diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2020-01-16 10:30:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-16 10:30:16 +0000 |
commit | 5e6211f7da82e142cdd76f0deb3739496d1112d3 (patch) | |
tree | 25334532a5f3069965fb18d33b9cc801fc411c4b /po/sk.po | |
parent | 7968df1b1cb128c69616708f78c1d26fb3c96eb8 (diff) | |
download | totem-5e6211f7da82e142cdd76f0deb3739496d1112d3.tar.gz |
Update Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1532 |
1 files changed, 782 insertions, 750 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-26 18:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-26 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:30+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -17,52 +17,96 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 +msgid "Videos" +msgstr "Videá" + +# Desktop entry comment +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 +msgid "Play movies" +msgstr "Prehráva filmy" + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." +msgstr "" +"Program Videá je oficiálnym prehrávačom videí pracovného prostredia GNOME. " +"Disponuje zoznamom, v ktorom môžete vyhľadávať spomedzi miestnych videí, " +"diskov DVD a sprístupnených videí cez sieť (pomocou UPnP/DLNA) a filmových " +"noviniek z rôznych webových stránok." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +msgid "" +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " +"support for recording DVDs." +msgstr "" +"Aplikácia Videá prichádza s dodatočnými funkciami, ako sú preberanie " +"titulkov, možnosť zrýchliť alebo spomaliť prehrávanie, vytváranie galérií so " +"snímkami obrazoviek a podporou záznamu diskov DVD." + +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Vývojári prostredia GNOME" + +# desktop entry keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Prehrávač;DVD;TV;Disk;Totem;" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jas videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "Farebný odtieň videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sýtosť farieb videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými " "riadkami" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Použitý typ zvukového výstupu" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -71,22 +115,22 @@ msgstr "" "zobrazovania streamu (v sekundách)." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Písmo titulkov" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kódovanie titulkov" @@ -98,17 +142,17 @@ msgstr "Kódovanie titulkov" # encoding for fansub subtitles in your language. File a bug # against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. --> # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" @@ -116,12 +160,12 @@ msgstr "" "adresár." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Zachytiť snímku obrazovky“" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " "directory." @@ -130,629 +174,549 @@ msgstr "" "Predvolený je adresár Obrázky." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní " "filmu" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri " -"načítaní filmu" - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Adresáre na zobrazenie" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Adresáre na zobrazenie v rozhraní prehliadača, štandardne nie sú určené " "žiadne" # list store item - Typ zvukového výstupu -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5683 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Preposielanie AC3" # dialog title -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" # label -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Externé titulky" # checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Načítať súbory s titulkami pri načítaní filmu" # label -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kódovanie:" -# label -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "External Chapters" -msgstr "Externé kapitoly" - -# checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "Zásuvné moduly…" # tab -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Všeobecné" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094 # radiobutton #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Video" # PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to # checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami" # label -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Vyváženie farieb" # label -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Ko_ntrast" +msgstr "Ko_ntrast:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sý_tosť farieb:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "_Farebný odtieň:" # button -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" # label -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" # label -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" # tab -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -# label -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Názov:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Interpret:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Dĺžka:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentár:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Kontajner:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Rozmery:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Frekvencia snímok:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitový tok:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" - -# label -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanály:" - # tab -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" # menu item -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Sprístupnenie bez pripojenia" # action entry -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Zachytenie snímky obrazovky" # cmd desc -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšenie hlasitosti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zníženie hlasitosti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnutie režimu na celú obrazovku" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončenie režimu na celú obrazovku" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšenie" # menu item -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Otočenie ↷" # menu item -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Otočenie ↶" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" # cmd desc -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrávanie/Pozastavenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Predchádzajúce video alebo kapitola" # label -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Nasledujúce video alebo kapitola" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Preskočenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Prejdenie dozadu o 15 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Prejdenie dopredu o 60 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Krok dozadu o jeden snímok" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Krok dopredu o jeden snímok" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Prejdenie dozadu o 5 sekúnd" # http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Prejdenie dopredu o 15 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Prejdenie dozadu o 3 minúty" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Prejdenie dopredu o 10 minút" -#: ../data/shortcuts.ui.h:29 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Preskočenie na…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:30 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigovanie v ponuke disku DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:31 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigovanie hore" -#: ../data/shortcuts.ui.h:32 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigovanie dole" -#: ../data/shortcuts.ui.h:33 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigovanie doľava" -#: ../data/shortcuts.ui.h:34 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigovanie doprava" # menu item -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "Nas_tavenia" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" # action -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" -# menu item -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končiť" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Pridať