diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2014-09-09 16:52:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-09 16:52:06 +0000 |
commit | ab0ccbf5cad9f71615843f8ab925c7b25c527451 (patch) | |
tree | 051ddf87b244fdbd81be3dccfbe95d58609cf211 /po/sk.po | |
parent | 69a8ea106683f7b389a26d844088bb20fb1eefe6 (diff) | |
download | totem-ab0ccbf5cad9f71615843f8ab925c7b25c527451.tar.gz |
Updated Slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1851 |
1 files changed, 579 insertions, 1272 deletions
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-30 16:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:26+0200\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-07 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-09 18:49+0100\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,170 +20,106 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180 -#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastavené" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173 -msgid "Paused" -msgstr "Pozastavené" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166 -msgid "Playing" -msgstr "Prehráva sa" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Prehráva sa film" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441 -msgid "No URI to play" -msgstr "Žiadne URI na prehratie" - -# window title -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:674 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1698 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem - prehrávač filmov" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1118 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1339 ../src/totem-object.c:2450 -msgid "An error occurred" -msgstr "Vyskytla sa chyba" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2031 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 ../src/totem.c:248 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2142 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "" +#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +#| "volume controls, as well as keyboard navigation." +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Zásuvný modul programu Totem teraz " -"skončí." - -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Time:" -msgstr "Čas:" - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku" - -# desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +"Program Videá, tiež známy ako Totem, je oficiálnym prehrávačom videí " +"pracovného prostredia GNOME. Disponuje zoznamom, v ktorom môžete vyhľadávať " +"spomedzi miestnych videí, diskov DVD a sprístupnených videí cez sieť " +"(pomocou UPnP/DLNA) a filmových noviniek z rôznych webových stránok." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, " +#| "support to watch live TV and VCD recording." msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." msgstr "" -"Povolí aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku. Zakážte to, ak " -"máte reproduktory pripojené cez monitor." +"Program Totem prichádza s novými funkciami ako sú: preberanie titulkov a " +"podpora záznamu diskov DVD." -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Nástroj na vytváranie náhľadov videí pre správcu súborov" -# desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Zobrazí vizuálne efekty pri prehrávaní čisto zvukového súboru." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#| msgid "Nautilus properties tab" +msgid "Files properties tab" +msgstr "Karta vlastností súborov" -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Názov zásuvného modulu pre vizuálne efekty" +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 +#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 +msgid "Videos" +msgstr "Videá" + +# Desktop entry comment +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Prehráva filmy" + +# desktop entry keywords +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Prehrávač;DVD;TV;Disk;" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Jas videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Farebný odtieň videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Sýtosť farieb videa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru" - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Režim opakovania" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Náhodný režim" - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými " "riadkami" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Určiť, či sa má povoliť ladenie prehrávacieho stroja" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Použitý typ zvukového výstupu" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie" - -# desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku." - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -192,17 +128,17 @@ msgstr "" "zobrazovania streamu (v sekundách)." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Subtitle font" msgstr "Písmo titulkov" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kódovanie titulkov" @@ -214,17 +150,17 @@ msgstr "Kódovanie titulkov" # encoding for fansub subtitles in your language. File a bug # against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. --> # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -233,12 +169,12 @@ msgstr "" "predvolený je aktuálny adresár." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -247,303 +183,189 @@ msgstr "" "obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky." # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Určiť, či sa majú zakázať klávesové skratky" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Určiť, či sa majú automaticky načítať súbory textových titulkov pri načítaní " "filmu" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri " "načítaní filmu" # summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "" -"Určuje, či sa má pamätať pozícia prehrávaných zvukových/video súborov pri " -"ich pozastavení alebo zavretí" - -# summary -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov" # desc -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)." -# action -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "O_dstrániť" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Odstráni súbor zo zoznamu skladieb" - -# action -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopírovať umiestnenie" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky" - -# action -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Vybrať textové titulky…" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "Pridá…" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "Odstráni" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Uloží zoznam skladieb…" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "Presunie hore" - -# tooltip -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "Presunie dolu" - -# list store item veľkosť vizualizáície: -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Normal" -msgstr "Normálna" - -# list store item -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Large" -msgstr "Veľká" +# summary +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Directories to show" +msgstr "Adresáre na zobrazenie" -# list store item -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "Extra Large" -msgstr "Veľmi veľká" +# desc +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" +"Adresáre na zobrazenie v rozhraní prehliadača, štandardne nie sú určené " +"žiadne" # list store item - Typ zvukového výstupu -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463 -#: ../src/totem-properties-view.c:232 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanálový" # list store item -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Preposielanie AC3" # dialog title -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Nastavenia programu Totem" - -# label -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Playback" -msgstr "Prehrávanie" - -# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom. -# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-( -# checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo" +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" # label -#: ../data/preferences.ui.h:16 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Textové titulky" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "External Subtitles" +msgstr "Externé titulky" # checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Načítať súbory s titulkami pri načítaní filmu" # label -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kódovanie:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" msgstr "Externé kapitoly" # checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu" +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +# action +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Plugins..." +msgstr "Zásuvné moduly…" + # tab -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" -# checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:25 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa" - # PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to # checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami" # label -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania" - -# radiobutton -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "videa" - -# radiobutton -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:30 -msgid "Video or Audio" -msgstr "videa alebo zvuku" - -# label -#: ../data/preferences.ui.h:31 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Vizuálne efekty" - -# checkbutton -#: ../data/preferences.ui.h:32 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru" - -# label -#: ../data/preferences.ui.h:33 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Typ vizualizácie:" - -# label -#: ../data/preferences.ui.h:34 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Veľko_sť vizualizácie:" - -# label -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" msgstr "Vyváženie farieb" # label -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast" # label -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sý_tosť farieb:" # label -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "_Farebný odtieň:" # button -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty" # label -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" # label -#: ../data/preferences.ui.h:42 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ zvukového výstupu:" # tab -#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:273 +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" @@ -584,7 +406,7 @@ msgstr "Kontajner:" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094 # radiobutton -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275 +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -618,478 +440,188 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia:" msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:247 -#: ../src/totem.c:255 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658 -msgid "Videos" -msgstr "Videá" - -# Desktop entry comment -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Prehráva filmy" - -# desktop entry keywords -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Prehrávač;DVD;TV;Disk;" - # menu item #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Nas_tavenia" -# menu item +# action #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "Open _Location" -msgstr "Otvoriť _umiestnenie" +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" # menu item #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Celá obrazovka" +msgid "_Quit" +msgstr "U_končiť" -# menu item #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Nas_tavenia" +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Pridať miestne video…" -# menu item #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "Shuff_le" -msgstr "_Premiešať" +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Pridať _webové video…" -# menu item +# action #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Repeat" -msgstr "_Opakovať" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Pomer strán" -# menu item +# radio action #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končiť" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automatický" -# menu item +# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne +# radio action #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Štvorcový" -# action +# radio action #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "_Eject" -msgstr "Vy_sunúť" +#| msgctxt "Aspect ratio" +#| msgid "4:3 (TV)" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4∶3 (TV)" -# tooltip +# radio action #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Vysunie aktuálny disk" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Širokouhlý)" -# action +# radio action #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2,11:1 (DVB)" -# tooltip +# label #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Zobrazí vlastnosti aktuálneho streamu" +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" # action #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Prepnúť _uhly" -# tooltip +# action #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Prehrá alebo pozastaví film" +msgid "_Languages" +msgstr "_Jazyky" # action #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Titulky" -# action #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Vymazať zoznam skladieb" +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "V_ybrať textové titulky…" -# tooltip +# action #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Vymaže zoznam skladieb" +msgid "_Eject" +msgstr "Vy_sunúť" -# action +# menu item #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Plugins..." -msgstr "Zásuvné moduly…" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Otvorí okno konfigurácie zásuvných modulov na rozšírenie aplikácie" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Resize 1∶2" -msgstr "_Veľkosť 1:2" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Resize _1∶1" -msgstr "Veľkosť _1:1" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Resize _2∶1" -msgstr "Veľkosť _2:1" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Pomer