summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2005-02-15 18:23:17 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2005-02-15 18:23:17 +0000
commit4f6fa5cad26816bc6a961f819f8cb9f59ab69ad6 (patch)
tree938a7915732da9cf4141ab7f3bf9c9a7a087be5f /po/uk.po
parente48fd698c89a50f06c70925a031ca96b53836a2f (diff)
downloadtotem-4f6fa5cad26816bc6a961f819f8cb9f59ab69ad6.tar.gz
Update Ukrainian translation.
2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Update Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1231
1 files changed, 658 insertions, 573 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 770c8f948..778e14a59 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:02+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-08 15:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 19:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1484
msgid "Playlist"
-msgstr "Список програвання"
+msgstr "Список відтворення"
#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat _mode"
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "Режим _повторення"
#: data/playlist.glade.h:3
msgid "Shuf_fle mode"
-msgstr "Режим пере_тасовування"
+msgstr "У _випадковому порядку"
#: data/playlist.glade.h:4
msgid "_Add..."
-msgstr "_Додати"
+msgstr "_Додати..."
#: data/playlist.glade.h:5
msgid "_Copy Location"
-msgstr "Відкрити _адресу"
+msgstr "_Копіювати адресу"
#: data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
@@ -46,22 +46,22 @@ msgstr "З_берегти..."
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадрів за секунду"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
+#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:310
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -78,59 +78,66 @@ msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Зображення</b>"
#: data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Альбом:"
+
+#: data/properties.glade.h:10
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
-#: data/properties.glade.h:10
+#: data/properties.glade.h:11
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Частота бітів:"
+msgstr "Швидкість потоку:"
-#: data/properties.glade.h:11
+#: data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
-#: data/properties.glade.h:12
+#: data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: data/properties.glade.h:13
+#: data/properties.glade.h:14
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
-#: data/properties.glade.h:14
+#: data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:180
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
+#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
msgid "N/A"
msgstr "Немає"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067
+#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:1972
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: data/properties.glade.h:17
+#: data/properties.glade.h:18
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#. Title
#. Artist
+#. Album
#. Year
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:135
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: data/properties.glade.h:19
+#: data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
@@ -142,13 +149,13 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Збереження знімку"
+msgstr "Знімок екрану"
#: data/screenshot.glade.h:5
msgid "Save screenshot"
-msgstr "Зберегти знімок"
+msgstr "Зберегти знімок екрану"
#: data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
@@ -158,587 +165,570 @@ msgstr "Зберегти знімок на _стільниці"
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Зберегти знімок у _файл:"
-#: data/totem.desktop.in.in.h:1
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Відтворення відео і звуку"
-
-#. Title
-#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710
-#: src/totem.c:3699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Програвач відео \"Тотем\""
+#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
+msgid "Skip to"
+msgstr "Перейти до"
-#: data/totem.glade.h:3
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Мб/с T1/Інтранет/Локальна мережа"
+#: data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Перейти до:"
-#: data/totem.glade.h:4
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 кб/с Подвійний ISDN/DSL"
+#: data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
-#: data/totem.glade.h:5
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 кб/с модем"
+#: data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"14.4 кбіт/с модем\n"
+"19.2 кбіт/с модем\n"
+"28.8 кбіт/с модем\n"
+"33.6 кбіт/с модем\n"
+"34.4 кбіт/с модем\n"
+"56 кбіт/с модем/ISDN\n"
+"112 кбіт/с подвійний ISDN/DSL\n"
+"256 кбіт/с DSL/Cable\n"
+"384 кбіт/с DSL/Cable\n"
+"512 кбіт/с DSL/Cable\n"
+"1.5 Мбіт/с T1/Інтранет/Локальна мережа"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:14
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широкоекранне)"
-#: data/totem.glade.h:7
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 кб/с модем"
