštalované:\n" "\n" "%s" -msgstr[1] "Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný." +msgstr[1] "" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " +"nainštalovaný." msgstr[2] "" -"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce zásuvné moduly, ktoré nie sú nainštalované:\n" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce zásuvné moduly, ktoré nie sú " +"nainštalované:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 -msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje firewall." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" -"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional plugins to be able to play some types of " -"movies" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov" +"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. " +"Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 -msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873 +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 -msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed." -msgstr "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program nainštalovaný správne." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6017 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program " +"nainštalovaný správne." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 msgid "Unable to play the file" @@ -630,9 +792,12 @@ msgstr "Nepodarilo sa prehrať súbor" #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú nainštalované." -msgstr[1] "Zásuvný modul %s je potrebný na prehranie súboru, ale nie je nainštalovaný." -msgstr[2] "Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú nainštalované." +msgstr[0] "" +"Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú nainštalované." +msgstr[1] "" +"Zásuvný modul %s je potrebný na prehranie súboru, ale nie je nainštalovaný." +msgstr[2] "" +"Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú nainštalované." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. @@ -648,7 +813,8 @@ msgstr "_Nájsť v programe %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -695,8 +861,10 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" @@ -718,7 +886,8 @@ msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" @@ -823,32 +992,32 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sezóna %d Epizóda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sezóna %d Epizóda %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Chyba prehliadania" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Chyba hľadania" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Miestne" # label -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Kanály" @@ -861,7 +1030,8 @@ msgstr "Nepodarilo nahrať rozhranie „%s“. %s" msgid "The file does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný." @@ -900,56 +1070,58 @@ msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:428 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:432 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatický" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2046 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“." # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov" # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2188 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2449 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" -#: ../src/totem-object.c:3755 +#: ../src/totem-object.c:3797 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predchádzajúca kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3761 +#: ../src/totem-object.c:3803 msgid "Play / Pause" msgstr "Prehrať / Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:3767 +#: ../src/totem-object.c:3809 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:4030 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať." -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:4030 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." @@ -959,21 +1131,17 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Pridanie webového videa" # action -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "P_ridať" -# cmd desc -#: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Prehrá/Pozastaví" - # PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka # cmd desc #: ../src/totem-options.c:52 @@ -1017,11 +1185,6 @@ msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:60 -msgid "Quit" -msgstr "Ukončí" - -# cmd desc #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradí do radu" @@ -1043,7 +1206,7 @@ msgstr "Posunie" msgid "Movies to play" msgstr "Filmy na prehranie" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" @@ -1054,7 +1217,7 @@ msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" msgid "Title %d" msgstr "%d. titul" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." @@ -1080,29 +1243,34 @@ msgstr "Zvuk/video" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/totem-properties-view.c:170 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/totem-properties-view.c:173 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: ../src/totem-properties-view.c:190 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:222 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:230 ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" @@ -1117,13 +1285,18 @@ msgstr "Neznámy" msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Prehrať" + # menu item -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Premiešať" # gtk button -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" @@ -1132,8 +1305,8 @@ msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne národné prostredie" # nasledujúce jazykové reťazce sa týkajú kódovania titulkov, rod je správny -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" @@ -1141,7 +1314,8 @@ msgstr "Arabské" msgid "Armenian" msgstr "Arménske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltské" @@ -1149,17 +1323,18 @@ msgstr "Baltské" msgid "Celtic" msgstr "Keltské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínske zjednodušené" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínske tradičné" @@ -1167,8 +1342,9 @@ msgstr "Čínske tradičné" msgid "Croatian" msgstr "Chorvátske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" @@ -1184,7 +1360,8 @@ msgstr "Cyrilika/Ukrajinské" msgid "Georgian" msgstr "Gruzínske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grécke" @@ -1196,8 +1373,8 @@ msgstr "Gudžarátske" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" @@ -1215,12 +1392,13 @@ msgstr "Hindské" msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" @@ -1244,22 +1422,25 @@ msgstr "Juhoeurópske" msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Západné" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" @@ -1276,7 +1457,7 @@ msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Posun na %s / %s" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" @@ -1296,7 +1477,7 @@ msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Výber textových titulkov" # menu item -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" @@ -1308,7 +1489,7 @@ msgstr "Pridanie videí" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1319,15 +1500,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" @@ -1365,11 +1546,13 @@ msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD" msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt." @@ -1389,173 +1572,22 @@ msgstr "Kopírovať vide_o DVD…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Kopírovať (S)VCD…" -# label -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Názov novej kapitoly:" - -# action -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "O_dstrániť