strán" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Prepnúť _uhly" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Prepne uhly kamery" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "_Go" -msgstr "Prejsť _na" +msgid "_Repeat" +msgstr "_Opakovať" # action -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "Ponuka _DVD" -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Prejde do ponuky DVD" - # action -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "Ponuka _titulov" -# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul. -# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis". -# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat -# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Prejde do ponuky titulov" - # action -#: ../data/totem.ui.h:36 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "Z_vuková ponuka" -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:37 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Prejde do zvukovej ponuky" - # action -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "Ponuka _uhlov" -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Prejde do ponuky uhlov" - # action -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Ponuka _kapitol" -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Prejde do ponuky kapitol" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Ď_alšia kapitola/film" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film" - -# sound aj audio je preložené ako "zvuk". -# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio". -# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma -# action -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "_Sound" -msgstr "Zvu_k" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Z_výšiť hlasitosť" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Increase volume" -msgstr "Zvýši hlasitosť" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Z_nížiť hlasitosť" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Zníži hlasitosť" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "Ob_sah" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Help contents" -msgstr "Zobrazí obsah pomocníka" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "_About" -msgstr "_O programe" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "About this application" -msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Show controls" -msgstr "Zobrazí ovládacie prvky" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "S_idebar" -msgstr "_Bočný panel" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel" - -# radio action -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Automatický" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Automaticky nastaví pomer strán" - -# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne -# radio action -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Square" -msgstr "Štvorcový" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán" - -# radio action -#: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)" - -# radio action -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Širokouhlý)" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)" - -# radio action -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2,11:1 (DVB)" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Titulky" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "_Languages" -msgstr "_Jazyky" - -# label -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčšiť" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zväčší" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Preskočiť do_predu" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Skip forward" -msgstr "Preskočí dopredu" - -# action -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Preskočiť do_zadu" - -# tooltip -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Preskočí dozadu" - -# Atk object name -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Panel na posúvanie v čase" - # label #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulky č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto umiestnenie je neplatné." # DK: načítaný? # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nemohol byť prečítaný." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -1111,7 +643,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje firewall." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -1119,25 +656,25 @@ msgstr "" "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. " "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5929 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1145,142 +682,50 @@ msgstr "" "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program " "nainštalovaný správne." -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Súbor nie je platným súborom typu .desktop" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky „Version“ v súbore .desktop" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Spúšťa sa %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty cez príkazový riadok" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d" - -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333 -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392 -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948 -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430 -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nedá sa predať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nespustiteľná položka" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formát súboru: %s" - -# file filter -#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 -msgid "All Files" -msgstr "Všetky súbory" - -# file filter -#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Všetky podporované súbory" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 -msgid "By Extension" -msgstr "Podľa prípony" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 -msgid "File Format" -msgstr "Formát súboru" - -# PM: toto sa má v slovenčine zapisovať takto Prípona/-y -# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313 -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Prípona/-y" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Programu sa nepodarilo nájsť formát súboru, ktorý chcete použiť pre „%s“. " -"Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne " -"vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Nerozpoznaný formát súboru" - -# cmd desc -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií" - -# cmd desc -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "SÚBOR" - -# cmd desc -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Určuje identifikátor správy relácií" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFIKÁTOR" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Voľby pre správu relácií:" - -# cmd desc -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazí voľby správy relácií" - #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "-%d:%02d:%02d" + +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "-%d:%02d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -1291,60 +736,60 