-
-#: data/totem.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:15
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:9
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 кб/с DSL/кабель"
-
-#: data/totem.glade.h:10
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 кб/с модем"
-
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 кб/с модем"
-
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 кб/с модем"
-
-#: data/totem.glade.h:13
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 кб/с DSL/кабель"
-
-#: data/totem.glade.h:14
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 канали"
-
-#: data/totem.glade.h:15
+#: data/totem.glade.h:16
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТБ)"
-#: data/totem.glade.h:16
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "канал 5.0"
-
#: data/totem.glade.h:17
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "канал 5.1"
-
-#: data/totem.glade.h:18
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 кб/с DSL/кабель"
-
-#: data/totem.glade.h:19
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 кб/с модем/ISDN"
-
-#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Вивід звуку</b>"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "<b>Color balance</b>"
msgstr "<b>Баланс кольорів</b>"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:19
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Відображення</b>"
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>Мережа</b>"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:21
msgid "<b>Optical Device</b>"
msgstr "<b>Оптичний пристрій</b>"
-#: data/totem.glade.h:25
+#: data/totem.glade.h:22
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
msgstr "<b>Комерційні модулі</b>"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:23
msgid "<b>TV-Out</b>"
msgstr "<b>Телевізійний вихід</b>"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>Відео ефекти</b>"
-#: data/totem.glade.h:28
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3"
+#: data/totem.glade.h:25
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Немає файлу</b></span>"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:26
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Немає файлу</b></span>"
+
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:28
msgid "Always on _Top"
msgstr "Завжди з_гори"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:29
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди згори"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951
+#: data/totem.glade.h:31 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Швидкість з'єднання:"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:35
msgid "Deinterlace"
msgstr "Не через-рядкова розгортка"
-#: data/totem.glade.h:38
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Display"
msgstr "Зображення"
-#: data/totem.glade.h:39
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: data/totem.glade.h:40
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Дуже великий"
-
-#: data/totem.glade.h:41
-msgid "File name"
-msgstr "Назва файлу"
+#: data/totem.glade.h:38
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Вікно за розміром фільму"
-#: data/totem.glade.h:42
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: data/totem.glade.h:43
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Меню DVD"
-#: data/totem.glade.h:44
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Перейти до кутового меню"
-#: data/totem.glade.h:45
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Перейти до меню звуку"
-#: data/totem.glade.h:46
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Перейти до меню розділу"
-#: data/totem.glade.h:47
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Перейти до меню заголовку"
-#: data/totem.glade.h:48
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "Help contents"
msgstr "Зміст довідки"
-#: data/totem.glade.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Інтранет/Локальна мережа"
-
-#: data/totem.glade.h:50
+#: data/totem.glade.h:46
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
-#: data/totem.glade.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
-
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
+#: data/totem.glade.h:47 src/totem-options.c:39
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: data/totem.glade.h:53
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Наступний розділ або фільм"
+msgstr "Наступний фрагмент або фільм"
-#: data/totem.glade.h:54
+#: data/totem.glade.h:49
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "Вибір мов відсутній"
-#: data/totem.glade.h:55
+#: data/totem.glade.h:50
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "Вибір субтитрів відсутній"
-#: data/totem.glade.h:56
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: data/totem.glade.h:57
+#: data/totem.glade.h:51
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Відкрити _місцезнаходження..."
+msgstr "Відкрити _адресу..."
