diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-03-16 00:34:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2014-03-16 00:34:18 +0200 |
commit | 1706a5c48f9c78faad14c385db7a414e4a418dcb (patch) | |
tree | ce04b735bc5b70aac8a8575b1ceb7db99d9f3933 /po/uk.po | |
parent | 68cf72d24572553ad59a0173fdb9729ac0cb62f9 (diff) | |
download | totem-1706a5c48f9c78faad14c385db7a414e4a418dcb.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 416 |
1 files changed, 202 insertions, 214 deletions
@@ -3,24 +3,22 @@ # This file is distributed under the same license as the totem package. # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009 # Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> -# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>, 2011. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-09 23:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:52+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-16 00:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-16 00:33+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -41,7 +39,7 @@ msgstr "Немає URI для відтворення" msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Відкрити _у програмі «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2380 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" @@ -200,30 +198,6 @@ msgstr "Показувані каталоги" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Каталоки, які показуються в огляді, типово нічого не показується" -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Копіювати адресу" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Копіювати адресу в буфер обміну" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:16 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "_Виберіть текстові субтитри…" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 -msgid "Add..." -msgstr "Додати…" - -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Normal" @@ -239,7 +213,7 @@ msgstr "Великий" msgid "Extra Large" msgstr "Дуже високий" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5741 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -293,7 +267,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Завантажувати файли _розділу при завантаженому відео" #: ../data/preferences.ui.h:20 -#| msgid "Plugin" msgid "Plugins" msgstr "Додатки" @@ -456,10 +429,11 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -msgstr "Довідка властивостей відеозаписів з командного рядка (для індексаторів)" +msgstr "" +"Довідка властивостей відеозаписів з командного рядка (для індексаторів)" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 -#: ../src/totem.c:264 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264 +#: ../src/totem-object.c:3370 msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -471,27 +445,26 @@ msgstr "Програти фільми" msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-uri.c:422 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 -msgid "_Open" -msgstr "_Відкрити" - -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "Add Web Video..." -msgstr "Додати інтернетний відеозапис…" - -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "Додати _локальний відеозапис…" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "Додати _інтернетний відеозапис…" + #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Співвідношення сторін" @@ -502,25 +475,21 @@ msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: ../data/totem.ui.h:8 -#| msgid "Square" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../data/totem.ui.h:9 -#| msgid "4∶3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (ТБ)" #: ../data/totem.ui.h:10 -#| msgid "16∶9 (Widescreen)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (широкий екран)" #: ../data/totem.ui.h:11 -#| msgid "2.11∶1 (DVB)" msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" @@ -541,6 +510,10 @@ msgstr "М_ови" msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитри" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Вибрати текстові субтитри…" + #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Ви_йняти" @@ -602,55 +575,55 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1803 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудіо доріжка #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри №%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3650 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3653 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3656 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3663 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3669 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3681 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3689 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -671,7 +644,7 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3731 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -680,7 +653,7 @@ msgstr "" "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи " "відеозаписів" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3741 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -688,19 +661,19 @@ msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5737 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5739 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6026 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -729,8 +702,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" @@ -743,8 +714,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 #, c-format -#| msgctxt "short time format" -#| msgid "%d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" @@ -877,18 +846,6 @@ msgstr "Попереднє відтворення звукових файлів" msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Totem завершується." -#: ../src/totem-dnd-menu.c:86 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Відтворити" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:89 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Додати до списку відтворення" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" @@ -903,44 +860,6 @@ msgstr "Файл не існує." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно." -#: ../src/totem-interface.c:356 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem — вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/або змінювати на " -"умовах Загальної громадської ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої." - -#: ../src/totem-interface.c:360 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ " -"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи " -"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public License." - -#: ../src/totem-interface.c:364 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з " -"програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../src/totem-interface.c:367 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки GStreamer." - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" @@ -952,7 +871,7 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:160 +#: ../src/totem-object.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -962,43 +881,43 @@ msgstr "" "Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного " "рядка.\n" -#: ../src/totem-object.c:1263 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1278 +#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Відтворення" # c-format -#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380 -#: ../src/totem-object.c:1926 +#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1910 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Не вдалось відтворити «%s»." -#: ../src/totem-object.c:2068 +#: ../src/totem-object.c:2052 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: ../src/totem-object.c:3698 +#: ../src/totem-object.c:3470 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: ../src/totem-object.c:3703 +#: ../src/totem-object.c:3475 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: ../src/totem-object.c:3708 +#: ../src/totem-object.c:3480 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: ../src/totem-object.c:3888 +#: ../src/totem-object.c:3705 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." -#: ../src/totem-object.c:3888 +#: ../src/totem-object.c:3705 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." @@ -1007,17 +926,15 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Додати інтернетний відеозапис" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 -#| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:488 +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -1097,10 +1014,6 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: ../src/totem-playlist.c:653 -msgid "Playlist" -msgstr "Список відтворення" - #: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." @@ -1115,7 +1028,7 @@ msgstr "Налаштувати додатки" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/totem-preferences.c:436 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Вибір шрифту субтитрів" @@ -1341,13 +1254,13 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Вибір текстових субтитрів" -#: ../src/totem-uri.c:483 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення" +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" -#: ../src/totem-uri.c:487 -msgid "Add Directory" -msgstr "Додати каталог" +#: ../src/totem-uri.c:481 +msgid "Add Videos" +msgstr "Додати відеозаписи" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. @@ -1415,16 +1328,16 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "Не вдалось записати проект." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Створити відеодиск..." +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Створити відеодиск…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Копіювати в_ідео DVD..." +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Копіювати в_ідеозапис DVD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Копіювати в_ідео (S)VCD..." +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Копіювати (S)VCD…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -1447,7 +1360,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Перейти до розділу в фільмі" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." +msgid "Add Chapter…" msgstr "Додати розділ…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 @@ -1467,7 +1380,7 @@ msgid "No chapter data" msgstr "Нема даних розділів" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." +msgid "Load Chapters…" msgstr "Завантажити розділи…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 @@ -1565,9 +1478,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -#| "subsystem." msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1592,61 +1502,58 @@ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Невідома властивість «%s» потрібна для об'єкта MediaPlayer" #: ../src/grilo.ui.h:1 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: ../src/grilo.ui.h:2 -#| msgid "Select a folder" msgid "Select None" msgstr "Скасувати вибір" -#: ../src/totem-grilo.c:169 +#: ../src/totem-grilo.c:277 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d Серія %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:206 +#: ../src/totem-grilo.c:314 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:548 +#: ../src/totem-grilo.c:684 msgid "Browse Error" msgstr "Помилка перегляду" -#: ../src/totem-grilo.c:680 +#: ../src/totem-grilo.c:816 msgid "Search Error" msgstr "Помилка пошуку" -#: ../src/totem-grilo.c:1178 +#: ../src/totem-grilo.c:1259 msgid "Local" msgstr "Локальне" -#: ../src/totem-grilo.c:1692 -#| msgid "Recent files" +#: ../src/totem-grilo.c:1836 msgid "Recent" msgstr "Нещодавнє" -#: ../src/totem-grilo.c:1695 -#| msgid "Channels:" +#: ../src/totem-grilo.c:1845 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб їх вибрати" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:138 #, c-format -#| msgid "%d second" -#| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d selected" -msgstr "%d вибарно" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d вибрано" +msgstr[1] "%d вибрано" +msgstr[2] "%d вибрано" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:156 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Результати на «%s»" @@ -1659,17 +1566,19 @@ msgstr "Назад" msgid "Select" msgstr "Вибрати" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -#| msgid "Add to Playlist" msgid "Add to Favourites" msgstr "Додати до улюбленого" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -#| msgid "Shuff_le" msgid "Shuffle" msgstr "Перемішати" @@ -1685,7 +1594,7 @@ msgstr "Анотації у Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Підтримка анотацій на різних частинах робочого столу" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Виконуваний файл gromit не знайдено." @@ -1814,7 +1723,6 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "Властивості фільму" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -#| msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису" @@ -1892,12 +1800,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації." #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Обернути ↷" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Обернути ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" @@ -1907,29 +1815,15 @@ msgstr "Зберегти копію" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Зберегти копію" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "Save" -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 msgid "Movie" msgstr "В_ідео" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173 -msgid "Movie stream" -msgstr "Потік відео" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Зберегти копію…" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Звантажити" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" @@ -1978,6 +1872,10 @@ msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з віде msgid "Save Gallery" msgstr "Зберегти серію знімків екрана" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: @@ -1989,8 +1887,8 @@ msgstr "Галерея-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Створення серії знімків екрана…" +msgid "Creating Gallery…" +msgstr "Створення галереї…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -2012,7 +1910,7 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зробити з_німок" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Створити знімки _галереї…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 @@ -2047,25 +1945,22 @@ msgid "7" msgstr "6" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#| msgid "Skip To" msgid "_Skip To" msgstr "Пере_стрибнути до" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Перескочити до…" +msgid "_Skip To…" +msgstr "Пере_стрибнути до…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 -#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -#| msgid "Configure Plugins" msgid "Zeitgeist Plugin" msgstr "Додаток Zeitgeist" @@ -2073,6 +1968,99 @@ msgstr "Додаток Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist" +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Копіювати адресу" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Копіювати адресу в буфер обміну" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "_Виберіть текстові субтитри…" + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Виберіть файл текстових субтитрів" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Додати…" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Add Web Video..." +#~ msgstr "Додати інтернетний відеозапис…" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "_Відтворити" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "_Додати до списку відтворення" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem — вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/або змінювати на " +#~ "умовах Загальної громадської ліцензії GNU версії 2 або більш пізньої." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem розповсюджується зі сподіванням, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-" +#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи " +#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше дивіться GNU General Public " +#~ "License." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з " +#~ "програмою; якщо у Вас її все ж немає, напишіть до Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Тотем містить виняток, що дозволяє використовувати закриті додатки " +#~ "GStreamer." + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Список відтворення" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Вибір відеофайлів чи списків відтворення" + +#~ msgid "Add Directory" +#~ msgstr "Додати каталог" + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "Додати розділ…" + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Зберегти копію" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Потік відео" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Зберегти копію…" + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Перескочити до…" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Зупинено" |