diff options
author | Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com> | 2011-07-31 17:14:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com> | 2011-07-31 17:14:26 +0200 |
commit | 1aee7caf7aa243b6cbd02bd4d530da8b3b5cf5a7 (patch) | |
tree | 45cb57032273862f28bf1e04c009bbcdc1f1df36 /po/sk.po | |
parent | 7b2f94021accdb44b850395a0ef5ffd01ccae7a7 (diff) | |
download | totem-1aee7caf7aa243b6cbd02bd4d530da8b3b5cf5a7.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1217 |
1 files changed, 601 insertions, 616 deletions
@@ -9,14 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-13 12:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:13+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 @@ -67,20 +66,20 @@ msgstr "_Kopírovať umiestnenie" msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Vybrať textové titulky..." # PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou. #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanálov" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -93,7 +92,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 +#: ../data/properties.ui.h:5 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúnd" @@ -110,13 +110,13 @@ msgid "Artist:" msgstr "Umelec:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 +#: ../src/totem-properties-view.c:254 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" @@ -138,26 +138,30 @@ msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Container:" +msgstr "Kontajner:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" -#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" -#: ../data/properties.ui.h:17 +#: ../data/properties.ui.h:18 msgid "Framerate:" msgstr "Frekvencia snímok:" -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: ../data/properties.ui.h:19 +#: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" -#: ../data/properties.ui.h:20 +#: ../data/properties.ui.h:21 msgid "Title:" msgstr "Názov:" @@ -167,27 +171,29 @@ msgstr "Názov:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +#. Container +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104 +#: ../src/totem-properties-view.c:256 msgid "Video" msgstr "Video" #. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../data/properties.ui.h:25 msgid "Year:" msgstr "Rok:" @@ -196,13 +202,12 @@ msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Pridať video do zoznamu skladieb" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1666 +#: ../src/totem-object.c:1660 msgid "Movie Player" msgstr "Prehrávač filmov" @@ -581,7 +586,8 @@ msgstr "Štvorcový" msgid "Start playing files from last position" msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -638,154 +644,138 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddialiť" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Zrušiť priblíženie" - -#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Priblížiť" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddialiť" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Zrušiť priblíženie" - -#: ../data/totem.ui.h:117 +#: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "Ponuka _uhlov" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Pomer strán" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ponuka _kapitol" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Vyčistiť zoznam skladieb" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD ponuka" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" # _Vysunúť by sa bilo s _Vlastnosti -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kódovanie:" -#: ../data/totem.ui.h:129 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Go" msgstr "Prejsť _na" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Hue:" msgstr "_Farebný odtieň:" -#: ../data/totem.ui.h:134 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Načítať súbory s titulkami, keď je načítaný film" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Ď_alšia kapitola/film" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film" -#: ../data/totem.ui.h:140 +#: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../data/totem.ui.h:141 +#: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" -#: ../data/totem.ui.h:142 +#: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Režim _opakovania" -#: ../data/totem.ui.h:143 +#: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Veľkosť 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:144 +#: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Automaticky prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa" # sound aj audio je preložené ako "zvuk". # Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio". # PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma -#: ../data/totem.ui.h:146 +#: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Sound" msgstr "Zvu_k" -#: ../data/totem.ui.h:147 +#: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "Ponuka _titulov" -#: ../data/totem.ui.h:148 +#: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Typ vizualizácie:" -#: ../data/totem.ui.h:149 +#: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" @@ -1018,34 +1008,34 @@ msgstr "Dokumenty sa nedajú predať tomuto prvku pracovného prostredia" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustiteľná položka" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Formát súboru: %s" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 msgid "All Supported Files" msgstr "Všetky podporované súbory" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 msgid "File Format" msgstr "Formát súboru" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313 -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "Extension(s)" msgstr "Prípony" #. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" @@ -1056,7 +1046,7 @@ msgstr "" "Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne " "vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie." -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 msgid "File format not recognized" msgstr "Nerozpoznaný formát súboru" @@ -1089,42 +1079,74 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť voľby správy relácií" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Neznáme" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +# PŠ: Bitrate prekladáš ako Bitový tok. Prečo je toto v ženskom rode? +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +# PŠ: Framerate prekladáš ako Frekvencia snímok. Prečo je toto v mužskom rode? +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +# PŠ: Bitrate prekladáš ako Bitový tok. Prečo je toto v ženskom rode? +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodín" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minút" +msgstr[1] "%d minúta" +msgstr[2] "%d minúty" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekúnd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" + +# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda" +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s