-#: data/totem.glade.h:58
+#: data/totem.glade.h:52
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Відкрити не локальний файл"
+msgstr "Відкрити зовнішній файл"
-#: data/totem.glade.h:59
+#: data/totem.glade.h:53
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "Відтворення / _пауза"
-#: data/totem.glade.h:60
-msgid "Play _Audio CD"
-msgstr "Програвати _аудіодиск"
-
-#: data/totem.glade.h:61
-msgid "Play _DVD"
-msgstr "Програвати _DVD"
-
-#: data/totem.glade.h:62
-msgid "Play _VCD"
-msgstr "Програвати V_CD"
-
-#: data/totem.glade.h:63
-msgid "Play a Video CD"
-msgstr "Програвати відеодиск"
-
-#: data/totem.glade.h:64
-msgid "Play a Video DVD"
-msgstr "Програвати відео-DVD"
+#: data/totem.glade.h:54
+msgid "Play _Disc"
+msgstr "Відтворювати _диск"
-#: data/totem.glade.h:65
-msgid "Play an audio CD"
-msgstr "Програвати звуковий диск"
+#: data/totem.glade.h:55
+msgid "Play a Video or Audio Disc"
+msgstr "Відтворювати звуковий чи відео диск"
-#: data/totem.glade.h:66
+#: data/totem.glade.h:56
msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Запускає або призупиняє програвання фільму"
+msgstr "Відтворення/призупинення фільму"
-#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
+#: data/totem.glade.h:57 src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
-#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
+#: data/totem.glade.h:58 src/totem-options.c:40
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: data/totem.glade.h:69
+#: data/totem.glade.h:59
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Попередній розділ/фільм"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
+#: data/totem.glade.h:62
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Зробити розмір віна рівним половині розміру відео"
+
+#: data/totem.glade.h:63
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Зробити розмір віна рівним подвійному розміру відео"
+
+#: data/totem.glade.h:64
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Зробити розмір віна рівним оригінальному розміру відео"
+
+#: data/totem.glade.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:67
msgid "Set the aspect ratio"
-msgstr "Встановити відношення сторін"
+msgstr "Встановити відношення екрану"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:68
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Встановлює режим повторення"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:69
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Встановлює режим перетасовування"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 16:9 (анаморфічне)"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 2.11:1 (DVB)"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 4:3 (ТБ)"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін автоматично"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Встановлює відношення сторін 1:1"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показати панель _керування"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show controls"
msgstr "Показує панель керування"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Показує чи приховує список програвання"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Показати/сховати список програвання"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Режим пере_тасовування"
+msgstr "У _випадковому режимі"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Перескочити _назад"
+msgstr "Пропустити _назад"
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Перескочити _вперед"
+msgstr "Пропустити _вперед"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip backwards"
-msgstr "Перескочити назад"
+msgstr "Пропустити назад"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip forward"
-msgstr "Перескочити вперед"
-
-#: data/totem.glade.h:90
-msgid "Skip to"
-msgstr "Перескочити на"
+msgstr "Пропустити вперед"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Перескочити на проміжок часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: data/totem.glade.h:92
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
+#: data/totem.glade.h:86
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Маленький\n"
+"Звичайний\n"
+"Великий\n"
+"Дуже великий"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
-#: data/totem.glade.h:94
-msgid "Stereo"
-msgstr "стерео"
+#: data/totem.glade.h:91
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Стерео\n"
+"4 канали\n"
+"4.1 каналів\n"
+"5.0 каналів\n"
+"5.1 каналів\n"
+"Пропускати AC3"
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:97
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: data/totem.glade.h:96
-msgid "Switch to double size"
-msgstr "Перемикає на подвійний розмір"
-
-#: data/totem.glade.h:97
+#: data/totem.glade.h:98
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перемикає на повноекранний режим"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Зробити _знімок"
+msgstr "_Знімок екрану"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Робить знімок"
+msgstr "Зробити знімок екрану"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
-#: data/totem.glade.h:102
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Властивості"
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:102 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:571
+#: src/totem.c:3384
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Програвач відео \"Тотем\""
#: data/totem.glade.h:103
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Параметри Totem"
+
+#: data/totem.glade.h:104
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (NTSC)"
-#: data/totem.glade.h:104
+#: data/totem.glade.h:105
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Розмір візуалізації"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "Volume _Down"
msgstr "З_меншити гучність"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "Volume _Up"
msgstr "З_більшити гучність"
