diff options
author | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2003-02-12 14:13:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2003-02-12 14:13:30 +0000 |
commit | c4d1a43bdbd4578593e1efd99d8a258f0a95a0ab (patch) | |
tree | be0b948f738c4d9d535a6c066d2af9647a48ea09 /po/uk.po | |
parent | 8a951c68b8f9170287232a37e427cacae46ced6c (diff) | |
download | totem-c4d1a43bdbd4578593e1efd99d8a258f0a95a0ab.tar.gz |
Added Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 682 |
1 files changed, 682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 000000000..3e7b1feeb --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,682 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-12 16:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:09--500\n" +"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/playlist.glade.h:1 +#: src/gtk-playlist.c:800 +msgid "Playlist" +msgstr "Список програвання" + +#: data/playlist.glade.h:2 +msgid "Repeat Mode" +msgstr "Режим повторення" + +#: data/properties.glade.h:1 +#: src/gtk-xine-properties.c:184 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 кадрів на секунду" + +#. Bitrate +#: data/properties.glade.h:2 +#: src/gtk-xine-properties.c:186 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 кб/с" + +#. 0 seconds +#: data/properties.glade.h:3 +#: data/totem.glade.h:3 +#: src/gtk-xine-properties.c:140 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 секунд" + +#. Dimensions +#: data/properties.glade.h:4 +#: src/gtk-xine-properties.c:179 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#: data/properties.glade.h:5 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: data/properties.glade.h:6 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Загальне</b>" + +#: data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Зображення</b>" + +#: data/properties.glade.h:8 +msgid "Artist: " +msgstr "Виконавець: " + +#: data/properties.glade.h:9 +msgid "Bitrate: " +msgstr "Частота бітів: " + +#: data/properties.glade.h:10 +msgid "Codec: " +msgstr "Кодек: " + +#: data/properties.glade.h:11 +msgid "Dimensions: " +msgstr "Розміри: " + +#: data/properties.glade.h:12 +msgid "Duration: " +msgstr "Тривалість: " + +#: data/properties.glade.h:13 +msgid "Framerate: " +msgstr "Частота кадрів: " + +#. Year +#: data/properties.glade.h:14 +#: src/gtk-xine-properties.c:175 +#: src/gtk-xine-properties.c:181 +#: src/gtk-xine-properties.c:188 +#: src/gtk-xine-properties.c:216 +#: src/gtk-xine-properties.c:247 +#: src/gtk-xine-properties.c:275 +msgid "N/A" +msgstr "Немає" + +#: data/properties.glade.h:15 +#: src/gtk-xine-properties.c:323 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: data/properties.glade.h:16 +msgid "Title: " +msgstr "Назва: " + +#. Title +#: data/properties.glade.h:17 +#: src/gtk-xine-properties.c:171 +#: src/gtk-xine-properties.c:173 +#: src/gtk-xine-properties.c:204 +#: src/gtk-xine-properties.c:210 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: data/properties.glade.h:18 +msgid "Year: " +msgstr "Рік: " + +#: data/totem.desktop.in.h:1 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Відтворення відео і аудіо" + +#: data/totem.desktop.in.h:2 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" + +#: data/totem.glade.h:1 +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + +#: data/totem.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/totem.glade.h:4 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" + +#: data/totem.glade.h:5 +msgid "Angle menu" +msgstr "Кутове меню" + +#: data/totem.glade.h:6 +msgid "Audio menu" +msgstr "Меню звуку" + +#: data/totem.glade.h:7 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео" + +#: data/totem.glade.h:8 +msgid "Chapter menu" +msgstr "Меню розділу" + +#: data/totem.glade.h:9 +msgid "DVD menu" +msgstr "Меню DVD" + +#: data/totem.glade.h:10 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" + +#: data/totem.glade.h:11 +msgid "File name" +msgstr "Назва файла" + +#: data/totem.glade.h:12 +#: src/totem.c:122 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" + +#: data/totem.glade.h:13 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Наступний розділ/фільм" + +#: data/totem.glade.h:14 +msgid "Optical Device _Path: " +msgstr "Шлях до оптичного _пристрою: " + +#: data/totem.glade.h:15 +msgid "Play _Audio CD" +msgstr "Програвати _аудіодиск" + +#: data/totem.glade.h:16 +msgid "Play _DVD" +msgstr "Програвати _DVD" + +#: data/totem.glade.h:17 +msgid "Play _VCD" +msgstr "Програвати _VCD" + +#: data/totem.glade.h:18 +#: src/totem.c:121 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Відтворення/пауза" + +#: data/totem.glade.h:19 +#: src/totem.c:123 +msgid "Previous" +msgstr "Попередній" + +#: data/totem.glade.h:20 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Попередній розділ/фільм" + +#: data/totem.glade.h:21 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Зберегти знімок" + +#: data/totem.glade.h:22 +msgid "Save screenshot to _file: " +msgstr "Зберегти знімок у _файл: " + +#: data/totem.glade.h:23 +msgid "Save screenshot to the _desktop" +msgstr "Зберегти знімок на _стільниці" + +#: data/totem.glade.h:24 +msgid "Show visual effects when an audio file is played" +msgstr "Показувати візуальні ефекти під час відтворення звуку" + +#: data/totem.glade.h:25 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Показати/сховати список програвання" + +#: data/totem.glade.h:26 