miestne video…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Pridať _webové video…" # action -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Pomer strán" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatický" # PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne # radio action -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Štvorcový" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Širokouhlý)" # radio action -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (DVB)" # label -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" # action -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Prepnúť _uhly" # action -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Jazyky" # action -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Titulky" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "V_ybrať textové titulky…" # action -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" # menu item -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Opakovať" # action -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "Ponuka _DVD" # action -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Ponuka _titulov" # action -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Z_vuková ponuka" # action -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "Ponuka _uhlov" # action -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ponuka _kapitol" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" # label -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:111 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1994 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Zvuková stopa č. %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Titulky č. %d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Zdá sa, že zdroj je zašifrovaný a nedá sa čítať. Pokúšate sa prehrať " +"zašifrovaný disk DVD bez knižnice libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto umiestnenie je neplatné." # DK: načítaný? # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nemohol byť prečítaný." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa spätne prehrať." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Súbor, ktorý ste sa pokúsili prehrať, je prázdny." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 src/backend/bacon-video-widget.c:4009 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -774,12 +738,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje brána firewall." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4024 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -787,25 +751,25 @@ msgstr "" "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. " "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5679 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5681 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5969 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6181 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -813,11 +777,11 @@ msgstr "" "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program " "nainštalovaný správne." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nepodarilo sa prehrať súbor" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -831,7 +795,7 @@ msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Nájsť v programe %s" @@ -842,8 +806,7 @@ msgstr "_Nájsť v programe %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -855,7 +818,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -867,7 +830,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -879,153 +842,32 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "Neznáme" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznáma" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou. -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanálov" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodín" -msgstr[1] "%d hodina" -msgstr[2] "%d hodiny" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minút" -msgstr[1] "%d minúta" -msgstr[2] "%d minúty" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekúnd" -msgstr[1] "%d sekunda" -msgstr[2] "%d sekundy" - -# výsledok môže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda" -# PM: preco si to "a" dal preč? -# PK: pride mi to lepsie -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -# výsledok môže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda" -# PM: preco si to "a" dal preč? -# PK: pride mi to lepsie -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 sekúnd" - -# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d snímok za sekundu" -msgstr[1] "%d snímka za sekundu" -msgstr[2] "%d snímky za sekundu" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Zrušiť výber" -#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 -#: ../src/totem-object.c:3660 -msgid "Videos" -msgstr "Videá" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí." #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1036,66 +878,66 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sezóna %d Epizóda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sezóna %d Epizóda %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Chyba prehliadania" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:821 msgid "Search Error" msgstr "Chyba hľadania" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1301 msgid "Local" msgstr "Miestne" # label -#: ../src/totem-grilo.c:1870 +#: src/totem-grilo.c:1910 msgid "Channels" msgstr "Kanály" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie „%s“. %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -1103,522 +945,435 @@ msgstr[0] "%d vybratých" msgstr[1] "%d vybratý" msgstr[2] "%d vybraté" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Výsledky pre výraz „%s“" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Vybrať" # action -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:408 +msgid "Audio Track" +msgstr "Zvuková stopa" + +#: src/totem-menu.c:411 +msgid "Subtitle" +msgstr "Titulky" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatický" -#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 -#: ../src/totem-object.c:1988 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Prehrávač Totem nemohol prehrať „%s“." # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov" # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem -#: ../src/totem-object.c:2159 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: ../src/totem-object.c:2420 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" -#: ../src/totem-object.c:3758 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predchádzajúca kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3764 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "Prehrať / Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:3770 +#: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." # dialog title -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Pridanie webového videa" # action -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "P_ridať" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrá/Pozastaví" # PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Prejde na nasledujúcu položku" # PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Prejde na predchádzajúcu položku" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Posunie dopredu" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Posunie dozadu" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýši hlasitosť" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Zníži hlasitosť" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Stlmí zvuk" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Ukončí" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradí do radu" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Nahradí" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Posunie" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Zobrazí informácie o verzii a skončí" + # cmd desc # DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie" # PK: ano, je to v cmd na konci -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmy na prehranie" -#: ../src/totem-options.c:100 +#: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:231 