diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2015-02-15 21:14:32 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2015-02-15 21:14:32 +0100 |
commit | 26cea1f5824a21dd5919ce5031b6e9561d1df2ad (patch) | |
tree | 6a56660320d24d7f95388f9594bc4a1aebc4704b /po/sl.po | |
parent | 7899c5b49246421a347d6c0118a766d6ccf06096 (diff) | |
download | totem-26cea1f5824a21dd5919ce5031b6e9561d1df2ad.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 240 |
1 files changed, 120 insertions, 120 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the program package. # -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2014. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-14 16:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-14 20:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-15 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 21:02+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Ustvarjalnik sličic posnetka za upravljalnik datotek" msgid "Files properties tab" msgstr "Zavihek lastnosti datotek" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 -#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -62,45 +62,41 @@ msgstr "Predvajanje posnetkov" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Oddaja;Klip;Film;Posnetek;Serija;Predvajalnik;DVD;TV;Disk;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Svetlost slike" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontrast slike" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Odtenek slike" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Zasičenost slike" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Ponavljajoče predvajanje" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Ali naj bo onemogočena možnost odstranjevanja prepletanja za prepletene " "posnetke" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Omrežni prag medpomnilnika" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -108,27 +104,32 @@ msgstr "" "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri omrežnem prenosu pred " "začetkom predvajanja (v sekundah)" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Pisava podnapisa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango opis pisave in izrisovanje podnapisov," -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Znakovni nabor podnapisa" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Nabor znakov za kodiranje podnapisov." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -136,11 +137,11 @@ msgstr "" "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto je določena " "trenutna mapa." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -148,43 +149,43 @@ msgstr "" "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je " "določena mapa Slike." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Ali naj se onemogočijo tipkovne bližnjice" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Ali naj bodo podnapisi naloženi samodejno ob začetku predvajanja posnetka" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob začetku predvajanja podnapisov" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Seznam dejavnih vstavkov." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "Seznam imen vstavkov, ki so trenutno dejavni (naloženi in zagnani)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Mape za prikaz" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -457,55 +458,55 @@ msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvočna sled #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Podnapis #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -534,13 +535,13 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "" "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za " "predvajanje tovrstnih datotek." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -557,19 +558,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -750,39 +751,39 @@ msgstr "Odstrani izbor" msgid "Audio Preview" msgstr "Poslušanje zvočne datoteke" -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sezona %d epizoda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "Napaka med brskanjem" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#: ../src/totem-grilo.c:1863 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -835,66 +836,56 @@ msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "Noben" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#: ../src/totem-object.c:175 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne " -"vrstice.\n" - -#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 -#: ../src/totem-object.c:1955 +#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 +#: ../src/totem-object.c:2042 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'." -#: ../src/totem-object.c:2097 +#: ../src/totem-object.c:2184 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: ../src/totem-object.c:2337 +#: ../src/totem-object.c:2424 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: ../src/totem-object.c:3641 +#: ../src/totem-object.c:3755 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: ../src/totem-object.c:3647 +#: ../src/totem-object.c:3761 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: ../src/totem-object.c:3653 +#: ../src/totem-object.c:3767 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -917,70 +908,62 @@ msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Omogoči razhroščevanje" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajanje/Premor" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Naslednji" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Poišči naprej" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Poišči nazaj" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Povečaj glasnost" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Zmanjšaj glasnost" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Utišaj zvok" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklop celozaslonskega načina" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Končaj" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Uvrsti" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Poišči" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmi za predvajanje" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- predvajanje filmov in glasbe" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:99 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in zamenjati" @@ -1246,7 +1229,7 @@ msgstr "Dodaj video" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1257,15 +1240,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -1555,7 +1538,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Prejemanje podnapisov ..." @@ -1588,11 +1571,11 @@ msgstr "Zapis" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prejmi podnapise filma" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov ..." @@ -1608,11 +1591,11 @@ msgstr "_Jezik podnapisov:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Predvajaj s podnapisi" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnapisov" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Jezik iskanih podnapisov filmov." @@ -1632,11 +1615,11 @@ msgstr "Lastnosti" msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "geslo rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -1873,6 +1856,23 @@ msgstr "Vstavek Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti " +#~ "ukazne vrstice.\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- predvajanje filmov in glasbe" + #~ msgid "No URI to play" #~ msgstr "Ni naslova URI za predvajanje" |