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "Volume down"
msgstr "Зменшує гучність"
-#: data/totem.glade.h:109
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "Volume up"
msgstr "Зменшує гучність"
-#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Масштаб _1:1"
-
-#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "Масштаб _2:1"
+#: data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
#: data/totem.glade.h:112
-msgid "Zoom to half size"
-msgstr "Перемикнутись на половинний розмір"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
#: data/totem.glade.h:113
-msgid "Zoom to one for one size"
-msgstr "Перемикнутись на тотожне відображення"
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Початковий розмір"
#: data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Початковий розмір"
+
+#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "_Додати комерційний модуль"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Відношення сторін"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:122
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Меню _розділу"
+msgstr "Меню _фрагментів"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 ТВ-вихід"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Deinterlace"
-msgstr "Не _через-рядкова розгортка"
+msgstr "_Деінтерлейсінг"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:131
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Відео"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Н_аступний розділ/фільм"
+msgstr "Н_аступний фрагмент/фільм"
-#: data/totem.glade.h:131
+#: data/totem.glade.h:134
msgid "_No TV-out"
-msgstr "_не виводити на ТВ-вихід"
+msgstr "_Немає ТВ-виходу"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:135
msgid "_Optical device path:"
-msgstr "Шлях до _оптичного пристрою:"
+msgstr "_Оптичний пристрій:"
-#: data/totem.glade.h:133
+#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "П_опередній розділ/фільм"
+msgstr "П_опередній фрагмент/фільм"
-#: data/totem.glade.h:134
+#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим _повторення"
-#: data/totem.glade.h:135
-msgid "_Reset defaults"
+#: data/totem.glade.h:138
+msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "_Початкові значення"
-#: data/totem.glade.h:136
+#: data/totem.glade.h:139
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Масштаб 1:2"
+
+#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Показати/с_ховати список програвання"
-#: data/totem.glade.h:137
+#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Перескочити..."
-
-#: data/totem.glade.h:138
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Перескочити на:"
+msgstr "_Перейти до..."
-#: data/totem.glade.h:139
+#: data/totem.glade.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
-#: data/totem.glade.h:140
+#: data/totem.glade.h:143
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Меню за_головка"
+msgstr "Меню _епізоду"
-#: data/totem.glade.h:141
+#: data/totem.glade.h:144
msgid "_Type of visualisation:"
-msgstr "_Тип візуалізації"
-
-#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "_Масштаб 1:2"
-
-#: data/totem.glade.h:143
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+msgstr "_Тип візуалізації:"
#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку"
+msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг"
#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку"
+msgstr "Увімкнути деінтерлейсінг"
#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Height of the video widget"
-msgstr "Висота області відображення"
+msgstr "Висота області відео"
#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Name of the visual effects plugins"
@@ -776,57 +766,65 @@ msgstr ""
#: data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється не відео"
+msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється не відео"
#: data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл."
+msgstr "Показувати ефекти візуалізації коли відтворюється звуковий файл."
#: data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Режим перетасовування"
+msgstr "У випадковому порядку"
#: data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Shuffle mode."
-msgstr "Режим перетасовування."
+msgstr "Відтворення у випадковому порядку."
#: data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Гучність звуку у відсотках, між 0 та 100"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яскравість зображення"
-#: data/totem.schemas.in.h:17
+#: data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The brightness of the video."
msgstr "Яскравість зображення."
-#: data/totem.schemas.in.h:18
+#: data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст зображення"
-#: data/totem.schemas.in.h:19
+#: data/totem.schemas.in.h:21
msgid "The contrast of the video."
msgstr "Контраст зображення."
-#: data/totem.schemas.in.h:20
+#: data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The hue of the video"
msgstr "Яскравість відео"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The hue of the video."
msgstr "Яскравість відео."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Контраст відео"
+msgstr "Насиченість відео"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video."
-msgstr "Контраст відео."
+msgstr "Насиченість відео."
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Який тип аудіовиходу використовується"
+msgstr "Тип аудіовиходу"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -836,65 +834,57 @@ msgstr ""
"канальний вивід, \"2\" - вивід через 5.0 канал, \"3\" - вивід через 5.1 "
"канал.\"4\" - вивід через AC3."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось нагорі"
+msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось зверху інших"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення"
+msgstr "Налагодження механізму відтворення"
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення."
