summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2004-09-08 14:01:44 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2004-09-08 14:01:44 +0000
commitb3728f8ee71346cc3134c736379aaa68bd02b0fd (patch)
tree6563c8db749b6058325ba468f9f5977c11ade67d /po/uk.po
parentcd168720d83d162da6260351934207e5a92d2b29 (diff)
downloadtotem-b3728f8ee71346cc3134c736379aaa68bd02b0fd.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2004-09-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po576
1 files changed, 314 insertions, 262 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a6d809678..770c8f948 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) Free Software Foundation 2003
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003.
+# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-14 08:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-16 13:50+0200\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409
msgid "Playlist"
msgstr "Список програвання"
@@ -39,29 +40,28 @@ msgstr "Відкрити _адресу"
#: data/playlist.glade.h:6
msgid "_Save..."
-msgstr "_Зберегти"
+msgstr "З_берегти..."
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
+#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадрів за секунду"
#. Bitrate
-#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188
+#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#. Dimensions
-#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181
+#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
@@ -102,14 +102,15 @@ msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#. Video Codec
-#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:190
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:259
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:291
+#. Audio Codec
+#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:180
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
msgid "N/A"
msgstr "Немає"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030
+#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
@@ -118,12 +119,14 @@ msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#. Title
-#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:175
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:208
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:215
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:222
+#. Artist
+#. Year
+#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:94
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:142
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
@@ -139,25 +142,29 @@ msgstr "*"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"
-#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308
+#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Зберегти знімок"
+msgstr "Збереження знімку"
#: data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "Зберегти знімок у _файл:"
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Зберегти знімок"
#: data/screenshot.glade.h:6
-msgid "Save screenshot to the _desktop"
+msgid "Save screenshot to _desktop"
msgstr "Зберегти знімок на _стільниці"
-#: data/totem.desktop.in.h:1
+#: data/screenshot.glade.h:7
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Зберегти знімок у _файл:"
+
+#: data/totem.desktop.in.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Відтворення відео і звуку"
#. Title
-#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694
-#: src/totem.c:3622
+#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710
+#: src/totem.c:3699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Програвач відео \"Тотем\""
@@ -281,13 +288,13 @@ msgstr "Завжди згори"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2864 src/totem.c:2885
+#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: data/totem.glade.h:34
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео"
+msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео"
#: data/totem.glade.h:35
msgid "Co_ntrast:"
@@ -357,7 +364,7 @@ msgstr "Мови"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81
+#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
@@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "Програвати _DVD"
#: data/totem.glade.h:62
msgid "Play _VCD"
-msgstr "Програвати _VCD"
+msgstr "Програвати V_CD"
#: data/totem.glade.h:63
msgid "Play a Video CD"
@@ -417,11 +424,11 @@ msgstr "Програвати звуковий диск"
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Запускає або призупиняє програвання фільму"
-#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80
+#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
-#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82
+#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
@@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "С_убтитри"
#: data/totem.glade.h:71
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_Контрастність:"
+msgstr "_Насиченість:"
#: data/totem.glade.h:72
msgid "Set the aspect ratio"
@@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "Показати панель _керування"
#: data/totem.glade.h:81
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Показувати _відео ефекти під час відтворення звуку"
+msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку"
#: data/totem.glade.h:82
msgid "Show controls"
@@ -527,7 +534,7 @@ msgstr "Квадрат"
#: data/totem.glade.h:94
msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+msgstr "стерео"
#: data/totem.glade.h:95
msgid "Subtitles"
@@ -567,7 +574,7 @@ msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)"
#: data/totem.glade.h:105
msgid "Visualisation _size:"
-msgstr "Розмір _візуалізації"
+msgstr "_Розмір візуалізації"
#: data/totem.glade.h:106
msgid "Volume _Down"
@@ -615,7 +622,7 @@ msgstr "_Відношення сторін"
#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Тип _звукового виходу:"
+msgstr "Тип з_вукового виходу:"
#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Brightness:"
@@ -655,11 +662,11 @@ msgstr "Пере_йти"
#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Яскравість:"
+msgstr "_Відтінок:"
#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Languages"
-msgstr "_Мови"
+msgstr "М_ови"
#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Movie"
@@ -667,7 +674,7 @@ msgstr "_Відео"
#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Наступний розділ/фільм"
+msgstr "Н_аступний розділ/фільм"
#: data/totem.glade.h:131
msgid "_No TV-out"
@@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Шлях до _оптичного пристрою:"
#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Попередній розділ/фільм"
+msgstr "П_опередній розділ/фільм"
#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Repeat Mode"
@@ -691,7 +698,7 @@ msgstr "_Початкові значення"
#: data/totem.glade.h:136
msgid "_Show/Hide Playlist"
-msgstr "Показати/сховати список про_гравання"
+msgstr "Показати/с_ховати список програвання"
#: data/totem.glade.h:137
msgid "_Skip to..."