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. titul" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:993 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" -#: ../src/totem-preferences.c:187 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" # font dialog title -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:299 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Výber písma pre titulky" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Zvuk/video" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kb/s" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "Neznáma" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "Neznámy" - # action -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Pridať do obľúbených" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Prehrať" # menu item -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Premiešať" # gtk button -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuálne národné prostredie" # nasledujúce jazykové reťazce sa týkajú kódovania titulkov, rod je správny -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Arménske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Keltské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínske zjednodušené" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínske tradičné" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrilika/Ruské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrilika/Ukrajinské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grécke" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" # čo je "Hebrejské vizuálne". Je to nejaký typ písma? # PK: pismo v ISO -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejské vizuálne" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Kórejské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordické" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Perzské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rumunské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Juhoeurópske" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thajské" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Západné" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Posun na %s / %s" - # file filter -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Video súbory" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Súbory s titulkami" # filechooser dialog title -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Výber textových titulkov" # menu item -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" # dialog title -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" msgstr "Pridanie videí" # plugin name -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple - ukážky filmov" # plugin desc -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku ukážok filmov" # plugin name -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Automatické načítanie titulkov" # plugin desc -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Automaticky preberá titulky k filmom" -# plugin name -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Zaznamenávač video diskov" - -# plugin desc -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt." - -# menu item -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Vytvoriť video disk…" - -# menu item -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Kopírovať vide_o DVD…" - -# menu item -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Kopírovať (S)VCD…" - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Rozhranie MPRIS zbernice D-Bus" # plugin desc -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1627,94 +1382,63 @@ msgstr "" "pomocou služby MPRIS." # PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2" -# plugin name -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit - poznámky" - -# plugin desc -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený." - # PM: Tak tu fakt neviem ci v komunikátore alebo ri alebo rovi - vhodná otázka pre JULS # PK: poslal som im email, "komunikatorovi" mi evokuje osobu -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stav v internetovom komunikátore" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film" # plugin name -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie" - -# plugin desc -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie" - -# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? -# PK: asi nie, napada ta lepsie? -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc." - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc." - -# plugin name -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Multimediálne klávesy" # plugin desc -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Podpora pre dodatočné multimediálne klávesy" -# plugin name -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Vždy navrchu" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Otvorenie adresára" # plugin desc -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Bude držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Otvorí adresár s aktuálne prehrávaným filmom" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Otvoriť obsahujúci priečinok" # plugin name -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Preberač titulkov" # plugin desc -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film" @@ -1731,39 +1455,39 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film" # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár # http://translationproject.org/team/sk.html # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať. -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazílska portugalčina" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preberajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 msgid "No results found." msgstr "Nenájdené žiadne výsledky." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "Formát" @@ -1771,69 +1495,296 @@ msgstr "Formát" # PK: nie, toto sa mi paci #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # action #. pylint: disable=no-member -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prevziať titulky k filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" # window title -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Prevzatie titulkov k filmu" # label -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Jazyk titu_lkov:" # button -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Prehrať s titulkami" # summary -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulkov" # description -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Jazyk, v ktorom sa majú hľadať titulky k filmom." # plugin name -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Vlastnosti filmu" # plugin desc -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Pridá vlastnosti filmu do položiek ponuky" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznáma" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" # action -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Názov:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Interpret:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Dĺžka:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Kontajner:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Rozmery:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Frekvencia snímok:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitový tok:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" + +# label +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanály:" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "Neznáme" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznáma" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "Neznámy" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou. +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanálov" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodín" +msgstr[1] "%d hodina" +msgstr[2] "%d hodiny" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minút" +msgstr[1] "%d minúta" +msgstr[2] "%d minúty" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekúnd" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundy" + +# výsledok môže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda" +# PM: preco si to "a" dal preč? +# PK: pride mi to lepsie +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +# výsledok