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "Width of the video widget"
-msgstr "Ширина області відображення відео"
+msgstr "Ширина вікна відео"
-#: data/totem.schemas.in.h:31
+#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "X-координата для списку програвання"
-#: data/totem.schemas.in.h:32
+#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "X-координата для списку програвання."
-#: data/totem.schemas.in.h:33
+#: data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Y-координата для списку програвання"
-#: data/totem.schemas.in.h:34
+#: data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Y-координата для списку програвання."
#: data/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Введіть _місце знаходження (URI) файлу, який треба відкрити:"
+msgstr "Введіть _адресу (URI) файлу, який треба відкрити:"
#: data/uri.glade.h:3
msgid "Open from URI"
-msgstr "Відкрити з URI"
-
-#: data/vanity.desktop.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\""
-
-#: data/vanity.desktop.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень"
+msgstr "Відкрити URI"
#: data/vanity.glade.h:1
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:259
msgid "Vanity"
-msgstr "Ваніті"
+msgstr "Vanity"
#: data/vanity.glade.h:3
msgid "Vanity Preferences"
@@ -912,34 +902,62 @@ msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
+#: data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
#: data/vanity.glade.h:9
msgid "_Picture"
msgstr "_Зображення"
-#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182
+#: data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Масштаб 1:2"
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\""
+
+#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Відтворення відео і звуку"
+
+#: src/bacon-v4l-selection.c:191
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неназваний CDROM"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:68
msgid "Totem Video Window"
-msgstr "Вікно відео"
+msgstr "Вікно відтворення Totem"
+
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:2897
+msgid "Failed to create a GStreamer play object"
+msgstr "Не вдається створити об'єкт відтворення GStreamer"
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
msgid "0 second"
msgstr "0 секунд"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:185
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадрів за секунду"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:205
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:665
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:657
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -948,44 +966,35 @@ msgstr ""
"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1109 src/bacon-video-widget-xine.c:1614
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
-msgstr "Немає виводу відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно."
+msgstr "Не доступний жоден вивід відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1225
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, не існує."
+msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, невідомий."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-msgstr "Схоже що пристрій з вказаною назвою (%s) неправильний."
+msgstr "Вказаний пристрій (%s) недійсний."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1233
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний відео файл не знайдено."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
-msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Відео файл неможливо зчитати."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
-#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема."
-
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 src/bacon-video-widget-xine.c:1265
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -993,51 +1002,62 @@ msgstr ""
"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
"програти DVD без libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Відео файл неможливо зчитати."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+#, c-format
+msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Виникла проблема при завантаженні бібліотеки або декодера (%s)."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1285
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1425
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1429
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Це місце знаходження не є правильним."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1437
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1441
msgid "Generic Error."
msgstr "Загальна помилка."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1911
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-msgstr "Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду зображень."
+msgstr ""
+"Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду "
+"зображень."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1893
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1046,35 +1066,110 @@ msgstr ""
"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
"знадобитись встановити додаткові модулі."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1912
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Звуковий кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
+"знадобитись встановити додаткові модулі."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3379
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3363
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Мова %d"
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3434
msgid "Movie is not playing."
-msgstr "Відео не відтворюється."
+msgstr "Файл не відтворюється."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3388
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
msgid "No video to capture."
-msgstr "Немає вхідного відео-потоку."
+msgstr "Немає вхідного відео-потоку для захоплення."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3451
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Відеокодек не підтримується."
-#: src/cd-drive.c:696
+#: src/totem-disc.c:107
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Не вдається знайти дійсний вузол пристрій %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати символічне посилання %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+msgstr "Не вдається знайти точку монтування пристрою %s у /etc/fstab"
+
+#: src/totem-disc.c:240
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Перевірте, що диск вставлений у пристрій."
