diff options
author | Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2005-02-15 18:23:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2005-02-15 18:23:17 +0000 |
commit | 4f6fa5cad26816bc6a961f819f8cb9f59ab69ad6 (patch) | |
tree | 938a7915732da9cf4141ab7f3bf9c9a7a087be5f /po/uk.po | |
parent | e48fd698c89a50f06c70925a031ca96b53836a2f (diff) | |
download | totem-4f6fa5cad26816bc6a961f819f8cb9f59ab69ad6.tar.gz |
Update Ukrainian translation.
2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* Update Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1231 |
1 files changed, 658 insertions, 573 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-08 15:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-15 19:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 15:50+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484 msgid "Playlist" -msgstr "Список програвання" +msgstr "Список відтворення" #: data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" @@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "Режим _повторення" #: data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "Режим пере_тасовування" +msgstr "У _випадковому порядку" #: data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." -msgstr "_Додати" +msgstr "_Додати..." #: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" -msgstr "Відкрити _адресу" +msgstr "_Копіювати адресу" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." @@ -46,22 +46,22 @@ msgstr "З_берегти..." msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадрів за секунду" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 +#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -78,59 +78,66 @@ msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Зображення</b>" #: data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Альбом:" + +#: data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" -#: data/properties.glade.h:10 +#: data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" -msgstr "Частота бітів:" +msgstr "Швидкість потоку:" -#: data/properties.glade.h:11 +#: data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" -#: data/properties.glade.h:12 +#: data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Розміри:" -#: data/properties.glade.h:13 +#: data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадрів:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:180 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "Немає" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067 +#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1972 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: data/properties.glade.h:17 +#: data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #. Title #. Artist +#. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94 #: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:135 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: data/properties.glade.h:19 +#: data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Рік:" @@ -142,13 +149,13 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Збереження знімку" +msgstr "Знімок екрану" #: data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" -msgstr "Зберегти знімок" +msgstr "Зберегти знімок екрану" #: data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" @@ -158,587 +165,570 @@ msgstr "Зберегти знімок на _стільниці" msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Зберегти знімок у _файл:" -#: data/totem.desktop.in.in.h:1 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Відтворення відео і звуку" - -#. Title -#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710 -#: src/totem.c:3699 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" +#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140 +msgid "Skip to" +msgstr "Перейти до" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Мб/с T1/Інтранет/Локальна мережа" +#: data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Перейти до:" -#: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 кб/с Подвійний ISDN/DSL" +#: data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" -#: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 кб/с модем" +#: data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"14.4 кбіт/с модем\n" +"19.2 кбіт/с модем\n" +"28.8 кбіт/с модем\n" +"33.6 кбіт/с модем\n" +"34.4 кбіт/с модем\n" +"56 кбіт/с модем/ISDN\n" +"112 кбіт/с подвійний ISDN/DSL\n" +"256 кбіт/с DSL/Cable\n" +"384 кбіт/с DSL/Cable\n" +"512 кбіт/с DSL/Cable\n" +"1.5 Мбіт/с T1/Інтранет/Локальна мережа" -#: data/totem.glade.h:6 +#: data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широкоекранне)" -#: data/totem.glade.h:7 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 кб/с модем" - -#: data/totem.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:9 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 кб/с DSL/кабель" - -#: data/totem.glade.h:10 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 кб/с модем" - -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 кб/с модем" - -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 кб/с модем" - -#: data/totem.glade.h:13 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 кб/с DSL/кабель" - -#: data/totem.glade.h:14 -msgid "4-channel" -msgstr "4 канали" - -#: data/totem.glade.h:15 +#: data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТБ)" -#: data/totem.glade.h:16 -msgid "5.0-channel" -msgstr "канал 5.0" - #: data/totem.glade.h:17 -msgid "5.1-channel" -msgstr "канал 5.1" - -#: data/totem.glade.h:18 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 кб/с DSL/кабель" - -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 кб/с модем/ISDN" - -#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>Вивід звуку</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>Баланс кольорів</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>Відображення</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>Мережа</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>Оптичний пристрій</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>Комерційні модулі</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>Телевізійний вихід</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>Відео ефекти</b>" -#: data/totem.glade.h:28 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3" +#: data/totem.glade.h:25 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Немає файлу</b></span>" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:26 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Немає файлу</b></span>" + +#: data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню _звуку" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "Завжди з_гори" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "Завжди згори" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951 +#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Швидкість