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Neznáme" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" # PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou. #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanálov" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1352,7 +797,7 @@ msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1360,7 +805,7 @@ msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1372,7 +817,7 @@ msgstr[2] "%d sekundy" # PM: preco si to "a" dal preč? # PK: pride mi to lepsie #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" @@ -1382,19 +827,19 @@ msgstr "%s %s %s" # PM: preco si to "a" dal preč? # PK: pride mi to lepsie #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekúnd" # http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -1402,117 +847,115 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu" msgstr[1] "%d snímka za sekundu" msgstr[2] "%d snímky za sekundu" -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Zrušiť výber" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Zvuková ukážka" -#: ../src/totem.c:248 +#: ../src/totem.c:244 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach." + +#: ../src/totem.c:244 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí." -# action -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Prehrať teraz" +#: ../src/totem-grilo.c:280 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Sezóna %d Epizóda %d" -# action -#: ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:317 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Sezóna %d Epizóda %d)" -# action -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" +#: ../src/totem-grilo.c:687 +msgid "Browse Error" +msgstr "Chyba prehliadania" -#: ../src/totem-fullscreen.c:573 -msgid "No File" -msgstr "Žiaden súbor" +#: ../src/totem-grilo.c:824 +msgid "Search Error" +msgstr "Chyba hľadania" + +#: ../src/totem-grilo.c:1275 +msgid "Local" +msgstr "Miestne" + +# label +#: ../src/totem-grilo.c:1871 +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nepodarilo nahrať rozhranie „%s“. %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný." -# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale zverejňovacej viď ML a slovník v google docs -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " -"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej " -"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a " -"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " -"neskoršej verzie." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete" -#: ../src/totem-interface.c:361 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " -"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI " -"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public " -"License." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d vybratých" +msgstr[1] "%d vybratý" +msgstr[2] "%d vybraté" -#: ../src/totem-interface.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Výsledky pre výraz „%s“" -#: ../src/totem-interface.c:368 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem obsahuje výnimku, ktorá povoľuje použiť patentovo chránené zásuvné " -"moduly GStreamer." +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +# action +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:291 +#: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatický" -#: ../src/totem-menu.c:788 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:792 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n" -"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>" - -#: ../src/totem-menu.c:796 -msgid "Totem Website" -msgstr "Webové stránky programu Totem" - -#: ../src/totem-menu.c:827 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" - -#: ../src/totem-object.c:161 +#: ../src/totem-object.c:175 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1522,62 +965,70 @@ msgstr "" "Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --" "help“\n" -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:589 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294 -#: ../src/totem-object.c:1917 +#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 +#: ../src/totem-object.c:1955 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“." # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov" # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem -#: ../src/totem-object.c:2108 +#: ../src/totem-object.c:2097 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: ../src/totem-object.c:3997 ../src/totem-object.c:3999 +#: ../src/totem-object.c:2337 +msgid "An error occurred" +msgstr "Vyskytla sa chyba" + +#: ../src/totem-object.c:3641 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predchádzajúca kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:4006 ../src/totem-object.c:4008 +#: ../src/totem-object.c:3647 msgid "Play / Pause" msgstr "Prehrať / Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:4016 ../src/totem-object.c:4018 +#: ../src/totem-object.c:3653 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Celá obrazovka" - -#: ../src/totem-object.c:4162 +#: ../src/totem-object.c:3867 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať." -#: ../src/totem-object.c:4162 +#: ../src/totem-object.c:3867 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." -# window title -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Otvorenie umiestnenia…" +# dialog title +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Pridanie webového videa" + +# action +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +msgid "_Add" +msgstr "P_ridať" # cmd desc #: ../src/totem-options.c:49 @@ -1633,199 +1084,123 @@ msgstr "Prepne zobrazenie na celú obrazovku" # cmd desc #: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky" - -# cmd desc -#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Ukončí" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Zaradí do radu" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Nahradí" # cmd desc -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "Posunie" # cmd desc -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu" - -# cmd desc # DK: neviem ci by tu nemalo ostat "Filmy na prehratie" # PK: ano, je to v cmd na konci -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "Filmy na prehranie" -#: ../src/totem-options.c:79 +#: ../src/totem-options.c:76 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Prehráva filmy a piesne" -#: ../src/totem-options.c:142 +#: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" -# tu to asi filmy nemôžu byť -# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:161 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast" - -#: ../src/totem-playlist.c:162 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)" - -#: ../src/totem-playlist.c:163 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)" - -#: ../src/totem-playlist.c:164 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:347 +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. titul" -#: ../src/totem-playlist.c:446 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Uložiť zoznam