+
+#: src/totem-disc.c:243
+#, c-format
+msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити пристрій %s для читання: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:254
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+msgstr "Не дається отримати параметри сумісності пристрою %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:287
+#, c-format
+msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+msgstr "Стан пристрою 0x%x (%s) - перевірте диск"
+
+#: src/totem-disc.c:320
+#, c-format
+msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+msgstr "Неочікуваний стан помилки %d при монтуванні %s"
+
+#: src/totem-disc.c:372
+#, c-format
+msgid "Error getting %s disc status: %s"
+msgstr "Помилка при отриманні стану диска %s: %s"
+
+#: src/totem-disc.c:401
+#, c-format
+msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+msgstr "Неочікуваний/невідомий тип CD 0x%x (%s)"
+
+#: src/totem-disc.c:565
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Звуковий CD"
+
+#: src/totem-disc.c:567
+msgid "Video CD"
+msgstr "Відео CD"
+
+#: src/totem-disc.c:569
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/totem-interface.c:112
#, c-format
-msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-msgstr "Неназваний SCSI CD-ROM (%s)"
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс '%s'."
-#: src/cd-drive.c:1256
-msgid "File image"
-msgstr "Файл із зображенням"
+#: src/totem-interface.c:114 src/totem-interface.c:116
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
# c-format
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408
-#: src/totem.c:832 src/totem.c:955
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:309 src/totem.c:336
+#: src/totem.c:700 src/totem.c:805
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
@@ -1091,11 +1186,11 @@ msgstr "Переконайтесь, що модуль \"Тотем\" встан
msgid "The Totem plugin could not startup."
msgstr "Не вдається запустити модуль \"Тотем\"."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3208
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
-#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3389
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
@@ -1103,106 +1198,170 @@ msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну біб
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Перевірте встановлену систему. Модуль \"Тотем\" завершується."
-#: src/totem-playlist.c:300
+#: src/totem-options.c:36
+msgid "Backend options"
+msgstr "Параметри сервера"
+
+#: src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Увімкнути налагодження"
+
+#: src/totem-options.c:41
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Перейти вперед"
+
+#: src/totem-options.c:42
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/totem-options.c:43
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: src/totem-options.c:44
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: src/totem-options.c:45
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Перемикнути повний екран"
+
+#: src/totem-options.c:46
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Показати/сховати панель керування"
+
+#: src/totem-options.c:47
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/totem-options.c:48
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Поставити у чергу"
+
+#: src/totem-options.c:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: src/totem-options.c:110
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Параметр \"%s\" невідомий та був проігнорований\n"
+
+#: src/totem-playlist.c:299
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
-#: src/totem-playlist.c:574
+#: src/totem-playlist.c:631
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання"
-#: src/totem-playlist.c:755
+#: src/totem-playlist.c:807
msgid "Save playlist"
msgstr "Збереження списку програвання"
-#: src/totem-playlist.c:803
+#: src/totem-playlist.c:852
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: src/totem-playlist.c:854
#, c-format
msgid ""
-"A file named '%s' already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n"
-"Бажаєте його перезаписати?"
+"Файл з назвою \"%s\" вже існує. Перезаписати його?"
-#: src/totem-playlist.c:988
+#: src/totem-playlist.c:1053
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/totem-playlist.c:1539
+#: src/totem-playlist.c:1619
msgid "Playlist error"
msgstr "Помилка списку програвання"
-#: src/totem-playlist.c:1539
+#: src/totem-playlist.c:1619
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."
+msgstr ""
+"Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."
-#: src/totem-pl-parser.c:189
+#: src/totem-pl-parser.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:253
+#: src/totem-pl-parser.c:321 src/totem-pl-parser.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s"
-#: src/totem-preferences.c:82
+#: src/totem-preferences.c:87
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Увімкнути візуальні ефекти?"
+
+#: src/totem-preferences.c:89
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
-"Здається ви запускаєте Тотем з віддаленого терміналу.\n"
+"Схоже, Тотем виконується на віддаленому терміналі.\n"
"Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?"