@@ -707,7 +714,7 @@ msgstr "_Звук"
#: data/totem.glade.h:140
msgid "_Title Menu"
-msgstr "Меню _заголовка"
+msgstr "Меню за_головка"
#: data/totem.glade.h:141
msgid "_Type of visualisation:"
@@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зобр
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278
+#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
msgid "Vanity"
msgstr "Ваніті"
@@ -909,128 +916,76 @@ msgstr "Масштаб 2:1"
msgid "_Picture"
msgstr "_Зображення"
-#: src/bacon-cd-selection.c:257
+#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неназваний CDROM"
-#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299
-msgid "Select the drive"
-msgstr "Виберіть пристрій"
-
-#: src/bacon-v4l-selection.c:254
-msgid "Unnamed Video Device"
-msgstr "Невідомий відео-пристрій"
-
#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Вікно відео"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:122
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d година"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:124
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
-
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:127
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:136
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#. Duration
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:179
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
msgid "0 second"
msgstr "0 секунд"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:264
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:185
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадрів за секунду"
-#: src/bacon-video-widget-properties.c:282
+#: src/bacon-video-widget-properties.c:205
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:655
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:665
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
-"Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
+"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1130 src/bacon-video-widget-xine.c:1521
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Немає виводу відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, не існує."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1240
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Схоже що пристрій з вказаною назвою (%s) неправильний."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1246
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1249
-#, c-format
-msgid "The specified movie '%s' could not be found."
-msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" не існує."
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Вказаний відео файл не знайдено."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252
-#, c-format
-msgid "The movie '%s' could not be read."
-msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" неможливо зчитати."
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Відео файл неможливо зчитати."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -1038,39 +993,51 @@ msgstr ""
"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь "
"програти DVD без libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1264
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можливо відтворити."
+msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1360
-msgid "There is no plugin to handle this movie"
-msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1364
-msgid "This movie is broken and can not be played further"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1368
-msgid "This location is not a valid one"
-msgstr "Це місце знаходження не є правильним"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Це місце знаходження не є правильним."
+
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1372
-msgid "This movie could not be opened"
-msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Загальна помилка."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1375
-msgid "Generic Error"
-msgstr "Загальна помилка"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr "Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду зображень."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1819
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1079,44 +1046,76 @@ msgstr ""
"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може "
"знадобитись встановити додаткові модулі."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1838
-msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
-msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1912
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3303
-msgid "Movie is not playing"
-msgstr "Відео не відтворюється"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3379
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Відео не відтворюється."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3311
-msgid "No video to capture"
-msgstr "Немає вхідного відео-потоку"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3388
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Немає вхідного відео-потоку."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:3318
-msgid "Video codec is not handled"
-msgstr "Відеокодек не підтримується"
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Відеокодек не підтримується."
-#: src/cd-drive.c:573
+#: src/cd-drive.c:696
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "Неназваний SCSI CD-ROM (%s)"
-#: src/cd-drive.c:1151
+#: src/cd-drive.c:1256
msgid "File image"
msgstr "Файл із зображенням"
-#: src/totem-playlist.c:339
+# c-format
+#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408
+#: src/totem.c:832 src/totem.c:955
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (mozilla-viewer.glade)."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
+msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+msgstr "Переконайтесь, що модуль \"Тотем\" встановлено коректно."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Не вдається запустити модуль \"Тотем\"."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398
+msgid "No reason."
+msgstr "Причина невідома."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
+
+#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Перевірте встановлену систему. Модуль \"Тотем\" завершується."
+
+#: src/totem-playlist.c:300
msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Не вдалось зберегти список програвання"
+msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
-#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560
-msgid "Select files"
-msgstr "Виберіть файли"
+#: src/totem-playlist.c:574
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання"
-#: src/totem-playlist.c:794
+#: src/totem-playlist.c:755
msgid "Save playlist"
msgstr "Збереження списку програвання"
-#: src/totem-playlist.c:839
+#: src/totem-playlist.c:803
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
@@ -1125,19 +1124,28 @@ msgstr ""
"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n"
"Бажаєте його перезаписати?"