a %s" + +# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda" +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s a %s" # http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -1132,17 +1154,7 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu" msgstr[1] "%d snímka za sekundu" msgstr[2] "%d snímky za sekundu" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznáma" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:166 msgid "Audio Preview" msgstr "Zvuková ukážka" @@ -1158,26 +1170,26 @@ msgstr "_Prehrať teraz" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +#: ../src/totem-fullscreen.c:621 msgid "No File" msgstr "Žiaden súbor" -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:181 msgid "The file does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný." # GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale zverejňovacej viď ML a slovník v google docs -#: ../src/totem-interface.c:346 +#: ../src/totem-interface.c:347 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "" "to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " "neskoršej verzie." -#: ../src/totem-interface.c:350 +#: ../src/totem-interface.c:351 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr "" "PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public " "License." -#: ../src/totem-interface.c:354 +#: ../src/totem-interface.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr "" "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA." -#: ../src/totem-interface.c:357 +#: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1221,12 +1233,12 @@ msgstr "" "moduly GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:190 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:195 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatický" @@ -1234,84 +1246,81 @@ msgstr "Automatický" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:767 +#: ../src/totem-menu.c:765 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Prehrať obraz '%s'" -#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 #, c-format msgid "device%d" msgstr "zariadenie%d" -#: ../src/totem-menu.c:850 +#: ../src/totem-menu.c:848 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Prehrať Disk '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s" -#: ../src/totem-menu.c:1205 +#: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n" "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Webové stránky programu Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 +#: ../src/totem-object.c:468 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +#: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 msgid "Playing" msgstr "Prehráva sa" -#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059 #: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +#: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" -#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 -#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162 +#: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohol prehrať '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1245 +#: ../src/totem-object.c:1239 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1320,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Totem nemohol prehrať toto médium (%s), aj keď existuje zásuvný modul na " "jeho obsluhu." -#: ../src/totem-object.c:1246 +#: ../src/totem-object.c:1240 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1328,11 +1337,11 @@ msgstr "" "Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne " "nakonfigurovaná." -#: ../src/totem-object.c:1254 +#: ../src/totem-object.c:1248 msgid "More information about media plugins" msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií" -#: ../src/totem-object.c:1255 +#: ../src/totem-object.c:1249 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr "" "Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo " "možné prehrať toto médium." -#: ../src/totem-object.c:1257 +#: ../src/totem-object.c:1251 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemá vhodné zásuvné " "moduly schopné čítať z disku." -#: ../src/totem-object.c:1259 +#: ../src/totem-object.c:1253 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1358,66 +1367,66 @@ msgstr "" "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné " "moduly na jeho ovládanie." -#: ../src/totem-object.c:1262 +#: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný." -#: ../src/totem-object.c:1263 +#: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Na prehrávanie vložte, prosím, iný disk." -#: ../src/totem-object.c:1299 +#: ../src/totem-object.c:1293 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nebol schopný prehrať tento disk." -#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." -#: ../src/totem-object.c:1314 +#: ../src/totem-object.c:1308 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD" -#: ../src/totem-object.c:1315 +#: ../src/totem-object.c:1309 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Zvážte, prosím, použitie prehrávača hudby alebo CD extraktora na prehratie " "tohto CD" -#: ../src/totem-object.c:1804 +#: ../src/totem-object.c:1798 msgid "No error message" msgstr "Žiadna chybová správa" -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2147 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +#: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predchádzajúca kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068 msgid "Play / Pause" msgstr "Prehrať / Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 +#: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:4222 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať." @@ -1475,10 +1484,7 @@ msgstr "Zobraziť/skryť ovládacie prvky" msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" -#. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradiť do radu" @@ -1501,7 +1507,7 @@ msgstr "Filmy na prehratie" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" # tu to asi filmy nemôžu byť # PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil @@ -1524,32 +1530,33 @@ msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:363 +#: ../src/totem-playlist.c:347 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:462 +#: ../src/totem-playlist.c:446 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb" -#: ../src/totem-playlist.c:1037 +#: ../src/totem-playlist.c:1021 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložiť zoznam skladieb" # PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:142 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam" -#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#: ../src/totem-playlist.c:1857 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." -#: ../src/totem-playlist.c:1870 +#: ../src/totem-playlist.c:1858 msgid "Playlist error" msgstr "Chyba zoznamu skladieb" @@ -1561,12 +1568,62 @@ msgstr "Nastavenia" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Výber písma pre titulky" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" +#: ../src/totem-properties-view.c:117 +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +# PŠ: Pri "Audio bit rate" aj "Video bit rate" máš ženský rod. Preveriť správnosť rodu tu aj tam. +#: ../src/totem-properties-view.c:146 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#: ../src/totem-properties-view.