diff options
author | Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> | 2004-09-08 14:01:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2004-09-08 14:01:44 +0000 |
commit | b3728f8ee71346cc3134c736379aaa68bd02b0fd (patch) | |
tree | 6563c8db749b6058325ba468f9f5977c11ade67d /po/uk.po | |
parent | cd168720d83d162da6260351934207e5a92d2b29 (diff) | |
download | totem-b3728f8ee71346cc3134c736379aaa68bd02b0fd.tar.gz |
Updated Ukrainian translation.
2004-09-09 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 576 |
1 files changed, 314 insertions, 262 deletions
@@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) Free Software Foundation 2003 # This file is distributed under the same license as the totem package. # Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003. +# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-14 08:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-16 13:50+0200\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-08 13:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 15:50+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1444 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1409 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" @@ -39,29 +40,28 @@ msgstr "Відкрити _адресу" #: data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." -msgstr "_Зберегти" +msgstr "З_берегти..." #: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 msgid "0 frames per second" msgstr "0 кадрів за секунду" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:188 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:181 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" @@ -102,14 +102,15 @@ msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадрів:" #. Video Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:183 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:190 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:259 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:291 +#. Audio Codec +#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 msgid "N/A" msgstr "Немає" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2030 +#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2067 msgid "Properties" msgstr "Властивості" @@ -118,12 +119,14 @@ msgid "Title:" msgstr "Назва:" #. Title -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:173 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:175 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:177 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:208 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:215 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:222 +#. Artist +#. Year +#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -139,25 +142,29 @@ msgstr "*" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:308 +#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 msgid "Save Screenshot" -msgstr "Зберегти знімок" +msgstr "Збереження знімку" #: data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "Зберегти знімок у _файл:" +msgid "Save screenshot" +msgstr "Зберегти знімок" #: data/screenshot.glade.h:6 -msgid "Save screenshot to the _desktop" +msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Зберегти знімок на _стільниці" -#: data/totem.desktop.in.h:1 +#: data/screenshot.glade.h:7 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Зберегти знімок у _файл:" + +#: data/totem.desktop.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Відтворення відео і звуку" #. Title -#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:694 -#: src/totem.c:3622 +#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:710 +#: src/totem.c:3699 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" @@ -281,13 +288,13 @@ msgstr "Завжди згори" msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2864 src/totem.c:2885 +#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2930 src/totem.c:2951 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: data/totem.glade.h:34 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео" +msgstr "_Автоматично змінювати розміри вікна після завантаження нового відео" #: data/totem.glade.h:35 msgid "Co_ntrast:" @@ -357,7 +364,7 @@ msgstr "Мови" msgid "Large" msgstr "Великий" -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:81 +#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 msgid "Next" msgstr "Наступний" @@ -399,7 +406,7 @@ msgstr "Програвати _DVD" #: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _VCD" -msgstr "Програвати _VCD" +msgstr "Програвати V_CD" #: data/totem.glade.h:63 msgid "Play a Video CD" @@ -417,11 +424,11 @@ msgstr "Програвати звуковий диск" msgid "Play or pause the movie" msgstr "Запускає або призупиняє програвання фільму" -#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/пауза" -#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:82 +#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 msgid "Previous" msgstr "Попередній" @@ -435,7 +442,7 @@ msgstr "С_убтитри" #: data/totem.glade.h:71 msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Контрастність:" +msgstr "_Насиченість:" #: data/totem.glade.h:72 msgid "Set the aspect ratio" @@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "Показати панель _керування" #: data/totem.glade.h:81 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Показувати _відео ефекти під час відтворення звуку" +msgstr "Показувати відео _ефекти під час відтворення звуку" #: data/totem.glade.h:82 msgid "Show controls" @@ -527,7 +534,7 @@ msgstr "Квадрат" #: data/totem.glade.h:94 msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" +msgstr "стерео" #: data/totem.glade.h:95 msgid "Subtitles" @@ -567,7 +574,7 @@ msgstr "Повноекранний вивід ТБ через Nvidia (PAL)" #: data/totem.glade.h:105 msgid "Visualisation _size:" -msgstr "Розмір _візуалізації" +msgstr "_Розмір візуалізації" #: data/totem.glade.h:106 msgid "Volume _Down" @@ -615,7 +622,7 @@ msgstr "_Відношення сторін" #: data/totem.glade.h:117 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Тип _звукового виходу:" +msgstr "Тип з_вукового виходу:" #: data/totem.glade.h:118 msgid "_Brightness:" @@ -655,11 +662,11 @@ msgstr "Пере_йти" #: data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" -msgstr "_Яскравість:" +msgstr "_Відтінок:" #: data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" -msgstr "_Мови" +msgstr "М_ови" #: data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" @@ -667,7 +674,7 @@ msgstr "_Відео" #: data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Наступний розділ/фільм" +msgstr "Н_аступний розділ/фільм" #: data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" @@ -679,7 +686,7 @@ msgstr "Шлях до _оптичного пристрою:" #: data/totem.glade.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Попередній розділ/фільм" +msgstr "П_опередній розділ/фільм" #: data/totem.glade.h:134 msgid "_Repeat Mode" @@ -691,7 +698,7 @@ msgstr "_Початкові значення" #: data/totem.glade.h:136 msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "Показати/сховати список про_гравання" +msgstr "Показати/с_ховати список програвання" #: data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." @@ -707,7 +714,7 @@ msgstr "_Звук" #: data/totem.glade.h:140 msgid "_Title Menu" -msgstr "Меню _заголовка" +msgstr "Меню за_головка" #: data/totem.glade.h:141 msgid "_Type of visualisation:" @@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зобр msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:278 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 msgid "Vanity" msgstr "Ваніті" @@ -909,128 +916,76 @@ msgstr "Масштаб 2:1" msgid "_Picture" msgstr "_Зображення" -#: src/bacon-cd-selection.c:257 +#: src/bacon-cd-selection.c:187 src/bacon-v4l-selection.c:182 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Неназваний CDROM" -#: src/bacon-cd-selection.c:302 src/bacon-v4l-selection.c:299 -msgid "Select the drive" -msgstr "Виберіть пристрій" - -#: src/bacon-v4l-selection.c:254 -msgid "Unnamed Video Device" -msgstr "Невідомий відео-пристрій" - #: src/bacon-video-widget-gst.c:62 msgid "Totem Video Window" msgstr "Вікно відео" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:122 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d години" -msgstr[2] "%d годин" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:127 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" - -#. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:133 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:136 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:139 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:179 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 msgid "0 second" msgstr "0 секунд" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:264 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:185 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d кадрів за секунду" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:282 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:205 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/с" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:655 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:665 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" -"Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" +"Не вдається завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" "Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1130 src/bacon-video-widget-xine.c:1521 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1128 src/bacon-video-widget-xine.c:1595 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Немає виводу відео. Переконайтесь, що програму встановлено коректно." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1237 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, не існує." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1240 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1247 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Схоже що пристрій з вказаною назвою (%s) неправильний." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1243 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1251 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1246 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1249 -#, c-format -msgid "The specified movie '%s' could not be found." -msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" не існує." +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Вказаний відео файл не знайдено." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 -#, c-format -msgid "The movie '%s' could not be read." -msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" неможливо зчитати." +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Відео файл неможливо зчитати." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1259 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1038,39 +993,51 @@ msgstr "" "Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь " "програти DVD без libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1261 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано, його не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1264 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1281 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." -msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можливо відтворити." +msgstr "З причин безпеки, цей фільм не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1286 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Звуковий пристрій зайнятий. Його використовує інша програма?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1360 -msgid "There is no plugin to handle this movie" -msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1291 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "У вас немає прав для перегляду цього файлу." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файлу чи потоку." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1364 -msgid "This movie is broken and can not be played further" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1422 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1368 -msgid "This location is not a valid one" -msgstr "Це місце знаходження не є правильним" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Це місце знаходження не є правильним." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1372 -msgid "This movie could not be opened" -msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 +msgid "Generic Error." +msgstr "Загальна помилка." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1375 -msgid "Generic Error" -msgstr "Загальна помилка" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1862 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "Цей відео файл є зображенням. Ви можете відкрити його у програмі перегляду зображень." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1819 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1893 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1079,44 +1046,76 @@ msgstr "" "Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " "знадобитись встановити додаткові модулі." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1838 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" -msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1912 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3303 -msgid "Movie is not playing" -msgstr "Відео не відтворюється" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3379 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Відео не відтворюється." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3311 -msgid "No video to capture" -msgstr "Немає вхідного відео-потоку" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3388 +msgid "No video to capture." +msgstr "Немає вхідного відео-потоку." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3318 -msgid "Video codec is not handled" -msgstr "Відеокодек не підтримується" +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3396 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Відеокодек не підтримується." -#: src/cd-drive.c:573 +#: src/cd-drive.c:696 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Неназваний SCSI CD-ROM (%s)" -#: src/cd-drive.c:1151 +#: src/cd-drive.c:1256 msgid "File image" msgstr "Файл із зображенням" -#: src/totem-playlist.c:339 +# c-format +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:380 src/totem.c:408 +#: src/totem.c:832 src/totem.c:955 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (mozilla-viewer.glade)." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +msgstr "Переконайтесь, що модуль \"Тотем\" встановлено коректно." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Не вдається запустити модуль \"Тотем\"." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3398 +msgid "No reason." +msgstr "Причина невідома." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3704 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." + +#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Перевірте встановлену систему. Модуль \"Тотем\" завершується." + +#: src/totem-playlist.c:300 msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Не вдалось зберегти список програвання" +msgstr "Не вдається зберегти список програвання" -#: src/totem-playlist.c:613 src/totem.c:1560 -msgid "Select files" -msgstr "Виберіть файли" +#: src/totem-playlist.c:574 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Вибір відео-файлів чи списків програвання" -#: src/totem-playlist.c:794 +#: src/totem-playlist.c:755 msgid "Save playlist" msgstr "Збереження списку програвання" -#: src/totem-playlist.c:839 +#: src/totem-playlist.c:803 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" @@ -1125,19 +1124,28 @@ msgstr "" "Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n" "Бажаєте його перезаписати?" -#: src/totem-playlist.c:1024 +#: src/totem-playlist.c:988 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" -#: src/totem-pl-parser.c:225 +#: src/totem-playlist.c:1539 +msgid "Playlist error" +msgstr "Помилка списку програвання" + +#: src/totem-playlist.c:1539 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "Список програвання \"%s\" неможливо проаналізувати, можливо, він пошкоджений." + +#: src/totem-pl-parser.c:189 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "Не