-#: src/totem-preferences.c:135
+#: src/totem-preferences.c:142
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted"
+"Totem is restarted."
msgstr ""
"Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або "
"після перезапуску Тотем"
-#: src/totem-preferences.c:179
+#: src/totem-preferences.c:186
msgid ""
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
msgstr ""
"Щоб задіяти вмикання чи вимикання цього типу ТВ-виходу потрібен перезапуск."
-#: src/totem-preferences.c:312
+#: src/totem-preferences.c:322
msgid "Totem could not start the file manager."
-msgstr "Неможливо запустити менеджер файлів."
+msgstr "Не вдається запустити менеджер файлів."
-#: src/totem-preferences.c:340
+#: src/totem-preferences.c:350
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск."
-#: src/totem-properties-page.c:123
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI який відображується"
+#: src/totem-preferences.c:443
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Зміна типу виводу звуку вступить у дію лише на наступному відео фільмі, або "
+"після перезапуску Тотем"
-#: src/totem-properties-page.c:193
-msgid "Video and Audio information properties page"
-msgstr "Сторінка властивостей відео та аудіо"
+#: src/totem-properties-main.c:112
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Звук/Відео"
-#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
+#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Знімок%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:199
+#: src/totem-screenshot.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл \"%s\" вже існує."
-#: src/totem-screenshot.c:201
+#: src/totem-screenshot.c:206
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Знімок не збережено."
-#: src/totem-screenshot.c:212
+#: src/totem-screenshot.c:217
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку."
+#: src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Знімок.png"
+
#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"
@@ -1211,134 +1370,82 @@ msgstr "Тип тіні"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану"
-#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:251 src/totem.c:555
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
-#: src/totem-statusbar.c:133
+#: src/totem-statusbar.c:141
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/totem-statusbar.c:161
+#: src/totem-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (встановлення потоку)"
#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-statusbar.c:171
+#: src/totem-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Перехід на %s / %s"
+msgstr "Перехід до %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:233
+#: src/totem-statusbar.c:234
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:236
+#: src/totem-statusbar.c:237
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:80
-msgid "Backend options"
-msgstr "Параметри сервера"
-
-#: src/totem.c:81
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути налагодження"
-
-#: src/totem.c:85
-msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Перескочити вперед"
-
-#: src/totem.c:86
-msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Перескочити назад"
-
-#: src/totem.c:87
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Збільшити гучність"
-
-#: src/totem.c:88
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Зменшити гучність"
-
-#: src/totem.c:89
-msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Повний екран"
-
-#: src/totem.c:90
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: src/totem.c:91
-msgid "Enqueue"
-msgstr "Внести в список програвання"
-
-#: src/totem.c:92
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
+#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: src/totem.c:314
+#: src/totem.c:241
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
-#: src/totem.c:319
+#: src/totem.c:246
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: src/totem.c:359
+#: src/totem.c:287
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій."
-#: src/totem.c:359
-msgid "No reason given."
-msgstr "Причина невідома"
-
-#: src/totem.c:428
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: src/totem.c:429
-msgid "Video CD"
-msgstr "Відеодиск"
-
-#: src/totem.c:430
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіодиск"
-
-#: src/totem.c:441
+#: src/totem.c:362
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через "
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), через "
"відсутність модуля, який може його обробляти."
-#: src/totem.c:442
+#: src/totem.c:363
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."
-#: src/totem.c:450
+#: src/totem.c:371
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча "
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип носія (%s), хоча "
"модуль, який може його обробляти, встановлений."
-#: src/totem.c:451
+#: src/totem.c:372
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1347,119 +1454,97 @@ msgstr ""
"налаштовано пристрій."
#. Title
-#: src/totem.c:685
+#: src/totem.c:548
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s ― програвач відео \"Тотем\""
-#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493
+#: src/totem.c:562
msgid "No file"
msgstr "Немає файлу"
-#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985
+#: src/totem.c:598 src/totem.c:1887
msgid "Totem"
msgstr "Тотем"
-#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265
+#: src/totem.c:1145 src/totem.c:1147
msgid "An error occured"
msgstr "Виникла помилка"
-#: src/totem.c:1603
+#: src/totem.c:1478
msgid "Select files"
msgstr "Виберіть файли"
-#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688
-msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс \"Відкрити місце знаходження...\"."