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/totem-properties-view.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:195 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:202 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznáma" + +#: ../src/totem-properties-view.c:210 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/totem-properties-view.c:212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" @@ -1754,14 +1811,14 @@ msgstr "Západné" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#: ../src/totem-video-list.c:329 +#: ../src/totem-video-list.c:330 msgid "No video URI" msgstr "Žiadny video URI" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1772,43 +1829,43 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "Podporované súbory" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:521 msgid "Audio files" msgstr "Zvukové súbory" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:529 msgid "Video files" msgstr "Video súbory" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:539 msgid "Subtitle files" msgstr "Súbory s titulkami" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:591 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Vybrať textové titulky" -#: ../src/totem-uri.c:652 +#: ../src/totem-uri.c:654 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Vybrať filmy alebo zoznamy skladieb" @@ -1828,14 +1885,14 @@ msgstr "" "príkazový riadok.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem - prehrávač filmov" # slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? # PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad? -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." @@ -1843,23 +1900,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre RTSP server je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulky č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1867,17 +1924,17 @@ msgstr "" "Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím, vyberte iný zvukový " "výstup v programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 msgid "Location not found." msgstr "Umiestnenie nenájdené." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1887,7 +1944,7 @@ msgstr "" "aplikácie, alebo vyberte iný video výstup v programe Výber systému " "multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1898,54 +1955,38 @@ msgstr "" "servera." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 -#, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" -"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " -"nainštalovaný." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 -#, c-format -msgid "" +msgid_plural "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce dekodéry, ktoré nie sú " -"nainštalované:\n" -"\n" -"%s" +msgstr[0] "" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " +"nainštalovaný." +msgstr[1] "" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " +"nainštalovaný." +msgstr[2] "" +"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je " +"nainštalovaný." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv stiahnuť na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1953,26 +1994,7 @@ msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt systému GStreamer. Skontrolujte, " "prosím, vašu inštaláciu systému GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, vyberte " -"iný video výstup v programe Výber systému multimédií." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie " -"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v " -"programe Výber systému multimédií." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1982,7 +2004,7 @@ msgstr "" "otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. " "Prosím, vyberte iný zvukový výstup v programe Výber systému multimédií." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1998,7 +2020,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -2016,50 +2038,6 @@ msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodín" -msgstr[1] "%d hodina" -msgstr[2] "%d hodiny" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minút" -msgstr[1] "%d minúta" -msgstr[2] "%d minúty" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekúnd" -msgstr[1] "%d sekunda" -msgstr[2] "%d sekundy" - -# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda" -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s a %s" - -# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda" -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s a %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - # Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/ #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" @@ -2147,7 +2125,7 @@ msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Zaznamenávač video diskov" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" @@ -2259,47 +2237,33 @@ msgstr "Snímka kapitoly" msgid "Chapter Title" msgstr "Názov kapitoly" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Close without Saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Ak ho neuložíte, tak sa stratia zmeny vykonané v zozname kapitol." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Analýza CMML súboru zlyhala" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 -msgid "Delete" -msgstr "Odstrániť" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem používajúci Coherence" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Služba D-Bus" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." @@ -2336,7 +2300,7 @@ msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" @@ -2344,11 +2308,11 @@ msgstr "BBC iPlayer" msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "Streamujte BBC programy z posledných 7 dní zo služby BBC iPlayer." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Chyba vypisovania kategórií kanálu" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." @@ -2357,17 +2321,19 @@ msgstr "" "dostupných v službe BBC iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Chyba získavania programu pre kanál" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." @@ -2375,186 +2341,15 @@ msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri získavaní zoznamu programov pre kombináciu tohto " "kanálu a kategórie." -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 msgid "<no reason given>" msgstr "<bez udania dôvodu>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Program je nedostupný (\"%s\")" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "Podľa autora" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "Podľa značiek" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Najnovšie vydania" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Popular" -msgstr "Obľúbené" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Uprednostňovaný zvukový _formát:" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Výsledky hľadania" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -# "Creative Commons" neprekladáme? -# PK: nie -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "" -"Počúvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative " -"Commons." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Umelec: %s" - -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Žáner: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 -#, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Vydaný dňa: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Licencia: %s" - -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Album: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Dĺžka: %s" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 -msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 -#, python-format -msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." -msgstr "" -"Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n" -"%s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 -#, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba." - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 -msgid "en" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "Zvukový formát, v ktorom sťahovať zo servera Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Number of results per page" -msgstr "Počet výsledkov na strane" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"The number of Jamendo search results to display in each page of results." -msgstr "" -"Počet výsledkov hľadania na serveri Jamendo, ktoré sa zobrazia na každej " -"strane s výsledkami." - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "" -"Uprednostňovaný zvukový formát, v ktorom sťahovať skladby zo servera Jamendo." - #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie" @@ -2578,14 +2373,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Stiahnuť titulky k filmu" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Jazyk titu_lkov:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Prehrať s titulkami" @@ -2610,28 +2401,47 @@ msgstr "Sťahovač titulkov" # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár # http://translationproject.org/team/sk.html # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať. -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#, fuzzy +#| msgid "Brasilian Portuguese" +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalský (Brazília)" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#, fuzzy +#| msgid "Searching subtitles…" +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Hľadajú sa titulky…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Sťahujú sa titulky…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 -msgid "No results found" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#, fuzzy +#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#, fuzzy +#| msgid "No results found" +msgid "No results found." msgstr "Nenájdené žiadne výsledky" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Formát" @@ -2639,26 +2449,22 @@ msgstr "Formát" # PK: nie, toto sa mi paci #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 -msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z servera OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Sťahujú sa titulky…" - #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulkov" @@ -2675,7 +2481,7 @@ msgstr "Vždy navrchu" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" @@ -2688,6 +2494,12 @@ msgid "" "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" +"Formát reťazca použitý na tvorbu názvu sieťovej služby, ktorý sa použije " +"pri zverejňovaní zoznamu skladieb cez sieť. Dajú sa použiť nasledujúce " +"zastupujúce premenné: • %a: názov programu vrátený funkciou " +"g_get_application_name() • %h: názov hostiteľského počítača, prvé písmeno je " +"veľké • %u: používateľovo prihlasovacie meno, prvé písmeno je veľké • %U: " +"používateľovo skutočné meno • %%: znak percenta" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" @@ -2771,7 +2583,7 @@ msgid "Movie stream" msgstr "Filmový stream" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884 msgid "Playing a movie" msgstr "Prehráva sa film" @@ -2802,7 +2614,7 @@ msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Snímka_filmu.png" @@ -2911,62 +2723,6 @@ msgstr "Preskočiť na určený čas" msgid "_Skip to:" msgstr "_Preskočiť na:" -# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k programu Tracker" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 -msgid "No results" -msgstr "Žiadne výsledky" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the -#. * list view, for example: -#. * -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * -#. * This is similar to what web searches use, eg. -#. * Google on the top-right of their search results -#. * page show: -#. * -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#. * -#. -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd" -msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody" -msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 -msgid "Page" -msgstr "Strana" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Miestne hľadanie" - -# Prečo nie "nastaviť"? -# PK: lebo to je popisok pre modul -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu" - -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatúra" - -# "Tracker" neprekladáme? -# PK: je to nazov programu -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker" - #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "Doplnok, ktorý vám umožní prehliadanie YouTube videí." @@ -2979,6 +2735,10 @@ msgstr "Prehliadač YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Súvisiace videá" +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hľadania" + #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Videá" @@ -2988,7 +2748,7 @@ msgstr "Videá" # PŠ: a to máš kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox" # PK: .desktop subor firefoxu #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači" @@ -3029,28 +2789,28 @@ msgstr "" "beží najnovšia verzia libgdata." #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630 msgid "Fetching search results…" msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania…" #. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Získavajú sa súvisiace videá…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Chyba pri otváraní videa vo webovom prehliadači" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Získava sa viac videí…" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "Formát videa nie je podporovaný" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" @@ -3058,36 +2818,27 @@ msgstr "" "Toto video nezodpovedá ani jednému formátu, ktoré podporuje Totem. Želáte si " "ho namiesto toho otvoriť vo vašom webovom prehliadači?" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 msgid "No URI to play" msgstr "Žiadne URI na prehratie" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvoriť pomocou \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Zásuvný modul do prehliadača používajúci %s" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Zásuvný modul programu Totem do prehliadača" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Modul Totem teraz skončí." @@ -3099,37 +2850,38 @@ msgstr "Interaktívna konzola pre Python." msgid "Python Console" msgstr "Konzola pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "Python Console Menu" msgstr "Ponuka konzoly pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola pre _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Zobraziť konzolu pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 msgid "Python Debugger" msgstr "Odlaďovač pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s" # PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "Totem Python Console" msgstr "Konzola pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -3138,3 +2890,236 @@ msgstr "" "Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo " "rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije " "predvolené heslo ('totem')." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgstr "Doplnok, ktorý vám umožní prehliadanie YouTube videí." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "YouTube Browser" +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Prehliadač YouTube" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 +msgid "Browse Error" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599 +msgid "Search Error" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Local Search" +msgid "Search" +msgstr "Miestne hľadanie" + +#~ msgid "" +#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " +#~ "installed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce dekodéry, ktoré nie sú " +#~ "nainštalované:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Media file could not be played." +#~ msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, " +#~ "vyberte iný video výstup v programe Výber systému multimédií." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Odstrániť" + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP" + +#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +#~ msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem používajúci Coherence" + +#~ msgid "By artist" +#~ msgstr "Podľa autora" + +#~ msgid "By tag" +#~ msgstr "Podľa značiek" + +#~ msgid "Jamendo Album Page" +#~ msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo" + +#~ msgid "Latest Releases" +#~ msgstr "Najnovšie vydania" + +#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" +#~ msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Obľúbené" + +#~ msgid "Preferred audio _format:" +#~ msgstr "Uprednostňovaný zvukový _formát:" + +#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +#~ msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo" + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +# "Creative Commons" neprekladáme? +# PK: nie +#~ msgid "" +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " +#~ "Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Počúvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative " +#~ "Commons." + +#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." +#~ msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson." + +#~ msgid "Artist: %s" +#~ msgstr "Umelec: %s" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%d.%m.%Y" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Genre: %s" +#~ msgstr "Žáner: %s" + +#~ msgid "Released on: %s" +#~ msgstr "Vydaný dňa: %s" + +#~ msgid "License: %s" +#~ msgstr "Licencia: %s" + +#~ msgid "%02d. %s" +#~ msgstr "%02d. %s" + +#~ msgid "Album: %s" +#~ msgstr "Album: %s" + +#~ msgid "Duration: %s" +#~ msgstr "Dĺžka: %s" + +#~ msgid "Fetching albums, please wait…" +#~ msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." +#~ msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s." + +#~ msgid "An error occurred while fetching albums." +#~ msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba." + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%M:%S" +#~ msgstr "%M:%S" + +#~ msgid "en" +#~ msgstr "en" + +#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" +#~ msgstr "Zvukový formát, v ktorom sťahovať zo servera Jamendo" + +#~ msgid "Number of results per page" +#~ msgstr "Počet výsledkov na strane" + +#~ msgid "" +#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." +#~ msgstr "" +#~ "Počet výsledkov hľadania na serveri Jamendo, ktoré sa zobrazia na každej " +#~ "strane s výsledkami." + +#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +#~ msgstr "" +#~ "Uprednostňovaný zvukový formát, v ktorom sťahovať skladby zo servera " +#~ "Jamendo." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Jazyk" + +# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie +#~ msgid "Could not connect to Tracker" +#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k programu Tracker" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Žiadne výsledky" + +#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" +#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +#~ msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd" +#~ msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody" +#~ msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Strana" + +# "Tracker" neprekladáme? +# PK: je to nazov programu +#~ msgid "Search for local videos using Tracker" +#~ msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker" + +#~ msgid "Browser Plugin using %s" +#~ msgstr "Zásuvný modul do prehliadača používajúci %s" + +#~ msgid "Totem Browser Plugin" +#~ msgstr "Zásuvný modul programu Totem do prehliadača" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Oddialiť" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Zrušiť priblíženie" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Oddialiť" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Zrušiť priblíženie" + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie " +#~ "zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v " +#~ "programe Výber systému multimédií." + +# Prečo nie "nastaviť"? +# PK: lebo to je popisok pre modul +#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +#~ msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatúra" |