-#: src/totem-playlist.c:1024
+#: src/totem-playlist.c:988
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"
-#: src/totem-pl-parser.c:225
+#: src/totem-playlist.c:1539
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Помилка списку програвання"
+
+#: src/totem-playlist.c:1539
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений."
+
+#: src/totem-pl-parser.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "Не вдалось зберегти аналізатор: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s"
-#: src/totem-pl-parser.c:289
+#: src/totem-pl-parser.c:253
#, c-format
-msgid "Couldn't open parser: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити аналізатор: %s"
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s"
#: src/totem-preferences.c:82
msgid ""
@@ -1177,301 +1185,303 @@ msgstr "URI який відображується"
msgid "Video and Audio information properties page"
msgstr "Сторінка властивостей відео та аудіо"
-#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197
+#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Знімок%d.png"
-#: src/totem-screenshot.c:239
+#: src/totem-screenshot.c:199
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл \"%s\" вже існує."
-#: src/totem-screenshot.c:241
+#: src/totem-screenshot.c:201
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Знімок не збережено."
-#: src/totem-screenshot.c:252
+#: src/totem-screenshot.c:212
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку."
-#: src/totem-statusbar.c:154
+#: src/totem-statusbar.c:91
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"
-#: src/totem-statusbar.c:155
+#: src/totem-statusbar.c:92
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану"
-#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676
+#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
-#: src/totem-statusbar.c:196
+#: src/totem-statusbar.c:133
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: src/totem-statusbar.c:224
+#: src/totem-statusbar.c:161
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (встановлення потоку)"
-#: src/totem-statusbar.c:232
-msgid "Seek to"
-msgstr "Перейти на"
+#. Elapsed / Total Length
+#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: src/totem-statusbar.c:171
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Перехід на %s / %s"
-#: src/totem-statusbar.c:294
+#: src/totem-statusbar.c:233
msgid "Buffering"
msgstr "Буферизація"
#. eg: 75 %
-#: src/totem-statusbar.c:297
+#: src/totem-statusbar.c:236
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:78
+#: src/totem.c:80
msgid "Backend options"
msgstr "Параметри сервера"
-#: src/totem.c:79
+#: src/totem.c:81
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути налагодження"
-#: src/totem.c:83
+#: src/totem.c:85
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перескочити вперед"
-#: src/totem.c:84
+#: src/totem.c:86
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перескочити назад"
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:87
msgid "Volume Up"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: src/totem.c:86
+#: src/totem.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:89
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Повний екран"
-#: src/totem.c:88
+#: src/totem.c:90
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: src/totem.c:89
+#: src/totem.c:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Внести в список програвання"
-#: src/totem.c:90
+#: src/totem.c:92
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/totem.c:297
+#: src/totem.c:314
msgid "Playing"
msgstr "Відтворення"
-#: src/totem.c:302
+#: src/totem.c:319
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: src/totem.c:342
+#: src/totem.c:359
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій."
-#: src/totem.c:342
-msgid "No reason given"
+#: src/totem.c:359
+msgid "No reason given."
msgstr "Причина невідома"
-# c-format
-#: src/totem.c:363 src/totem.c:391 src/totem.c:816 src/totem.c:925
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"."
-
-#: src/totem.c:411
+#: src/totem.c:428
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: src/totem.c:412
+#: src/totem.c:429
msgid "Video CD"
msgstr "Відеодиск"
-#: src/totem.c:413
+#: src/totem.c:430
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіодиск"
-#: src/totem.c:424
+#: src/totem.c:441
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
-"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через "
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через "
"відсутність модуля, який може його обробляти."
-#: src/totem.c:425
+#: src/totem.c:442
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"."
-#: src/totem.c:433
+#: src/totem.c:450
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
-"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча "
+"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча "
"модуль, який може його обробляти, встановлений."
-#: src/totem.c:434
+#: src/totem.c:451
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
-"Можливо слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
+"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно "
"налаштовано пристрій."
#. Title
-#: src/totem.c:669
+#: src/totem.c:685
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s ― програвач відео \"Тотем\""
-#: src/totem.c:683 src/totem.c:3427
+#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493
msgid "No file"
msgstr "Немає файлу"
-#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948
+#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985
msgid "Totem"
msgstr "Тотем"
-#: src/totem.c:1228
+#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265
msgid "An error occured"
msgstr "Виникла помилка"
-#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645
+#: src/totem.c:1603
+msgid "Select files"
+msgstr "Виберіть файли"
+
+#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс \"Відкрити _місце знаходження...\"."
+msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс \"Відкрити місце знаходження...\"."
-#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3662 src/totem.c:3687
-#: src/totem.c:3712
+#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
+#: src/totem.c:3789
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-#: src/totem.c:1901
+#: src/totem.c:1938
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки."
-#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251
+#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-#: src/totem.c:1945
+#: src/totem.c:1982
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Програвач відео використовує %s"
-#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324
+#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr "Не вдалось зроби знімок цього фільму."
+msgstr "Не вдається зробити знімок цього фільму."
-#: src/totem.c:1993 src/vanity.c:324
-msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись"
+#: src/totem.c:2030
+msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинно було статись"
-#: src/totem.c:2020
+#: src/totem.c:2057
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей відео."
+msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео."
-#: src/totem.c:2020
+#: src/totem.c:2057
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
-#: src/totem.c:2105
+#: src/totem.c:2143
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "\"Тотем\" не може перейти на \"%s\"."
-#: src/totem.c:2860 src/totem.c:2882
+#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/totem.c:3332
+#: src/totem.c:3398
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"."
-#: src/totem.c:3332
-msgid "No reason."
-msgstr "Причина невідома."
-
-#: src/totem.c:3532
+#: src/totem.c:3609
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
msgstr "Параметр \"%s\" не відомий, його проігноровано\n"
-#: src/totem.c:3627
-msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток."
-
-#: src/totem.c:3627
+#: src/totem.c:3704
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується."
-#: src/totem.c:3650
+#: src/totem.c:3727
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
-msgstr "Не вдалось ініціалізувати конфігураційний механізм."
+msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм."
-#: src/totem.c:3650
+#: src/totem.c:3727
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно."
-#: src/totem.c:3662 src/totem.c:3687
+#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-msgstr "Не вдалось завантажити основний інтерфейс (totem.glade)."
+msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (totem.glade)."
-#: src/totem.c:3712
+#: src/totem.c:3789
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс для списку програвання."
+msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс для списку програвання."
-#: src/vanity.c:79
+#: src/vanity.c:63
msgid "Debug mode on"
msgstr "Ввімкнути режим налагодження"
-#: src/vanity.c:275
+#: src/vanity.c:259
#, c-format
msgid "Webcam utility using %s"
msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s"
-#: src/vanity.c:567
+#: src/vanity.c:308
+msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись"
+
+#: src/vanity.c:551
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалось запустити \"Ваніті\":\n"
+"Не вдається запустити \"Ваніті\":\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:568
+#: src/vanity.c:552
msgid "No reason"
msgstr "Причина невідома"
-#: src/vanity.c:606
+#: src/vanity.c:590
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not contact the webcam.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
-"Не вдалось з'єднатись з web-камерою.\n"
+"Не вдається з'єднатись з web-камерою.\n"
"Причина: %s"
-#: src/vanity.c:622
+#: src/vanity.c:606
#, c-format
msgid ""
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
@@ -1480,19 +1490,19 @@ msgstr ""
"\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n"
"Причина: %s"
-#: src/vanity.c:658
+#: src/vanity.c:642
msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Програма роботи з web-камерами"
-#: src/vanity.c:663
+#: src/vanity.c:647
msgid ""
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
-"Не вдалось ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n"
+"Не вдається ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n"
"Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується."
-#: src/vanity.c:688
+#: src/vanity.c:672
#, c-format
msgid ""
"Vanity couln't initialise the \n"
@@ -1503,10 +1513,52 @@ msgstr ""
"конфігураційний механізм:\n"
"%s"
-#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720
+#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704
msgid ""
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
"Make sure that Vanity is properly installed."
msgstr ""
-"Не вдалось завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n"
+"Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n"
"Переконайтесь, що \"Ваніті\" встановлено коректно."
+
+#: src/video-utils.c:324
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
+
+#: src/video-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+
+#: src/video-utils.c:329
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/video-utils.c:335
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: src/video-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: src/video-utils.c:341
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"