kapitolu" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Odstráni kapitolu zo zoznamu" - -# action -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Prejsť na kapitolu" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Prejde na kapitolu vo filme" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Pridá kapitolu…" - -# button -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Odstrániť kapitolu" - -# button -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Prejsť na kapitolu" - -# button -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Uložiť zmeny" - -# label -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Žiadne údaje o kapitolách" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Načíta kapitoly…" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Načíta kapitoly z externého súboru CMML" - -# button -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Pridať nové kapitoly" - -# tooltip -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film" - -# plugin name -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Kapitoly" - -# plugin desc -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Titul: </b>%s\n" -"<b>Čas začiatku: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý obsahuje film." - -# filechooser dialog title -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami" - -# file filter -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Podporované súbory" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Snímka kapitoly" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Názov kapitoly" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?" - -# button -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Zavrieť bez uloženia" - -# button -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Uložiť" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia." - -# window title -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Pridanie kapitoly" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Rozhranie MPRIS zbernice D-Bus" # plugin desc #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." -msgstr "Odošle oznámenia o práve prehrávaných filmoch a umožní vzdialené ovládanie pomocou služby MPRIS." +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Odošle oznámenia o práve prehrávaných filmoch a umožní vzdialené ovládanie " +"pomocou služby MPRIS." # PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“" @@ -1592,7 +1624,8 @@ msgstr "Stav v internetovom komunikátore" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film" +msgstr "" +"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film" # plugin name #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 @@ -1657,37 +1690,39 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film" # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár # http://translationproject.org/team/sk.html # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať. -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazílska portugalčina" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preberajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Nenájdené žiadne výsledky." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Formát" @@ -1695,16 +1730,16 @@ msgstr "Formát" # PK: nie, toto sa mi paci #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # action -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prevziať titulky k filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" @@ -1758,10 +1793,12 @@ msgstr "heslo k rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"Heslo na ochranu servera rpdb2 na ladenie programu Totem, pred neoprávneným vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené " -"heslo „totem“." +"Heslo na ochranu servera rpdb2 na ladenie programu Totem, pred neoprávneným " +"vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo " +"„totem“." # plugin name #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 @@ -1797,11 +1834,13 @@ msgstr "Konzola pre Python" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -"the default password ('totem')." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." msgstr "" -"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa " -"použije predvolené heslo („totem“)." +"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo " +"rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije " +"predvolené heslo („totem“)." # plugin name #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 @@ -1938,7 +1977,8 @@ msgstr "Vytváranie galérie…" msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa." @@ -1957,7 +1997,8 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…" # plugin name -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Preskočiť na" @@ -1975,7 +2016,7 @@ msgstr "_Preskočiť na:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" @@ -1986,13 +2027,13 @@ msgstr[2] "sekundu" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" # plugin name -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "P_reskočiť na" @@ -2018,8 +2059,131 @@ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" +# action +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "O_dstrániť kapitolu" + +# tooltip +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Odstráni kapitolu zo zoznamu" + +# action +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Prejsť na kapitolu" + +# tooltip +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Prejde na kapitolu vo filme" + +# tooltip +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Pridá kapitolu…" + +# button +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Odstrániť kapitolu" + +# button +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Prejsť na kapitolu" + +# button +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Uložiť zmeny" + +# label +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Žiadne údaje o kapitolách" + +# tooltip +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Načíta kapitoly…" + +# tooltip +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Načíta kapitoly z externého súboru CMML" + +# button +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Pridať nové kapitoly" + +# tooltip +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film" + +# plugin name +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Kapitoly" + +# plugin desc +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Titul: </b>%s\n" +#~ "<b>Čas začiatku: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý " +#~ "obsahuje film." + +# filechooser dialog title +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami" + +# file filter +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Podporované súbory" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Snímka kapitoly" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Názov kapitoly" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?" + +# button +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Zavrieť bez uloženia" + +# button +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Uložiť" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia." + +# window title +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Pridanie kapitoly" + #~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed." -#~ msgstr "Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú nainštalované." +#~ msgstr "" +#~ "Zásuvné moduly %s sú potrebné na prehranie súboru, ale nie sú " +#~ "nainštalované." # summary #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" @@ -2030,7 +2194,8 @@ msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“\n" +#~ "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s " +#~ "--help“\n" # cmd desc #~ msgid "Enable debug" |