skladieb" - -# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim -# PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb? -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 -#: ../src/totem-sidebar.c:145 -msgid "Playlist" -msgstr "Zoznam skladieb" - -#: ../src/totem-playlist.c:1860 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." -#: ../src/totem-playlist.c:1861 -msgid "Playlist error" -msgstr "Chyba zoznamu skladieb" +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly" -# dialog title -#: ../src/totem-preferences.c:297 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +#: ../src/totem-preferences.c:187 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavrieť" # font dialog title -#: ../src/totem-preferences.c:445 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Výber písma pre titulky" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" -#: ../src/totem-properties-view.c:131 +#: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/totem-properties-view.c:160 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/totem-properties-view.c:163 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: ../src/totem-properties-view.c:180 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/totem-properties-view.c:212 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../src/totem-properties-view.c:220 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Neznáma" -#: ../src/totem-properties-view.c:241 +#: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Neznámy" -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (Streamovanie)" - -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Posun na %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Prednačítavanie" +# action +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Pridať do obľúbených" -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 -#, c-format -msgid "%lf %%" -msgstr "%lf %%" +# menu item +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Premiešať" -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %f %%" -msgstr "%s, %f %%" +# gtk button +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1971,50 +1346,52 @@ msgstr "Západné" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" -# file filter -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 -msgid "All files" -msgstr "Všetky súbory" +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -# file filter -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 -msgid "Supported files" -msgstr "Podporované súbory" +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Posun na %s / %s" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:360 -msgid "Audio files" -msgstr "Zvukové súbory" +#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +msgid "All files" +msgstr "Všetky súbory" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:368 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Video súbory" # file filter -#: ../src/totem-uri.c:378 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Súbory s titulkami" # filechooser dialog title -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Výber textových titulkov" -# filechooser dialog title -#: ../src/totem-uri.c:495 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb" +# menu item +#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" -# button -#: ../src/totem-uri.c:499 -msgid "Add Directory" -msgstr "Pridať adresár" +# dialog title +#: ../src/totem-uri.c:457 +msgid "Add Videos" +msgstr "Pridanie videí" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:861 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -2025,15 +1402,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:862 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:864 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:867 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" @@ -2055,7 +1432,7 @@ msgstr "Automatické načítanie titulkov" # plugin desc #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "Automaticky sťahuje titulky k filmom" +msgstr "Automaticky preberá titulky k filmom" # plugin name #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 @@ -2067,51 +1444,36 @@ msgstr "Zaznamenávač video diskov" msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD" -# action entry -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Vytvoriť video disk…" - -# tooltip -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Vytvorí video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu" - -# action entry -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopírovať vide_o DVD…" - -# tooltip -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Skopíruje práve prehrávané video DVD" - -# action entry -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopírovať (S)VCD…" - -# tooltip -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Skopíruje práve prehrávané (S)VCD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt." +# menu item +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Vytvoriť video disk…" + +# menu item +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Kopírovať vide_o DVD…" + +# menu item +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Kopírovať (S)VCD…" + # label #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -2137,10 +1499,10 @@ msgstr "_Prejsť na kapitolu" msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Prejde na kapitolu vo filme" -# button +# tooltip #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Pridať kapitolu…" +msgid "Add Chapter…" +msgstr "Pridá kapitolu…" # button #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 @@ -2162,10 +1524,10 @@ msgstr "Uložiť zmeny" msgid "No chapter data" msgstr "Žiadne údaje o kapitolách" -# button +# tooltip #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Načítať kapitoly…" +msgid "Load Chapters…" +msgstr "Načíta kapitoly…" # tooltip #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 @@ -2184,7 +1546,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film" # plugin name #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Kapitoly" @@ -2202,7 +1564,7 @@ msgstr "" "<b>Titul: </b>%s\n" "<b>Čas začiatku: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami" @@ -2214,15 +1576,15 @@ msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom" msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" @@ -2230,35 +1592,40 @@ msgstr "" "obsahuje film." # filechooser dialog title -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +# file filter +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 +msgid "Supported files" +msgstr "Podporované súbory" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Snímka kapitoly" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Názov kapitoly" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?" # button #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" # button #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia." @@ -2267,80 +1634,36 @@ msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia." msgid "Add Chapter" msgstr "Pridanie kapitoly" -# plugin name #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Služba