вдалось зберегти аналізатор: %s" +msgstr "Не вдається зберегти аналізатор: %s" -#: src/totem-pl-parser.c:289 +#: src/totem-pl-parser.c:253 #, c-format -msgid "Couldn't open parser: %s" -msgstr "Не вдалось відкрити аналізатор: %s" +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл'%s': %s" #: src/totem-preferences.c:82 msgid "" @@ -1177,301 +1185,303 @@ msgstr "URI який відображується" msgid "Video and Audio information properties page" msgstr "Сторінка властивостей відео та аудіо" -#: src/totem-screenshot.c:186 src/totem-screenshot.c:197 +#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Знімок%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:239 +#: src/totem-screenshot.c:199 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "Файл \"%s\" вже існує." -#: src/totem-screenshot.c:241 +#: src/totem-screenshot.c:201 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Знімок не збережено." -#: src/totem-screenshot.c:252 +#: src/totem-screenshot.c:212 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку." -#: src/totem-statusbar.c:154 +#: src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тіні" -#: src/totem-statusbar.c:155 +#: src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" -#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem.c:307 src/totem.c:676 +#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:324 src/totem.c:692 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: src/totem-statusbar.c:196 +#: src/totem-statusbar.c:133 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:224 +#: src/totem-statusbar.c:161 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (встановлення потоку)" -#: src/totem-statusbar.c:232 -msgid "Seek to" -msgstr "Перейти на" +#. Elapsed / Total Length +#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: src/totem-statusbar.c:171 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Перехід на %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:294 +#: src/totem-statusbar.c:233 msgid "Buffering" msgstr "Буферизація" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:297 +#: src/totem-statusbar.c:236 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:78 +#: src/totem.c:80 msgid "Backend options" msgstr "Параметри сервера" -#: src/totem.c:79 +#: src/totem.c:81 msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути налагодження" -#: src/totem.c:83 +#: src/totem.c:85 msgid "Seek Forwards" msgstr "Перескочити вперед" -#: src/totem.c:84 +#: src/totem.c:86 msgid "Seek Backwards" msgstr "Перескочити назад" -#: src/totem.c:85 +#: src/totem.c:87 msgid "Volume Up" msgstr "Збільшити гучність" -#: src/totem.c:86 +#: src/totem.c:88 msgid "Volume Down" msgstr "Зменшити гучність" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:89 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Повний екран" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:90 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/totem.c:89 +#: src/totem.c:91 msgid "Enqueue" msgstr "Внести в список програвання" -#: src/totem.c:90 +#: src/totem.c:92 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: src/totem.c:297 +#: src/totem.c:314 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: src/totem.c:302 +#: src/totem.c:319 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: src/totem.c:342 +#: src/totem.c:359 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій." -#: src/totem.c:342 -msgid "No reason given" +#: src/totem.c:359 +msgid "No reason given." msgstr "Причина невідома" -# c-format -#: src/totem.c:363 src/totem.c:391 src/totem.c:816 src/totem.c:925 -#, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." - -#: src/totem.c:411 +#: src/totem.c:428 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:412 +#: src/totem.c:429 msgid "Video CD" msgstr "Відеодиск" -#: src/totem.c:413 +#: src/totem.c:430 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіодиск" -#: src/totem.c:424 +#: src/totem.c:441 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через " +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через " "відсутність модуля, який може його обробляти." -#: src/totem.c:425 +#: src/totem.c:442 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." -#: src/totem.c:433 +#: src/totem.c:450 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" -"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча " +"Програма \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча " "модуль, який може його обробляти, встановлений." -#: src/totem.c:434 +#: src/totem.c:451 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Можливо слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " +"Можливо, слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " "налаштовано пристрій." #. Title -#: src/totem.c:669 +#: src/totem.c:685 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s ― програвач відео \"Тотем\"" -#: src/totem.c:683 src/totem.c:3427 +#: src/totem.c:699 src/totem.c:3493 msgid "No file" msgstr "Немає файлу" -#: src/totem.c:720 src/totem.c:1948 +#: src/totem.c:736 src/totem.c:1985 msgid "Totem" msgstr "Тотем" -#: src/totem.c:1228 +#: src/totem.c:1263 src/totem.c:1265 msgid "An error occured" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 +#: src/totem.c:1603 +msgid "Select files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс \"Відкрити _місце знаходження...\"." +msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс \"Відкрити місце знаходження...\"." -#: src/totem.c:1637 src/totem.c:1645 src/totem.c:3662 src/totem.c:3687 -#: src/totem.c:3712 +#: src/totem.c:1680 src/totem.c:1688 src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 +#: src/totem.c:3789 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: src/totem.c:1901 +#: src/totem.c:1938 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо відобразити зміст довідки." -#: src/totem.c:1919 src/vanity.c:251 +#: src/totem.c:1956 src/vanity.c:235 msgid "translator_credits" msgstr "" "Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>\n" "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" -#: src/totem.c:1945 +#: src/totem.c:1982 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Програвач відео використовує %s" -#: src/totem.c:1985 src/totem.c:1993 src/vanity.c:316 src/vanity.c:324 +#: src/totem.c:2022 src/totem.c:2030 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "Не вдалось зроби знімок цього фільму." +msgstr "Не вдається зробити знімок цього фільму." -#: src/totem.c:1993 src/vanity.c:324 -msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись" +#: src/totem.c:2030 +msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинно було статись" -#: src/totem.c:2020 +#: src/totem.c:2057 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." -msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей відео." +msgstr "Не вдається показати вікно властивостей відео." -#: src/totem.c:2020 +#: src/totem.c:2057 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: src/totem.c:2105 +#: src/totem.c:2143 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "\"Тотем\" не може перейти на \"%s\"." -#: src/totem.c:2860 src/totem.c:2882 +#: src/totem.c:2926 src/totem.c:2948 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/totem.c:3332 +#: src/totem.c:3398 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"." -#: src/totem.c:3332 -msgid "No reason." -msgstr "Причина невідома." - -#: src/totem.c:3532 +#: src/totem.c:3609 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "Параметр \"%s\" не відомий, його проігноровано\n" -#: src/totem.c:3627 -msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток." - -#: src/totem.c:3627 +#: src/totem.c:3704 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується." -#: src/totem.c:3650 +#: src/totem.c:3727 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." -msgstr "Не вдалось ініціалізувати конфігураційний механізм." +msgstr "Не вдається ініціалізувати конфігураційний механізм." -#: src/totem.c:3650 +#: src/totem.c:3727 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що GNOME встановлено коректно." -#: src/totem.c:3662 src/totem.c:3687 +#: src/totem.c:3739 src/totem.c:3764 msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "Не вдалось завантажити основний інтерфейс (totem.glade)." +msgstr "Не вдається завантажити основний інтерфейс (totem.glade)." -#: src/totem.c:3712 +#: src/totem.c:3789 msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс для списку програвання." +msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс для списку програвання." -#: src/vanity.c:79 +#: src/vanity.c:63 msgid "Debug mode on" msgstr "Ввімкнути режим налагодження" -#: src/vanity.c:275 +#: src/vanity.c:259 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s" -#: src/vanity.c:567 +#: src/vanity.c:308 +msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись" + +#: src/vanity.c:551 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалось запустити \"Ваніті\":\n" +"Не вдається запустити \"Ваніті\":\n" "%s" -#: src/vanity.c:568 +#: src/vanity.c:552 msgid "No reason" msgstr "Причина невідома" -#: src/vanity.c:606 +#: src/vanity.c:590 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"Не вдалось з'єднатись з web-камерою.\n" +"Не вдається з'єднатись з web-камерою.\n" "Причина: %s" -#: src/vanity.c:622 +#: src/vanity.c:606 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1480,19 +1490,19 @@ msgstr "" "\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n" "Причина: %s" -#: src/vanity.c:658 +#: src/vanity.c:642 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Програма роботи з web-камерами" -#: src/vanity.c:663 +#: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"Не вдалось ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n" +"Не вдається ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n" "Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується." -#: src/vanity.c:688 +#: src/vanity.c:672 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1503,10 +1513,52 @@ msgstr "" "конфігураційний механізм:\n" "%s" -#: src/vanity.c:705 src/vanity.c:720 +#: src/vanity.c:689 src/vanity.c:704 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" -"Не вдалось завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n" +"Не вдається завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n" "Переконайтесь, що \"Ваніті\" встановлено коректно." + +#: src/video-utils.c:324 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" + +#: src/video-utils.c:326 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" + +#: src/video-utils.c:329 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. hour:minutes:seconds +#: src/video-utils.c:335 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: src/video-utils.c:338 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: src/video-utils.c:341 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" |