-
-#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
-#: src/totem.c:3789
-msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-
-#: src/totem.c:1938
+#: src/totem.c:1845
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."
-#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
-"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-
-#: src/totem.c:1982
+#: src/totem.c:1883
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Програвач відео використовує %s"
-#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
+#: src/totem.c:1889 src/vanity.c:261
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Авторські права © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: src/totem.c:1894 src/vanity.c:266
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
+"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
+
+#: src/totem.c:1927 src/totem.c:1935 src/vanity.c:299 src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не вдається зробити знімок цього фільму."
+msgstr "Не вдається зробити знімок екрану цього фільму."
-#: src/totem.c:2030
+#: src/totem.c:1935
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинно було статись"
-#: src/totem.c:2057
+#: src/totem.c:1962
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео."
-#: src/totem.c:2057
+#: src/totem.c:1962
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-#: src/totem.c:2143
+#: src/totem.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "\"Тотем\" не може перейти на \"%s\"."
-
-#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "\"Тотем\" не може перейти до \"%s\"."
-#: src/totem.c:3398
+#: src/totem.c:3208
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"."
-#: src/totem.c:3609
-#, c-format
-msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "Параметр \"%s\" не відомий, його проігноровано\n"
-
-#: src/totem.c:3704
+#: src/totem.c:3389
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується."
-#: src/totem.c:3727
+#: src/totem.c:3410
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм."
-#: src/totem.c:3727
+#: src/totem.c:3410
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно."
-#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
-msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (totem.glade)."
-
-#: src/totem.c:3789
-msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс для списку програвання."
-
-#: src/vanity.c:63
+#: src/vanity.c:75
msgid "Debug mode on"
msgstr "Ввімкнути режим налагодження"
-#: src/vanity.c:259
+#: src/vanity.c:255
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s"
-#: src/vanity.c:308
+#: src/vanity.c:307
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись"
-#: src/vanity.c:551
+#: src/vanity.c:550
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
@@ -1468,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"Не вдається запустити \"Ваніті\":\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:552
+#: src/vanity.c:551
msgid "No reason"
msgstr "Причина невідома"
-#: src/vanity.c:590
+#: src/vanity.c:589
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
@@ -1481,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Не вдається з'єднатись з web-камерою.\n"
"Причина: %s"
-#: src/vanity.c:606
+#: src/vanity.c:605
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1490,38 +1575,38 @@ msgstr ""
"\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n"
"Причина: %s"
-#: src/vanity.c:642
+#: src/vanity.c:641
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Програма роботи з web-камерами"
-#: src/vanity.c:647
+#: src/vanity.c:646
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
"Не вдається ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n"
-"Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується."
+"Перевірте систему. \"Vanity\" завершується."
-#: src/vanity.c:672
+#: src/vanity.c:671
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\"Ваніті\" не вдається ініціалізувати\n"
-"конфігураційний механізм:\n"
+"\"Vanity\" не вдається ініціалізувати\n"
+"механізм налаштовування:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704
+#: src/vanity.c:691 src/vanity.c:706
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
"Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n"
-"Переконайтесь, що \"Ваніті\" встановлено коректно."
+"Переконайтесь коректність встановлення \"Vanity\"."
-#: src/video-utils.c:324
+#: src/video-utils.c:290
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1529,7 +1614,7 @@ msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
-#: src/video-utils.c:326
+#: src/video-utils.c:292
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1537,7 +1622,7 @@ msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
-#: src/video-utils.c:329
+#: src/video-utils.c:295
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1546,19 +1631,19 @@ msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. hour:minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:335
+#: src/video-utils.c:301
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: src/video-utils.c:338
+#: src/video-utils.c:304
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: src/video-utils.c:341
+#: src/video-utils.c:307
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"