môže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda" +# PM: preco si to "a" dal preč? +# PK: pride mi to lepsie +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekúnd" + +# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu" +msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu" +msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "heslo k rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." @@ -1843,38 +1794,41 @@ msgstr "" "„totem“." # plugin name -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Konzola pre Python" # plugin desc -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Interaktívna konzola pre Python" # action -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola pre _Python" # action -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Odlaďovač pre Python" #. pylint: disable=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s" # window title -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Konzola pre Python" #. pylint: disable=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1885,88 +1839,97 @@ msgstr "" "DConf, tak sa použije predvolené heslo („totem“)." # plugin name -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Nedávne súbory" # plugin desc -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Pridá prehrané súbory do zoznamu nedávnych súborov" # plugin name -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Zásuvný modul na otáčanie" # plugin desc -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu" # menu item -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "O_točiť ↷" # menu item -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "Otočiť ↶" # plugin name -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Uloženie kópie" # plugin desc -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Video nemôže byť sprístupnené bez pripojenia." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "Aplikácia „Súbory“ nie je dostupná." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Film" # menu item -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Sprístupniť bez pripojenia" # plugin name -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Šetrič obrazovky" # plugin desc -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Vypne šetrič obrazovky počas prehrávania filmu" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Prehráva sa film" # label -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Šírka snímky obrazovky (v pixeloch):" # checkbutton -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Vypočítať počet snímok obrazovky" # label -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Počet snímok obrazovky:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Snímka obrazovky z %s.png" @@ -1974,28 +1937,28 @@ msgstr "Snímka obrazovky z %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Snímka obrazovky z %s - %d.png" # plugin title -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" # plugin desc -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Umožňuje zachytávanie snímok a galérií z videí" # window title -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Uloženie galérie" # button -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" @@ -2003,62 +1966,62 @@ msgstr "_Uložiť" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galéria-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Vytváranie galérie…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu." # action entry -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky" # menu item -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…" # plugin name -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Preskočiť na" # plugin desc -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Poskytuje dialógové okno „Preskočiť na“" # V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". # Peter: je to titulok pred polom a kontext hovori, ze je to dobre # label -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Preskočiť na:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekundu" @@ -2069,103 +2032,176 @@ msgstr[2] "sekundu" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" # plugin name -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "P_reskočiť na" # plugin name -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" msgstr "P_reskočiť na…" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normálna" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Rýchlosť: %s" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" msgstr "Premenlivá rýchlosť" -#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" msgstr "Poskytuje položku v ponuke pre variabilnú rýchlosť" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" # plugin desc -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist" +# summary +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri " +#~ "načítaní filmu" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" +# label +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Externé kapitoly" -# Desktop entry comment -#~ msgid "Play movies" -#~ msgstr "Prehráva filmy" +# checkbutton +#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +#~ msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu" -#~ msgid "" -#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -#~ "highlights from a number of web sites." -#~ msgstr "" -#~ "Program Videá, tiež známy ako Totem, je oficiálnym prehrávačom videí " -#~ "pracovného prostredia GNOME. Disponuje zoznamom, v ktorom môžete " -#~ "vyhľadávať spomedzi miestnych videí, diskov DVD a sprístupnených videí " -#~ "cez sieť (pomocou UPnP/DLNA) a filmových noviniek z rôznych webových " -#~ "stránok." +# menu item +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končiť" -#~ msgid "" -#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -#~ "support for recording DVDs." -#~ msgstr "" -#~ "Program Totem prichádza s novými funkciami ako sú: preberanie titulkov a " -#~ "podpora záznamu diskov DVD." +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Titulky č. %d" + +#~ msgid "Audio/Video" +#~ msgstr "Zvuk/video" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "Neznámy" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Posun na %s / %s" + +# plugin name +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Zaznamenávač video diskov" + +# plugin desc +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD" + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt." + +# menu item +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Vytvoriť video disk…" + +# menu item +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Kopírovať vide_o DVD…" + +# menu item +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "Kopírovať (S)VCD…" + +# plugin name +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Gromit - poznámky" + +# plugin desc +#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +#~ msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke" + +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený." + +# plugin name +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie" + +# plugin desc +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie" + +# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? +# PK: asi nie, napada ta lepsie? +#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." +#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc." + +#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." +#~ msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc." + +# plugin name +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "Vždy navrchu" + +# plugin desc +#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#~ msgstr "Bude držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu" + +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist" + +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" #~ msgstr "Nástroj na vytváranie náhľadov videí pre správcu súborov" @@ -2173,10 +2209,6 @@ msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" #~ msgid "Files properties tab" #~ msgstr "Karta vlastností súborov" -# desktop entry keywords -#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -#~ msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Prehrávač;DVD;TV;Disk;" - #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Zvuková ukážka" |