summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Syrota <rasta@src.gnome.org>2003-02-12 14:13:30 +0000
committerYuri Syrota <rasta@src.gnome.org>2003-02-12 14:13:30 +0000
commitc4d1a43bdbd4578593e1efd99d8a258f0a95a0ab (patch)
treebe0b948f738c4d9d535a6c066d2af9647a48ea09 /po/uk.po
parent8a951c68b8f9170287232a37e427cacae46ced6c (diff)
downloadtotem-c4d1a43bdbd4578593e1efd99d8a258f0a95a0ab.tar.gz
Added Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po682
1 files changed, 682 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 000000000..3e7b1feeb
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,682 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-12 16:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:09--500\n"
+"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/playlist.glade.h:1
+#: src/gtk-playlist.c:800
+msgid "Playlist"
+msgstr "Список програвання"
+
+#: data/playlist.glade.h:2
+msgid "Repeat Mode"
+msgstr "Режим повторення"
+
+#: data/properties.glade.h:1
+#: src/gtk-xine-properties.c:184
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 кадрів на секунду"
+
+#. Bitrate
+#: data/properties.glade.h:2
+#: src/gtk-xine-properties.c:186
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 кб/с"
+
+#. 0 seconds
+#: data/properties.glade.h:3
+#: data/totem.glade.h:3
+#: src/gtk-xine-properties.c:140
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунд"
+
+#. Dimensions
+#: data/properties.glade.h:4
+#: src/gtk-xine-properties.c:179
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: data/properties.glade.h:5
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:6
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Загальне</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Зображення</b>"
+
+#: data/properties.glade.h:8
+msgid "Artist: "
+msgstr "Виконавець: "
+
+#: data/properties.glade.h:9
+msgid "Bitrate: "
+msgstr "Частота бітів: "
+
+#: data/properties.glade.h:10
+msgid "Codec: "
+msgstr "Кодек: "
+
+#: data/properties.glade.h:11
+msgid "Dimensions: "
+msgstr "Розміри: "
+
+#: data/properties.glade.h:12
+msgid "Duration: "
+msgstr "Тривалість: "
+
+#: data/properties.glade.h:13
+msgid "Framerate: "
+msgstr "Частота кадрів: "
+
+#. Year
+#: data/properties.glade.h:14
+#: src/gtk-xine-properties.c:175
+#: src/gtk-xine-properties.c:181
+#: src/gtk-xine-properties.c:188
+#: src/gtk-xine-properties.c:216
+#: src/gtk-xine-properties.c:247
+#: src/gtk-xine-properties.c:275
+msgid "N/A"
+msgstr "Немає"
+
+#: data/properties.glade.h:15
+#: src/gtk-xine-properties.c:323
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: data/properties.glade.h:16
+msgid "Title: "
+msgstr "Назва: "
+
+#. Title
+#: data/properties.glade.h:17
+#: src/gtk-xine-properties.c:171
+#: src/gtk-xine-properties.c:173
+#: src/gtk-xine-properties.c:204
+#: src/gtk-xine-properties.c:210
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: data/properties.glade.h:18
+msgid "Year: "
+msgstr "Рік: "
+
+#: data/totem.desktop.in.h:1
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Відтворення відео і аудіо"
+
+#: data/totem.desktop.in.h:2
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Програвач відео \"Тотем\""
+
+#: data/totem.glade.h:1
+msgid " seconds"
+msgstr " секунд"
+
+#: data/totem.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/totem.glade.h:4
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:5
+msgid "Angle menu"
+msgstr "Кутове меню"
+
+#: data/totem.glade.h:6
+msgid "Audio menu"
+msgstr "Меню звуку"
+
+#: data/totem.glade.h:7
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео"
+
+#: data/totem.glade.h:8
+msgid "Chapter menu"
+msgstr "Меню розділу"
+
+#: data/totem.glade.h:9
+msgid "DVD menu"
+msgstr "Меню DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:10
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
+#: data/totem.glade.h:11
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: data/totem.glade.h:12
+#: src/totem.c:122
+msgid "Next"
+msgstr "Наступний"
+
+#: data/totem.glade.h:13
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Наступний розділ/фільм"
+
+#: data/totem.glade.h:14
+msgid "Optical Device _Path: "
+msgstr "Шлях до оптичного _пристрою: "
+
+#: data/totem.glade.h:15
+msgid "Play _Audio CD"
+msgstr "Програвати _аудіодиск"
+
+#: data/totem.glade.h:16
+msgid "Play _DVD"
+msgstr "Програвати _DVD"
+
+#: data/totem.glade.h:17
+msgid "Play _VCD"
+msgstr "Програвати _VCD"
+
+#: data/totem.glade.h:18
+#: src/totem.c:121
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Відтворення/пауза"
+
+#: data/totem.glade.h:19
+#: src/totem.c:123
+msgid "Previous"
+msgstr "Попередній"
+
+#: data/totem.glade.h:20
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Попередній розділ/фільм"
+
+#: data/totem.glade.h:21
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Зберегти знімок"
+
+#: data/totem.glade.h:22
+msgid "Save screenshot to _file: "
+msgstr "Зберегти знімок у _файл: "
+
+#: data/totem.glade.h:23
+msgid "Save screenshot to the _desktop"
+msgstr "Зберегти знімок на _стільниці"
+
+#: data/totem.glade.h:24
+msgid "Show visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Показувати візуальні ефекти під час відтворення звуку"
+
+#: data/totem.glade.h:25
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/сховати список програвання"
+
+#: data/totem.glade.h:26
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Перескочити назад"
+
+#: data/totem.glade.h:27
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Перескочити вперед"
+
+#: data/totem.glade.h:28
+msgid "Skip to"
+msgstr "Перескочити на"
+
+#: data/totem.glade.h:29
+msgid "Skip to: "
+msgstr "Перескочити на: "
+
+#: data/totem.glade.h:30
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Зробити знімок"
+
+#: data/totem.glade.h:31
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Зробити _знімок"
+
+#: data/totem.glade.h:32
+msgid "Time: "
+msgstr "Час: "
+
+#: data/totem.glade.h:33
+msgid "Title menu"
+msgstr "Меню заголовка"
+
+#: data/totem.glade.h:34
+msgid "Toggle _Aspect Ratio"
+msgstr "Перемикнути _відношення сторін"
+
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:35
+#: src/totem.c:431
+#: src/totem.c:454
+#: src/totem.c:1299
+msgid "Totem"
+msgstr "Тотем"
+
+#: data/totem.glade.h:36
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Властивості"
+
+#: data/totem.glade.h:37
+#: src/totem.c:127
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Збільшити гучність"
+
+#: data/totem.glade.h:38
+#: src/totem.c:126
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Зменшити гучність"
+
+#: data/totem.glade.h:39
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Масштаб _1:1"
+
+#: data/totem.glade.h:40
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Масштаб _2:1"
+
+#: data/totem.glade.h:41
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На весь _екран"
+
+#: data/totem.glade.h:42
+msgid "_Go"
+msgstr "_Старт"
+
+#: data/totem.glade.h:43
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Відео"
+
+#: data/totem.glade.h:44
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Від_творення / пауза"
+
+#: data/totem.glade.h:45
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Режим _повторення"
+
+#: data/totem.glade.h:46
+msgid "_Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/сховати список про_гравання"
+
+#: data/totem.glade.h:47
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Перескочити..."
+
+#: data/totem.glade.h:48
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Звук"
+
+#: data/totem.glade.h:49
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Масштаб 1:2"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Default audio output driver"
+msgstr "Початковий драйвер відтворення звуку"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Path to the optical media device"
+msgstr "Шлях до оптичного пристрою"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Режим повторення"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Автоматично змінювати розміри полотна після завантаження файла"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється не відео"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file"
+msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "X coordinate for the Playlist"
+msgstr "X-координата для списку програвання"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Y coordinate for the Playlist"
+msgstr "Y-координата для списку програвання"
+
+#: src/bacon-cd-selection.c:233
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "Ненайменований CDROM"
+
+#: src/bacon-cd-selection.c:275
+msgid "Select the drive"
+msgstr "Виберіть пристрій"
+
+#: src/cd-drive.c:274
+#, c-format
+msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
+msgstr "Ненайменований SCSI CDROM (%s)"
+
+#: src/cd-drive.c:573
+msgid "File image"
+msgstr "Файл із зображенням"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "Ваш проксі HTTP вимагає автентифікації.\n"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ви маєте пройти автентифікацію для отримання доступу до \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "Ваш пароль буде передано у незашифрованому вигляді."
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "Ваш пароль буде передано у зашифрованому вигляді."
+
+#: src/gnome-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Вимагається автентифікація"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:227
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Користувач:"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:234
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: src/gnome-password-dialog.c:261
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Запам'ятати цей пароль"
+
+#: src/gtk-playlist.c:414
+#: src/totem.c:1115
+msgid "Select files"
+msgstr "Виберіть файли"
+
+#: src/gtk-playlist.c:550
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/gtk-xine.c:59
+msgid "Totem Video Window"
+msgstr "Вікно відео"
+
+#: src/gtk-xine.c:555
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr "Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n"
+"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий."
+
+#: src/gtk-xine.c:800
+msgid "Could not find a suitable video output."
+msgstr "Не вдалось знайти належний вивід для відео."
+
+#: src/gtk-xine.c:1189
+#, c-format
+msgid "Reason: Video type '%s' is not handled."
+msgstr "Причина: тип відео \"%s\" не опрацьовується."
+
+#. One hour
+#: src/gtk-xine-properties.c:109
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgstr "%d година"
+
+#. Multiple hours
+#: src/gtk-xine-properties.c:112
+#, c-format
+msgid "%d hours"
+msgstr "%d годин(и)"
+
+#. One minute
+#: src/gtk-xine-properties.c:116
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgstr "%d хвилина"
+
+#. Multiple minutes
+#: src/gtk-xine-properties.c:119
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d хвилин(и)"
+
+#. One second
+#: src/gtk-xine-properties.c:123
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgstr "%d секунда"
+
+#. Multiple seconds
+#: src/gtk-xine-properties.c:126
+#, c-format
+msgid "%d seconds"
+msgstr "%d секунд(и)"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: src/gtk-xine-properties.c:131
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: src/gtk-xine-properties.c:134
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: src/gtk-xine-properties.c:137
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Duration
+#: src/gtk-xine-properties.c:177
+msgid "0 second"
+msgstr "0 секунд"
+
+#: src/gtk-xine-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d кадр. за секунду"
+
+#: src/gtk-xine-properties.c:267
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d кб/с"
+
+#: src/totem.c:124
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Перескочити вперед"
+
+#: src/totem.c:125
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Перескочити назад"
+
+#: src/totem.c:129
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Повний екран"
+
+#: src/totem.c:130
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: src/totem.c:131
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Внести в список програвання"
+
+#: src/totem.c:132
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
+
+#: src/totem.c:210
+msgid "Playing"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: src/totem.c:217
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#: src/totem.c:224
+#: src/totem-statusbar.c:171
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: src/totem.c:292
+msgid "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate plugins to handle it.\n"
+"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
+msgstr "Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію цей тип джерела даних, через відсутність належних доповнення для його опрацювання.\n"
+"Встановіть ці доповнення і перезапустіть \"Тотем\"."
+
+#: src/totem.c:300
+msgid "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
+msgstr "Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію з цього джерела даних, хоча відповідне доповнення для його опрацювання встановлене.\n"
+"Можливо вам потрібно перевірити чи знаходить диск у пристрої й пристрій коректно налаштовано."
+
+#. Title
+#: src/totem.c:407
+#, c-format
+msgid "%s - Totem"
+msgstr "%s - Тотем"
+
+#: src/totem.c:420
+#: src/totem.c:2508
+msgid "No file"
+msgstr "Немає файла"
+
+#: src/totem.c:1275
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
+
+#: src/totem.c:1301
+msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
+msgstr "Програвач відео (засновано на бібліотеках \"Xine\")"
+
+#: src/totem.c:1355
+#: src/totem.c:1366
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Змімок%d.png"
+
+#: src/totem.c:1419
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film.\n"
+"You might want to try again at another time."
+msgstr "Не вдалося зроби знімок.\n"
+"Ви можете спробувати знову іншим разом."
+
+#: src/totem.c:1445
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists.\n"
+"The screenshot was not saved."
+msgstr "Файл \"%s\" вже існує.\n"
+"Знімок не збережено."
+
+#: src/totem.c:1456
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the screenshot.\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Сталася помилка збереження знімка.\n"
+"Подробиці: %s"
+
+#: src/totem.c:1476
+msgid "Totem couldn't show the movie properties window.\n"
+"Make sure that Totem is correctly installed."
+msgstr "Не вдалося показати вікно властивостей відео.\n"
+"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
+
+#: src/totem.c:1950
+#, c-format
+msgid "Totem could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr "Не вдалося запустити додаток \"Тотем\":\n"
+"%s"
+
+#: src/totem.c:1956
+#, c-format
+msgid "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
+"Totem will not be able to play it."
+msgstr "Відсутнє доповнення для обробки \"%s\".\n"
+"Немає змоги відтворити це."
+
+#: src/totem.c:1962
+#, c-format
+msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further."
+msgstr "\"%s\" пошкоджено, і \"Тотем\" не може далі його відтворювати."
+
+#: src/totem.c:1967
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s':\n"
+"%s"
+msgstr "Не вдалося відтворити \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#: src/totem.c:1972
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'.\n"
+"This location is not a valid one."
+msgstr "Не вдалося відтворити \"%s\":\n"
+"Вказано неправильний шлях."
+
+#: src/totem.c:2747
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem couln't initialise the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося ініціалізувати\n"
+"конфігураційний механізм:\n"
+"%s"
+
+#: src/totem.c:2761
+#: src/totem.c:2797
+msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
+"Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Не вдалося завантажити основний інтерфейс (totem.glade).\n"
+"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
+
+#: src/totem.c:2819
+msgid "Couldn't load the interface for the playlist.\n"
+"Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Не вдалося завантажити інтерфейс для списку програвання.\n"
+"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно."
+
+#: src/totem-statusbar.c:138
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Тип тіні"
+
+#: src/totem-statusbar.c:139
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану"
+
+#: src/totem-statusbar.c:180
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+