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Перескочити назад" + +#: data/totem.glade.h:27 +msgid "Skip forward" +msgstr "Перескочити вперед" + +#: data/totem.glade.h:28 +msgid "Skip to" +msgstr "Перескочити на" + +#: data/totem.glade.h:29 +msgid "Skip to: " +msgstr "Перескочити на: " + +#: data/totem.glade.h:30 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зробити знімок" + +#: data/totem.glade.h:31 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Зробити _знімок" + +#: data/totem.glade.h:32 +msgid "Time: " +msgstr "Час: " + +#: data/totem.glade.h:33 +msgid "Title menu" +msgstr "Меню заголовка" + +#: data/totem.glade.h:34 +msgid "Toggle _Aspect Ratio" +msgstr "Перемикнути _відношення сторін" + +#. Title +#: data/totem.glade.h:35 +#: src/totem.c:431 +#: src/totem.c:454 +#: src/totem.c:1299 +msgid "Totem" +msgstr "Тотем" + +#: data/totem.glade.h:36 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Властивості" + +#: data/totem.glade.h:37 +#: src/totem.c:127 +msgid "Volume Down" +msgstr "Збільшити гучність" + +#: data/totem.glade.h:38 +#: src/totem.c:126 +msgid "Volume Up" +msgstr "Зменшити гучність" + +#: data/totem.glade.h:39 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Масштаб _1:1" + +#: data/totem.glade.h:40 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Масштаб _2:1" + +#: data/totem.glade.h:41 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На весь _екран" + +#: data/totem.glade.h:42 +msgid "_Go" +msgstr "_Старт" + +#: data/totem.glade.h:43 +msgid "_Movie" +msgstr "_Відео" + +#: data/totem.glade.h:44 +msgid "_Play / Pause" +msgstr "Від_творення / пауза" + +#: data/totem.glade.h:45 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Режим _повторення" + +#: data/totem.glade.h:46 +msgid "_Show/Hide Playlist" +msgstr "Показати/сховати список про_гравання" + +#: data/totem.glade.h:47 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Перескочити..." + +#: data/totem.glade.h:48 +msgid "_Sound" +msgstr "_Звук" + +#: data/totem.glade.h:49 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Масштаб 1:2" + +#: data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Default audio output driver" +msgstr "Початковий драйвер відтворення звуку" + +#: data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Path to the optical media device" +msgstr "Шлях до оптичного пристрою" + +#: data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Режим повторення" + +#: data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Автоматично змінювати розміри полотна після завантаження файла" + +#: data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється не відео" + +#: data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file" +msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл" + +#: data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "X coordinate for the Playlist" +msgstr "X-координата для списку програвання" + +#: data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Y coordinate for the Playlist" +msgstr "Y-координата для списку програвання" + +#: src/bacon-cd-selection.c:233 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "Ненайменований CDROM" + +#: src/bacon-cd-selection.c:275 +msgid "Select the drive" +msgstr "Виберіть пристрій" + +#: src/cd-drive.c:274 +#, c-format +msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" +msgstr "Ненайменований SCSI CDROM (%s)" + +#: src/cd-drive.c:573 +msgid "File image" +msgstr "Файл із зображенням" + +#: src/gnome-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Ваш проксі HTTP вимагає автентифікації.\n" + +#: src/gnome-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ви маєте пройти автентифікацію для отримання доступу до \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: src/gnome-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Ваш пароль буде передано у незашифрованому вигляді." + +#: src/gnome-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Ваш пароль буде передано у зашифрованому вигляді." + +#: src/gnome-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Вимагається автентифікація" + +#: src/gnome-password-dialog.c:227 +msgid "_Username:" +msgstr "_Користувач:" + +#: src/gnome-password-dialog.c:234 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: src/gnome-password-dialog.c:261 +msgid "Remember this password" +msgstr "Запам'ятати цей пароль" + +#: src/gtk-playlist.c:414 +#: src/totem.c:1115 +msgid "Select files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: src/gtk-playlist.c:550 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: src/gtk-xine.c:59 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Вікно відео" + +#: src/gtk-xine.c:555 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" +"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." + +#: src/gtk-xine.c:800 +msgid "Could not find a suitable video output." +msgstr "Не вдалось знайти належний вивід для відео." + +#: src/gtk-xine.c:1189 +#, c-format +msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." +msgstr "Причина: тип відео \"%s\" не опрацьовується." + +#. One hour +#: src/gtk-xine-properties.c:109 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgstr "%d година" + +#. Multiple hours +#: src/gtk-xine-properties.c:112 +#, c-format +msgid "%d hours" +msgstr "%d годин(и)" + +#. One minute +#: src/gtk-xine-properties.c:116 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgstr "%d хвилина" + +#. Multiple minutes +#: src/gtk-xine-properties.c:119 +#, c-format +msgid "%d minutes" +msgstr "%d хвилин(и)" + +#. One second +#: src/gtk-xine-properties.c:123 +#, c-format +msgid "%d second" +msgstr "%d секунда" + +#. Multiple seconds +#: src/gtk-xine-properties.c:126 +#, c-format +msgid "%d seconds" +msgstr "%d секунд(и)" + +#. hour:minutes:seconds +#: src/gtk-xine-properties.c:131 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: src/gtk-xine-properties.c:134 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: src/gtk-xine-properties.c:137 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Duration +#: src/gtk-xine-properties.c:177 +msgid "0 second" +msgstr "0 секунд" + +#: src/gtk-xine-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадр. за секунду" + +#: src/gtk-xine-properties.c:267 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/с" + +#: src/totem.c:124 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Перескочити вперед" + +#: src/totem.c:125 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Перескочити назад" + +#: src/totem.c:129 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Повний екран" + +#: src/totem.c:130 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/totem.c:131 +msgid "Enqueue" +msgstr "Внести в список програвання" + +#: src/totem.c:132 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: src/totem.c:210 +msgid "Playing" +msgstr "Відтворення" + +#: src/totem.c:217 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" + +#: src/totem.c:224 +#: src/totem-statusbar.c:171 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: src/totem.c:292 +msgid "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate plugins to handle it.\n" +"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." +msgstr "Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію цей тип джерела даних, через відсутність належних доповнення для його опрацювання.\n" +"Встановіть ці доповнення і перезапустіть \"Тотем\"." + +#: src/totem.c:300 +msgid "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." +msgstr "Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію з цього джерела даних, хоча відповідне доповнення для його опрацювання встановлене.\n" +"Можливо вам потрібно перевірити чи знаходить диск у пристрої й пристрій коректно налаштовано." + +#. Title +#: src/totem.c:407 +#, c-format +msgid "%s - Totem" +msgstr "%s - Тотем" + +#: src/totem.c:420 +#: src/totem.c:2508 +msgid "No file" +msgstr "Немає файла" + +#: src/totem.c:1275 +msgid "translator_credits" +msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>" + +#: src/totem.c:1301 +msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" +msgstr "Програвач відео (засновано на бібліотеках \"Xine\")" + +#: src/totem.c:1355 +#: src/totem.c:1366 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Змімок%d.png" + +#: src/totem.c:1419 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film.\n" +"You might want to try again at another time." +msgstr "Не вдалося зроби знімок.\n" +"Ви можете спробувати знову іншим разом." + +#: src/totem.c:1445 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists.\n" +"The screenshot was not saved." +msgstr "Файл \"%s\" вже існує.\n" +"Знімок не збережено." + +#: src/totem.c:1456 +#, c-format +msgid "There was an error saving the screenshot.\n" +"Details: %s" +msgstr "Сталася помилка збереження знімка.\n" +"Подробиці: %s" + +#: src/totem.c:1476 +msgid "Totem couldn't show the movie properties window.\n" +"Make sure that Totem is correctly installed." +msgstr "Не вдалося показати вікно властивостей відео.\n" +"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." + +#: src/totem.c:1950 +#, c-format +msgid "Totem could not startup:\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося запустити додаток \"Тотем\":\n" +"%s" + +#: src/totem.c:1956 +#, c-format +msgid "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" +"Totem will not be able to play it." +msgstr "Відсутнє доповнення для обробки \"%s\".\n" +"Немає змоги відтворити це." + +#: src/totem.c:1962 +#, c-format +msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." +msgstr "\"%s\" пошкоджено, і \"Тотем\" не може далі його відтворювати." + +#: src/totem.c:1967 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s':\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося відтворити \"%s\":\n" +"%s" + +#: src/totem.c:1972 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'.\n" +"This location is not a valid one." +msgstr "Не вдалося відтворити \"%s\":\n" +"Вказано неправильний шлях." + +#: src/totem.c:2747 +#, c-format +msgid "" +"Totem couln't initialise the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося ініціалізувати\n" +"конфігураційний механізм:\n" +"%s" + +#: src/totem.c:2761 +#: src/totem.c:2797 +msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" +"Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Не вдалося завантажити основний інтерфейс (totem.glade).\n" +"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." + +#: src/totem.c:2819 +msgid "Couldn't load the interface for the playlist.\n" +"Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс для списку програвання.\n" +"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." + +#: src/totem-statusbar.c:138 +msgid "Shadow type" +msgstr "Тип тіні" + +#: src/totem-statusbar.c:139 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" + +#: src/totem-statusbar.c:180 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + |