diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2019-02-12 12:37:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2019-02-12 12:37:54 +0100 |
commit | e29899dafd427f8a96f14b6dee337e8f7fdca324 (patch) | |
tree | 358d0fba6a13b1818182851909b17cc57b4ed071 /po/sl.po | |
parent | a7b1af66fe709a8922a73bb833028ae1c8cea76d (diff) | |
download | totem-e29899dafd427f8a96f14b6dee337e8f7fdca324.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 219 |
1 files changed, 110 insertions, 109 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the program package. # -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2018. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-23 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-25 18:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 20:24+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1861 src/totem-object.c:3660 +#: src/totem-grilo.c:1877 src/totem-object.c:3658 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Mape za prikaz" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5625 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5642 #: src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -529,113 +529,109 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pomik desno" -#: data/totem.ui:10 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Lastnosti" -#: data/totem.ui:17 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" -#: data/totem.ui:21 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: data/totem.ui:26 -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" - -#: data/totem.ui:36 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Dodaj _krajevni posnetek ..." -#: data/totem.ui:41 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Dodaj _spletni posnetek ..." -#: data/totem.ui:58 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Razmerje velikosti" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:61 +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:66 +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:71 +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:76 +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Širok zaslon)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:81 +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:88 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" -#: data/totem.ui:93 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Preklopi _kote" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" -#: data/totem.ui:104 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Podnapisi" -#: data/totem.ui:107 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Izberi podpise ..." -#: data/totem.ui:120 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: data/totem.ui:131 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" -#: data/totem.ui:137 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meni" -#: data/totem.ui:143 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "Meni _naslova" -#: data/totem.ui:148 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Zvočni meni" -#: data/totem.ui:153 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meni _kota" -#: data/totem.ui:158 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meni pog_lavij" -#: data/totem.ui:167 +#: data/totem.ui:170 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" @@ -652,50 +648,50 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3338 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3355 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvočna sled #%d" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3340 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Podnapis #%d" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3881 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3884 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3901 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3887 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3894 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3917 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3907 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3924 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3912 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 src/backend/bacon-video-widget.c:3951 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960 src/backend/bacon-video-widget.c:3968 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -724,13 +720,13 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3980 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -739,7 +735,7 @@ msgstr "" "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba namestiti ustrezne kodeke za " "predvajanje tovrstnih datotek." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3994 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -747,19 +743,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5621 src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5638 src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5623 src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640 src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5910 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5927 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6121 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6139 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -767,11 +763,11 @@ msgstr "" "Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti " "program ustrezno nameščen." -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ni mogoče predvajati datoteke" -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -790,7 +786,7 @@ msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Najdi v %s" @@ -1017,11 +1013,11 @@ msgstr "Napaka med brskanjem" msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1285 msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: src/totem-grilo.c:1870 +#: src/totem-grilo.c:1886 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -1074,55 +1070,55 @@ msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:431 msgid "None" msgstr "Noben" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:435 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:1988 +#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«." -#: src/totem-object.c:2159 +#: src/totem-object.c:2149 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: src/totem-object.c:2420 +#: src/totem-object.c:2410 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: src/totem-object.c:3758 +#: src/totem-object.c:3756 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: src/totem-object.c:3764 +#: src/totem-object.c:3762 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: src/totem-object.c:3770 +#: src/totem-object.c:3768 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:3991 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" -#: src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:3991 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -1489,30 +1485,30 @@ msgstr "Snemalnik video diskov" msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti." -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filma ni mogoče posneti." -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ni mogoče zapisati projekta." -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Ustvari video disk ..." -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..." -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..." @@ -1544,18 +1540,6 @@ msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva." msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’" -#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:5 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit pripombe" - -#: src/plugins/gromit/gromit.plugin.desktop.in:6 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon" - -#: src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti." - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stanje hipnega sporočilnika" @@ -1588,14 +1572,6 @@ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika" -#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:5 -msgid "Always On Top" -msgstr "Vedno na vrhu" - -#: src/plugins/ontop/ontop.plugin.desktop.in:6 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu." - #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Prejemnik podnapisov" @@ -1752,20 +1728,20 @@ msgstr "Nedavne datoteke" msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Doda predvajane datoteke na seznam nedavnih" -#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:5 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Vstavek vrtenja slike" -#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno." -#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Zavrti ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zavrti ↶" @@ -1777,13 +1753,22 @@ msgstr "Shrani kopijo" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Videa ni mogoče prejeti za delo brez povezave." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "»Urejevalnik datotek« ni na voljo." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Omogoči dostop preko spleta" @@ -1970,13 +1955,29 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" -#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:5 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Vstavek Zeitgeist" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Končaj" + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Gromit pripombe" + +#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +#~ msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon" + +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti." + +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "Vedno na vrhu" + +#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#~ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu." + +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Vstavek Zeitgeist" -#: src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.desktop.in:6 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Poslušanje zvočne datoteke" |