з'єднання:" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Не через-рядкова розгортка" -#: data/totem.glade.h:38 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "Зображення" -#: data/totem.glade.h:39 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: data/totem.glade.h:40 -msgid "Extra Large" -msgstr "Дуже великий" - -#: data/totem.glade.h:41 -msgid "File name" -msgstr "Назва файлу" +#: data/totem.glade.h:38 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Вікно за розміром фільму" -#: data/totem.glade.h:42 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: data/totem.glade.h:43 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Меню DVD" -#: data/totem.glade.h:44 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Перейти до кутового меню" -#: data/totem.glade.h:45 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Перейти до меню звуку" -#: data/totem.glade.h:46 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Перейти до меню розділу" -#: data/totem.glade.h:47 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "Перейти до меню заголовку" -#: data/totem.glade.h:48 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "Зміст довідки" -#: data/totem.glade.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Інтранет/Локальна мережа" - -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: data/totem.glade.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 +#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: data/totem.glade.h:53 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Наступний розділ або фільм" +msgstr "Наступний фрагмент або фільм" -#: data/totem.glade.h:54 +#: data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Вибір мов відсутній" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Вибір субтитрів відсутній" -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" - -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." -msgstr "Відкрити _місцезнаходження..." +msgstr "Відкрити _адресу..." -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" -msgstr "Відкрити не локальний файл" +msgstr "Відкрити зовнішній файл" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:53 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: data/totem.glade.h:60 -msgid "Play _Audio CD" -msgstr "Програвати _аудіодиск" - -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Play _DVD" -msgstr "Програвати _DVD" - -#: data/totem.glade.h:62 -msgid "Play _VCD" -msgstr "Програвати V_CD" - -#: data/totem.glade.h:63 -msgid "Play a Video CD" -msgstr "Програвати відеодиск" - -#: data/totem.glade.h:64 -msgid "Play a Video DVD" -msgstr "Програвати відео-DVD" +#: data/totem.glade.h:54 +msgid "Play _Disc" +msgstr "Відтворювати _диск" -#: data/totem.glade.h:65 -msgid "Play an audio CD" -msgstr "Програвати звуковий диск" +#: data/totem.glade.h:55 +msgid "Play a Video or Audio Disc" +msgstr "Відтворювати звуковий чи відео диск" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Запускає або призупиняє програвання фільму" +msgstr "Відтворення/призупинення фільму" -#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 +#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/пауза" -#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 +#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Попередній розділ/фільм" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + +#: data/totem.glade.h:62 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Зробити розмір віна рівним половині розміру відео" + +#: data/totem.glade.h:63 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Зробити розмір віна рівним подвійному розміру відео" + +#: data/totem.glade.h:64 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Зробити розмір віна рівним оригінальному розміру відео" + +#: data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитри" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Насиченість:" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" -msgstr "Встановити відношення сторін" +msgstr "Встановити відношення екрану" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Встановлює режим повторення" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Встановлює режим перетасовування" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show _Controls" msgstr "Показати панель _керування" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show controls" msgstr "Показує панель керування" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Показує чи приховує список програвання" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Показати/сховати список програвання" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Режим пере_тасовування" +msgstr "У _випадковому режимі" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Перескочити _назад" +msgstr "Пропустити _назад" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip _Forward" -msgstr "Перескочити _вперед" +msgstr "Пропустити _вперед" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip backwards" -msgstr "Перескочити назад" +msgstr "Пропустити назад" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip forward" -msgstr "Перескочити вперед" - -#: data/totem.glade.h:90 -msgid "Skip to" -msgstr "Перескочити на" +msgstr "Пропустити вперед" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Перескочити на проміжок часу" +msgstr "Перейти до вказаного часу" -#: data/totem.glade.h:92 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +#: data/totem.glade.h:86 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Маленький\n" +"Звичайний\n" +"Великий\n" +"Дуже великий" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: data/totem.glade.h:94 -msgid "Stereo" -msgstr "стерео" +#: data/totem.glade.h:91 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Стерео\n" +"4 канали\n" +"4.1 каналів\n" +"5.0 каналів\n" +"5.1 каналів\n" +"Пропускати AC3" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: data/totem.glade.h:96 -msgid "Switch to double size" -msgstr "Перемикає на подвійний розмір" - -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Перемикає на повноекранний режим" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Зробити _знімок" +msgstr "_Знімок екрану" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Робить знімок" +msgstr "Зробити знімок екрану" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "Час:" -#: data/totem.glade.h:102 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Властивості" +#. Title +#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:571 +#: src/totem.c:3384 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" #: data/totem.glade.h:103 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Параметри Totem" + +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "_Розмір візуалізації" -#: data/totem.glade.h:106 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Volume _Down" msgstr "З_меншити гучність" -#: data/totem.glade.h:107 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "Volume _Up" msgstr "З_більшити гучність" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "Зменшує гучність" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "Volume up" msgstr "Зменшує гучність" -#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "Масштаб _1:1" - -#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "Масштаб _2:1" +#: data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" #: data/totem.glade.h:112 -msgid "Zoom to half size" -msgstr "Перемикнутись на половинний розмір" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" #: data/totem.glade.h:113 -msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "Перемикнутись на тотожне відображення" +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Початковий розмір" #: data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "Збільшити" + +#: data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "Зменшити" + +#: data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Початковий розмір" + +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Додати комерційний модуль" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутове меню" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Відношення сторін" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "Тип з_вукового виходу:" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Меню _розділу" +msgstr "Меню _фрагментів" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 ТВ-вихід" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" -msgstr "Не _через-рядкова розгортка" +msgstr "_Деінтерлейсінг" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: data/totem.glade.h:126 +#: data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" -#: data/totem.glade.h:128 +#: data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "М_ови" -#: data/totem.glade.h:129 +#: data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "_Відео" -#: data/totem.glade.h:130 +#: data/totem.glade.h:133 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Н_аступний розділ/фільм" +msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм" -#: data/totem.glade.h:131 +#: data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" -msgstr "_не виводити на ТВ-вихід" +msgstr "_Немає ТВ-виходу" -#: data/totem.glade.h:132 +#: data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" -msgstr "Шлях до _оптичного пристрою:" +msgstr "_Оптичний пристрій:" -#: data/totem.glade.h:133 +#: data/totem.glade.h:136 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "П_опередній розділ/фільм" +msgstr "П_опередній фрагмент/фільм" -#: data/totem.glade.h:134 +#: data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Режим _повторення" -#: data/totem.glade.h:135 -msgid "_Reset defaults" +#: data/totem.glade.h:138 +msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Початкові значення" -#: data/totem.glade.h:136 +#: data/totem.glade.h:139 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Масштаб 1:2" + +#: data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Показати/с_ховати список програвання" -#: data/totem.glade.h:137 +#: data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." -msgstr "_Перескочити..." - -#: data/totem.glade.h:138 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Перескочити на:" +msgstr "_Перейти до..." -#: data/totem.glade.h:139 +#: data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: data/totem.glade.h:140 +#: data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" -msgstr "Меню за_головка" +msgstr "Меню _епізоду" -#: data/totem.glade.h:141 +#: data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualisation:" -msgstr "_Тип візуалізації" - -#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "_Масштаб 1:2" - -#: data/totem.glade.h:143 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" +msgstr "_Тип візуалізації:" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку" +msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг" #: data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку" +msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг" #: data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" -msgstr "Висота області відображення" +msgstr "Висота області відео" #: data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" @@ -776,57 +766,65 @@ msgstr "" #: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється не відео" +msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється не відео" #: data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл." +msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється звуковий файл." #: data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" -msgstr "Режим перетасовування" +msgstr "У випадковому порядку" #: data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." -msgstr "Режим перетасовування." +msgstr "Відтворення у випадковому порядку." #: data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume" +msgstr "Гучність звуку" + +#: data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Гучність звуку у відсотках, між 0 та 100" + +#: data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яскравість зображення" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "Яскравість зображення." -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контраст зображення" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "Контраст зображення." -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "Яскравість відео" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "Яскравість відео." -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" -msgstr "Контраст відео" +msgstr "Насиченість відео" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." -msgstr "Контраст відео." +msgstr "Насиченість відео." -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Який тип аудіовиходу використовується" +msgstr "Тип аудіовиходу" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -836,65 +834,57 @@ msgstr "" "канальний вивід, \"2\" - вивід через 5.0 канал, \"3\" - вивід через 5.1 " "канал.\"4\" - вивід через AC3." -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" -msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось нагорі" +msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось зверху інших" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення" +msgstr "Налагодження механізму відтворення" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення." -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" -msgstr "Ширина області відображення відео" +msgstr "Ширина вікна відео" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X-координата для списку програвання" -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "X-координата для списку програвання." -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y-координата для списку програвання" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "Y-координата для списку програвання." #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Введіть _місце знаходження (URI) файлу, який треба відкрити:" +msgstr "Введіть _адресу (URI) файлу, який треба відкрити:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" -msgstr "Відкрити з URI" - -#: data/vanity.desktop.