D-Bus" +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Rozhranie MPRIS zbernice D-Bus" # plugin desc #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" -"Zásuvný modul na zasielanie oznámení o práve prehrávaných filmoch subsystému " -"D-Bus." +"Odošle oznámenia o práve prehrávaných filmoch a umožní vzdialené ovládanie " +"pomocou služby MPRIS." # PŠ: keby si to chcel mať preložené, správny preklad by bol "nerealizuje" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "Objekt triedy MediaPlayer2 neimplementuje rozhranie „%s“" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 -#, python-format -msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -msgstr "URI „%s“ nie je podporovaný." - -# plugin name -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Prehliadač Grilo" - -# plugin desc -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "" -"Zásuvný modul, ktorý vám umožní prehliadanie multimediálneho obsahu z " -"rôznych zdrojov" - -# action -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Pridať do zoznamu skladieb" - -# action -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Copy Location" -msgstr "Kopírovať umiestnenie" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 -msgid "Browse" -msgstr "Prehliadať" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 -msgid "Search" -msgstr "Hľadať" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 -msgid "Browse Error" -msgstr "Chyba prehliadania" - -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 -msgid "Search Error" -msgstr "Chyba hľadania" - # plugin name #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -2351,7 +1674,7 @@ msgstr "Gromit - poznámky" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený." @@ -2378,11 +1701,11 @@ msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie" # slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? # PK: asi nie, napada ta lepsie? -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc." @@ -2433,35 +1756,35 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazílska portugalčina" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Sťahujú sa titulky…" +msgstr "Preberajú sa titulky…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Nenájdené žiadne výsledky." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "Formát" @@ -2469,21 +1792,16 @@ msgstr "Formát" # PK: nie, toto sa mi paci #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" -# tooltip -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles" - # action -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prevziať titulky k filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" @@ -2519,13 +1837,18 @@ msgstr "Vlastnosti filmu" # plugin desc #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "Zobrazí vlastnosti filmu v bočnom paneli" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "Pridá vlastnosti filmu do položiek ponuky" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" +# action +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "heslo k rpdb2" @@ -2549,43 +1872,29 @@ msgstr "Konzola pre Python" msgid "Interactive Python console" msgstr "Interaktívna konzola pre Python" -# tooltip -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Ponuka konzoly pre Python" - # action -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola pre _Python" -# tooltip -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Zobrazí konzolu pre Python" - # action -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Odlaďovač pre Python" -# tooltip -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Povolí vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2" - #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s" # window title -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Konzola pre Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -2615,15 +1924,15 @@ msgstr "Zásuvný modul na otáčanie" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu" -# action -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Otočiť v smere hodinových ručičiek" - -# action +# menu item #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "O_točiť proti smeru hodinových ručičiek" +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "O_točiť ↷" + +# menu item +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Otočiť ↶" # plugin name #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 @@ -2635,30 +1944,16 @@ msgstr "Uloženie kópie" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu" -# action -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Uložiť kópiu…" - -# tooltip -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Uloží kópiu filmu" - -# filechooser dialog title -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Uloženie kópie" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Filmový stream" +# menu item +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Sprístupniť bez pripojenia" # plugin name #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 @@ -2670,6 +1965,10 @@ msgstr "Šetrič obrazovky" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Vypne šetrič obrazovky počas prehrávania filmu" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Prehráva sa film" + # label #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" @@ -2715,6 +2014,11 @@ msgstr "Umožňuje zachytávanie snímok a galérií z videí" msgid "Save Gallery" msgstr "Uloženie galérie" +# button +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: @@ -2726,8 +2030,8 @@ msgstr "Galéria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Vytvára sa galéria…" +msgid "Creating Gallery…" +msgstr "Vytváranie galérie…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -2735,35 +2039,25 @@ msgstr "Vytvára sa galéria…" msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu." # action entry -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky" -# tooltip -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zachytí snímku obrazovky" - -# action entry -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." +# menu item +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…" -# tooltip -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Vytvorí galériu zo snímok obrazovky" - # plugin name #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 @@ -2800,17 +2094,24 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". -# Peter: je to položka menu a kontext hovori, ze je to dobre -# action entry -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Preskočiť na…" +# plugin name +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +msgid "_Skip To" +msgstr "P_reskočiť na" -# tooltip -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Preskočí na určený čas" +# plugin name +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +msgid "_Skip To…" +msgstr "P_reskočiť na…" + +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" + +# plugin desc +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -2819,3 +2120,9 @@ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" + +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Žiadne URI na prehratie" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“" |