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\"" - -#: data/vanity.desktop.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень" +msgstr "Відкрити URI" #: data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259 msgid "Vanity" -msgstr "Ваніті" +msgstr "Vanity" #: data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" @@ -912,34 +902,62 @@ msgstr "Масштаб 1:2" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Масштаб 2:1" +#: data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + #: data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Зображення" -#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Масштаб 1:2" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\"" + +#: data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень" + +#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Відтворення відео і звуку" + +#: src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Неназваний CDROM" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:62 +#: src/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" -msgstr "Вікно відео" +msgstr "Вікно відтворення Totem" + +#: src/bacon-video-widget-gst.c:2897 +msgid "Failed to create a GStreamer play object" +msgstr "Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer" #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "0 секунд" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:185 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадрів за секунду" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:205 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/с" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:665 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:657 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -948,44 +966,35 @@ msgstr "" "Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" "Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "Немає виводу відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно." +msgstr "Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, не існує." +msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." -msgstr "Схоже що пристрій з вказаною назвою (%s) неправильний." +msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний відео файл не знайдено." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 -msgid "The movie could not be read." -msgstr "Відео файл неможливо зчитати." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 -#, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 src/bacon-video-widget-xine.c:1265 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -993,51 +1002,62 @@ msgstr "" "Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь " "програти DVD без libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Відео файл неможливо зчитати." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +#, c-format +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Виникла проблема при завантаженні бібліотеки або декодера (%s)." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1425 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1429 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Це місце знаходження не є правильним." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1437 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1441 msgid "Generic Error." msgstr "Загальна помилка." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." -msgstr "Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду зображень." +msgstr "" +"Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду " +"зображень." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1893 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1935 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1046,35 +1066,110 @@ msgstr "" "Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " "знадобитись встановити додаткові модулі." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1912 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " +"знадобитись встановити додаткові модулі." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3379 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3363 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Мова %d" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3434 msgid "Movie is not playing." -msgstr "Відео не відтворюється." +msgstr "Файл не відтворюється." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3388 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443 msgid "No video to capture." -msgstr "Немає вхідного відео-потоку." +msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3451 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Відеокодек не підтримується." -#: src/cd-drive.c:696 +#: src/totem-disc.c:107 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Не вдається знайти дійсний вузол пристрій %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:118 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Не вдається прочитати символічне посилання %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "Не вдається знайти точку монтування пристрою %s у /etc/fstab" + +#: src/totem-disc.c:240 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Перевірте, що диск вставлений у пристрій." + +#: src/totem-disc.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s для читання: %s" + +#: src/totem-disc.c:254 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "Не дається отримати параметри сумісності пристрою %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:287 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "Стан пристрою 0x%x (%s) - перевірте диск" + +#: src/totem-disc.c:320 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s" + +#: src/totem-disc.c:372 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "Помилка при отриманні стану диска %s: %s" + +#: src/totem-disc.c:401 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "Неочікуваний/невідомий тип CD 0x%x (%s)" + +#: src/totem-disc.c:565 +msgid "Audio CD" +msgstr "Звуковий CD" + +#: src/totem-disc.c:567 +msgid "Video CD" +msgstr "Відео CD" + +#: src/totem-disc.c:569 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/totem-interface.c:112 #, c-format -msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" -msgstr "Неназваний SCSI CD-ROM (%s)" +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс '%s'." -#: src/cd-drive.c:1256 -msgid "File image" -msgstr "Файл із зображенням" +#: src/totem-interface.c:114 src/totem-interface.c:116 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." # c-format #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408 -#: src/totem.c:832 src/totem.c:955 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:309 src/totem.c:336 +#: src/totem.c:700 src/totem.c:805 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." @@ -1091,11 +1186,11 @@ msgstr "Переконайтесь, що модуль \"Тотем\" встан msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Не вдається запустити модуль \"Тотем\"." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3208 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704 +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3389 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." @@ -1103,106 +1198,170 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну біб msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Перевірте встановлену систему. Модуль \"Тотем\" завершується." -#: src/totem-playlist.c:300 +#: src/totem-options.c:36 +msgid "Backend options" +msgstr "Параметри сервера" + +#: src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Увімкнути налагодження" + +#: src/totem-options.c:41 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Перейти вперед" + +#: src/totem-options.c:42 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Перейти назад" + +#: src/totem-options.c:43 +msgid "Volume Up" +msgstr "Збільшити гучність" + +#: src/totem-options.c:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Зменшити гучність" + +#: src/totem-options.c:45 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Перемикнути повний екран" + +#: src/totem-options.c:46 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Показати/сховати панель керування" + +#: src/totem-options.c:47 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/totem-options.c:48 +msgid "Enqueue" +msgstr "Поставити у чергу" + +#: src/totem-options.c:49 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: src/totem-options.c:110 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Параметр \"%s\" невідомий та був проігнорований\n" + +#: src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Не вдається зберегти список програвання" -#: src/totem-playlist.c:574 +#: src/totem-playlist.c:631 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання" -#: src/totem-playlist.c:755 +#: src/totem-playlist.c:807 msgid "Save playlist" msgstr "Збереження списку програвання" -#: src/totem-playlist.c:803 +#: src/totem-playlist.c:852 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: src/totem-playlist.c:854 #, c-format msgid "" -"A file named '%s' already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n" -"Бажаєте його перезаписати?" +"Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?" -#: src/totem-playlist.c:988 +#: src/totem-playlist.c:1053 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" -#: src/totem-playlist.c:1539 +#: src/totem-playlist.c:1619 msgid "Playlist error" msgstr "Помилка списку програвання" -#: src/totem-playlist.c:1539 +#: src/totem-playlist.c:1619 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений." +msgstr "" +"Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений." -#: src/totem-pl-parser.c:189 +#: src/totem-pl-parser.c:215 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:253 +#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s" -#: src/totem-preferences.c:82 +#: src/totem-preferences.c:87 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?" + +#: src/totem-preferences.c:89 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" -"Здається ви запускаєте Тотем з віддаленого терміналу.\n" +"Схоже, Тотем виконується на віддаленому терміналі.\n" "Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?" -#: src/totem-preferences.c:135 +#: src/totem-preferences.c:142 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" +"Totem is restarted." msgstr "" "Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або " "після перезапуску Тотем" -#: src/totem-preferences.c:179 +#: src/totem-preferences.c:186 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "Щоб задіяти вмикання чи вимикання цього типу ТВ-виходу потрібен перезапуск." -#: src/totem-preferences.c:312 +#: src/totem-preferences.c:322 msgid "Totem could not start the file manager." -msgstr "Неможливо запустити менеджер файлів." +msgstr "Не вдається запустити менеджер файлів." -#: src/totem-preferences.c:340 +#: src/totem-preferences.c:350 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск." -#: src/totem-properties-page.c:123 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "URI який відображується" +#: src/totem-preferences.c:443 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або " +"після перезапуску Тотем" -#: src/totem-properties-page.c:193 -msgid "Video and Audio information properties page" -msgstr "Сторінка властивостей відео та аудіо" +#: src/totem-properties-main.c:112 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Звук/Відео" -#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 +#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Знімок%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:199 +#: src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Файл \"%s\" вже існує." -#: src/totem-screenshot.c:201 +#: src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Знімок не збережено." -#: src/totem-screenshot.c:212 +#: src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку." +#: src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Знімок.png" + #: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тіні" @@ -1211,134 +1370,82 @@ msgstr "Тип тіні" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:251 src/totem.c:555 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: src/totem-statusbar.c:133 +#: src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:161 +#: src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (встановлення потоку)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:171 +#: src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Перехід на %s / %s" +msgstr "Перехід до %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:233 +#: src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "Буферизація" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:236 +#: src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:80 -msgid "Backend options" -msgstr "Параметри сервера" - -#: src/totem.c:81 -msgid "Enable debug" -msgstr "Увімкнути налагодження" - -#: src/totem.c:85 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "Перескочити вперед" - -#: src/totem.c:86 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "Перескочити назад" - -#: src/totem.c:87 -msgid "Volume Up" -msgstr "Збільшити гучність" - -#: src/totem.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Зменшити гучність" - -#: src/totem.c:89 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Повний екран" - -#: src/totem.c:90 -msgid "Quit" -msgstr "Вийти" - -#: src/totem.c:91 -msgid "Enqueue" -msgstr "Внести в список програвання" - -#: src/totem.c:92 -msgid "Replace" -msgstr "Замінити" +#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: src/totem.c:314 +#: src/totem.c:241 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: src/totem.c:319 +#: src/totem.c:246 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: src/totem.c:359 +#: src/totem.c:287 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій." -#: src/totem.c:359 -msgid "No reason given." -msgstr "Причина невідома" - -#: src/totem.c:428 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/totem.c:429 -msgid "Video CD" -msgstr "Відеодиск" - -#: src/totem.c:430 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіодиск" - -#: src/totem.c:441 +#: src/totem.c:362 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через " +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через " "відсутність модуля, який може його обробляти." -#: src/totem.c:442 +#: src/totem.c:363 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." -#: src/totem.c:450 +#: src/totem.c:371 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча " +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча " "модуль, який може його обробляти, встановлений." -#: src/totem.c:451 +#: src/totem.c:372 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1347,119 +1454,97 @@ msgstr "" "налаштовано пристрій." #. Title -#: src/totem.c:685 +#: src/totem.c:548 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s ― програвач відео \"Тотем\"" -#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493 +#: src/totem.c:562 msgid "No file" msgstr "Немає файлу" -#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985 +#: src/totem.c:598 src/totem.c:1887 msgid "Totem" msgstr "Тотем" -#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265 +#: src/totem.c:1145 src/totem.c:1147 msgid "An error occured" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem.c:1603 +#: src/totem.c:1478 msgid "Select files" msgstr "Виберіть файли" -#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс \"Відкрити місце знаходження...\"." - -#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 -#: src/totem.c:3789 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." - -#: src/totem.c:1938 +#: src/totem.c:1845 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки." -#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" -"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" - -#: src/totem.c:1982 +#: src/totem.c:1883 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Програвач відео використовує %s" -#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 +#: src/totem.c:1889 src/vanity.c:261 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Авторські права © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: src/totem.c:1894 src/vanity.c:266 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" +"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" + +#: src/totem.c:1927 src/totem.c:1935 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не вдається зробити знімок цього фільму." +msgstr "Не вдається зробити знімок екрану цього фільму." -#: src/totem.c:2030 +#: src/totem.c:1935 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинно було статись" -#: src/totem.c:2057 +#: src/totem.c:1962 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео." -#: src/totem.c:2057 +#: src/totem.c:1962 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: src/totem.c:2143 +#: src/totem.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "\"Тотем\" не може перейти на \"%s\"." - -#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948 -msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "\"Тотем\" не може перейти до \"%s\"." -#: src/totem.c:3398 +#: src/totem.c:3208 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"." -#: src/totem.c:3609 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "Параметр \"%s\" не відомий, його проігноровано\n" - -#: src/totem.c:3704 +#: src/totem.c:3389 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується." -#: src/totem.c:3727 +#: src/totem.c:3410 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм." -#: src/totem.c:3727 +#: src/totem.c:3410 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно." -#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (totem.glade)." - -#: src/totem.c:3789 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс для списку програвання." - -#: src/vanity.c:63 +#: src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Ввімкнути режим налагодження" -#: src/vanity.c:259 +#: src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s" -#: src/vanity.c:308 +#: src/vanity.c:307 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись" -#: src/vanity.c:551 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1468,11 +1553,11 @@ msgstr "" "Не вдається запустити \"Ваніті\":\n" "%s" -#: src/vanity.c:552 +#: src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Причина невідома" -#: src/vanity.c:590 +#: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1481,7 +1566,7 @@ msgstr "" "Не вдається з'єднатись з web-камерою.\n" "Причина: %s" -#: src/vanity.c:606 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1490,38 +1575,38 @@ msgstr "" "\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n" "Причина: %s" -#: src/vanity.c:642 +#: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Програма роботи з web-камерами" -#: src/vanity.c:647 +#: src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Не вдається ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n" -"Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується." +"Перевірте систему. \"Vanity\" завершується." -#: src/vanity.c:672 +#: src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"\"Ваніті\" не вдається ініціалізувати\n" -"конфігураційний механізм:\n" +"\"Vanity\" не вдається ініціалізувати\n" +"механізм налаштовування:\n" "%s" -#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 +#: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n" -"Переконайтесь, що \"Ваніті\" встановлено коректно." +"Переконайтесь коректність встановлення \"Vanity\"." -#: src/video-utils.c:324 +#: src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1529,7 +1614,7 @@ msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" -#: src/video-utils.c:326 +#: src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1537,7 +1622,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина" msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" -#: src/video-utils.c:329 +#: src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1546,19 +1631,19 @@ msgstr[1] "%d секунди" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:335 +#: src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:338 +#: src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:341 +#: src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" |